Editing Clannad FR:SEEN0419

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 863: Line 863:
 
// \{ラグビー部} 「\m{A}っ、おまえなっ」
 
// \{ラグビー部} 「\m{A}っ、おまえなっ」
 
// \{Rugby Member} "\m{A}, you..."
 
// \{Rugby Member} "\m{A}, you..."
<0251> \{Rugby Member} "Qu'est-ce que tu disais à Misae ?"
+
<0251> \{Rugby Member} "What have you been saying to Misae-san?"
 
// "What kind of lectures have you been giving Misae-san?"
 
// "What kind of lectures have you been giving Misae-san?"
 
// \{ラグビー部} 「美佐枝さんに、何レクチャーしてくれてんだよっ」
 
// \{ラグビー部} 「美佐枝さんに、何レクチャーしてくれてんだよっ」
  +
<0252> \{\m{B}} "Huh?"
// \{Rugby Member} "What have you been saying to Misae-san?"
 
<0252> \{\m{B}} "Huh ?"
 
 
// "Lectures?"
 
// "Lectures?"
 
// Not literal, don't sue me.-R23
 
// Not literal, don't sue me.-R23
 
// \{\m{B}} 「レクチャー?」
 
// \{\m{B}} 「レクチャー?」
  +
<0253> \{Rugby Member} "You're teaching her some weird techniques, right?"
// \{\m{B}} "Huh?"
 
<0253> \{Membre Rugby} "Tu lui apprends des techniques de combat bizarres, n'est-ce pas ?"
 
 
// \{ラグビー部} 「おまえ、ヘンな技、教えたりしてるだろっ」
 
// \{ラグビー部} 「おまえ、ヘンな技、教えたりしてるだろっ」
  +
<0254> \{\m{B}} "Oh, is it about the giant swing?"
// \{Rugby Member} "You're teaching her some weird techniques, right?"
 
<0254> \{\m{B}} "Oh, c'est à propos du swing géant ?"
 
 
// \{\m{B}} 「ああ、ジャイアントスイング?」
 
// \{\m{B}} 「ああ、ジャイアントスイング?」
  +
<0255> \{Rugby Member} "That's not all!"
// \{\m{B}} "Oh, is it about the giant swing?"
 
<0255> \{Membre Rugby} "C'est pas tout !"
 
 
// "There's others too!"
 
// "There's others too!"
 
// \{ラグビー部} 「他にもあるだろっ」
 
// \{ラグビー部} 「他にもあるだろっ」
// \{Rugby Member} "That's not all!"
+
<0256> \{Rugby Member} "We couldn't help but notice you were talking with her a little while ago."
<0256> \{Membre Rugby} "On a remarqué que tu lui parlais il y a un petit moment."
 
 
// "Don't you know that we saw you talking to her just a while ago?"
 
// "Don't you know that we saw you talking to her just a while ago?"
 
// \{ラグビー部} 「さっきも、美佐枝さんと話してやがったの、見たんだぜ?」
 
// \{ラグビー部} 「さっきも、美佐枝さんと話してやがったの、見たんだぜ?」
// \{Rugby Member} "We couldn't help but notice you were talking with her a little while ago."
+
<0257> \{Rugby Member} "If you don't knock it off, you can't come around here anymore."
<0257> \{Membre Rugby} "Si tu n'arrêtes pas, tu ne pourras plus venir ici."
 
 
// "If you don't stop this sort of thing, you won't be able to come here anymore."
 
// "If you don't stop this sort of thing, you won't be able to come here anymore."
 
// \{ラグビー部} 「おまえ、いい加減にしとかないと、ここに来れなくするぞっ」
 
// \{ラグビー部} 「おまえ、いい加減にしとかないと、ここに来れなくするぞっ」
// \{Rugby Member} "If you don't knock it off, you can't come around here anymore."
+
<0258> \{\m{B}} "Everything would be fine if you didn't give Misae-san any trouble, right?"
<0258> \{\m{B}} "Tout serait réglé si vous ne causiez pas de soucis à Misae, n'est-ce pas ?"
 
 
// "Well, your problems will disappear if you just don't cause Misae-san any troubles, right?"
 
// "Well, your problems will disappear if you just don't cause Misae-san any troubles, right?"
 
// \{\m{B}} 「おまえらが美佐枝さんに迷惑かけなけりゃ、済む話だろ」
 
// \{\m{B}} 「おまえらが美佐枝さんに迷惑かけなけりゃ、済む話だろ」
  +
<0259> \{\m{B}} "Just follow the rules."
// \{\m{B}} "Everything would be fine if you didn't give Misae-san any trouble, right?"
 
<0259> \{\m{B}} "Suivez juste les règles."
 
 
// \{\m{B}} 「規則正しくしてろよ」
 
// \{\m{B}} 「規則正しくしてろよ」
  +
<0260> \{Rugby Member} "Some guy who's always late to school has no place to be telling us stuff like that."
// \{\m{B}} "Just follow the rules."
 
<0260> \{Membre Rugby} "Un mec qui est toujours en retard à l'école n'a pas à nous dire ce genre de choses."
 
 
// "A regular latecomer to school is least qualified to tell us that!"
 
// "A regular latecomer to school is least qualified to tell us that!"
 
// \{ラグビー部} 「遅刻常習犯のおまえが言うなっ」
 
// \{ラグビー部} 「遅刻常習犯のおまえが言うなっ」
  +
<0261> \{\m{B}} "Maybe so, but I don't want to see you guys hassling her."
// \{Rugby Member} "Some guy who's always late to school has no place to be telling us stuff like that."
 
<0261> \{\m{B}} "Peut être, mais je ne veux pas vous voir la harceler."
 
 
// see you guys having a serious problem dealing with her."
 
// see you guys having a serious problem dealing with her."
// \{\m{B}}「そりゃそうだけど、本気でおまえたちに手を焼いてたからな、見かねてだよ」
+
/// \{\m{B}}「そりゃそうだけど、本気でおまえたちに手を焼いてたからな、見かねてだよ」
  +
<0262> \{Rugby Member} "What's with this guy? Acting friendly when you're all by yourself?"
// \{\m{B}} "Maybe so, but I don't want to see you guys hassling her."
 
<0262> \{Membre Rugby} "Qu'est-ce que t'as ? T'agis amicalement quand t'es tout seul ?"
 
 
// Line 261 and 262 needs to be clarify by someone more fluent -DG1
 
// Line 261 and 262 needs to be clarify by someone more fluent -DG1
 
// \{ラグビー部}「なに、こいつ? 自分ひとり、いい人きどり?」
 
// \{ラグビー部}「なに、こいつ? 自分ひとり、いい人きどり?」
// \{Rugby Member} "What's with this guy? Acting friendly when you're all by yourself?"
+
<0263> \{Rugby Member} "Hey asshole, stop giving Misae-san those loving looks."
<0263> \{Membre Rugby} "Hé trou du cul, arrête de faire des regards amoureux à Misae."
 
 
// such amorous glances."
 
// such amorous glances."
 
// \{ラグビー部}「てめぇ、美佐枝さんに色目使ってんじゃねぇだろうなぁ」
 
// \{ラグビー部}「てめぇ、美佐枝さんに色目使ってんじゃねぇだろうなぁ」
  +
<0264> \{\m{B}} "I haven't done that... but what are you talking about?"
// \{Rugby Member} "Hey asshole, stop giving Misae-san those loving looks."
 
<0264> \{\m{B}} "Je n'ai pas fait ça... mais de quoi vous parlez ?"
 
 
// "I never have but... what's this?"
 
// "I never have but... what's this?"
 
// \{\m{B}} 「使ってないけど…つーか、何?」
 
// \{\m{B}} 「使ってないけど…つーか、何?」
// \{\m{B}} "I haven't done that... but what are you talking about?"
+
<0265> \{\m{B}} "Does she really bug you that much?"
<0265> \{\m{B}} "Est-ce qu'elle vous dérange autant ?"
 
 
// \{\m{B}} 「おまえたち、美佐枝さんに気ぃあんの?」
 
// \{\m{B}} 「おまえたち、美佐枝さんに気ぃあんの?」
  +
<0266> \{Rugby Member} "Huh?"
// \{\m{B}} "Does she really bug you that much?"
 
<0266> \{Membre Rugby} "Huh ?"
 
 
// \{ラグビー部} 「えっ?」
 
// \{ラグビー部} 「えっ?」
  +
<0267> They looked at one another.
// \{Rugby Member} "Huh?"
 
<0267> Ils se sont regardés.
 
 
// 連中は顔を見合わせる。
 
// 連中は顔を見合わせる。
  +
<0268> And then they started laughing.
// They looked at one another.
 
<0268> Et ont commencé à rigoler.
 
 
// at each other.
 
// at each other.
 
// そして、皆一様に引きつった笑いで間を埋めた。
 
// そして、皆一様に引きつった笑いで間を埋めた。
  +
<0269> Yep... they really are a bunch of little kids.
// And then they started laughing.
 
<0269> Yep... ce sont vraiment des gamins.
 
 
// average grade school children.
 
// average grade school children.
 
// …ああ、ほんとにこいつらは小学生並みだ。
 
// …ああ、ほんとにこいつらは小学生並みだ。
  +
<0270> I wonder if Misae-san really bothers them.
// Yep... they really are a bunch of little kids.
 
<0270> Je me demande si Misae les dérange vraiment.
 
 
// I think he says "Weren't they actually annoying Misae-san so that she cares about them?". That's indeed something grade school children do when they fall in love, they act like idiots.
 
// I think he says "Weren't they actually annoying Misae-san so that she cares about them?". That's indeed something grade school children do when they fall in love, they act like idiots.
 
// 構ってほしくて、美佐枝さんを困らせていたのか。
 
// 構ってほしくて、美佐枝さんを困らせていたのか。
  +
<0271> \{Rugby Member} "Anyway!"
// I wonder if Misae-san really bothers them.
 
<0271> \{Membre Rugby} "Enfin bon !"
 
 
// \{ラグビー部} 「とにかくだっ」
 
// \{ラグビー部} 「とにかくだっ」
// \{Rugby Member} "Anyway!"
+
<0272> \{Rugby Member} "You don't live here, so don't be hanging around Misae-san anymore."
<0272> \{Membre Rugby} "Tu ne vis pas ici, donc arrête de tourner autour de Misae."
 
 
// "You're not a boarder here so, don't go near Misae-san from now on."
 
// "You're not a boarder here so, don't go near Misae-san from now on."
 
// \{ラグビー部} 「てめぇはここの寮生じゃないんだから、今後、美佐枝さんに近づくんじゃねぇぞっ」
 
// \{ラグビー部} 「てめぇはここの寮生じゃないんだから、今後、美佐枝さんに近づくんじゃねぇぞっ」
// \{Rugby Member} "You don't live here, so don't be hanging around Misae-san anymore."
 
 
<0273> \{\m{B}} "........."
 
<0273> \{\m{B}} "........."
 
// \{\m{B}} 「………」
 
// \{\m{B}} 「………」
  +
<0274> \{Rugby Member} "So, what's your answer?!"
// \{\m{B}} "........."
 
<0274> \{Membre Rugby} "Donc, ta réponse ?!"
 
 
// \{ラグビー部} 「返事はどうしたっ!?」
 
// \{ラグビー部} 「返事はどうしたっ!?」
  +
<0275> \{\m{B}} "Yeah, yeah, I get it."
// \{Rugby Member} "So, what's your answer?!"
 
<0275> \{\m{B}} "Ouais, ouais, j'ai compris."
 
 
// \{\m{B}} 「ああ、わかったよ」
 
// \{\m{B}} 「ああ、わかったよ」
  +
<0276> There's so many of them and only one of me, so that's what I said.
// \{\m{B}} "Yeah, yeah, I get it."
 
<0276> Ils sont si nombreux et je suis seul, donc c'est ce que j'ai dit.
 
 
// They're plenty in numbers, so with the odds is against me, I answered like that.
 
// They're plenty in numbers, so with the odds is against me, I answered like that.
 
// この人数を敵に回しては、勝ち目はなかった。俺はそう返事をしておく。
 
// この人数を敵に回しては、勝ち目はなかった。俺はそう返事をしておく。
  +
<0277> \{Rugby Member} "All right, it's okay as long as you get it."
// There's so many of them and only one of me, so that's what I said.
 
<0277> \{Membre Rugby} "Parfait, ça ira du moment que tu comprends."
 
 
// if you understand."
 
// if you understand."
 
// \{ラグビー部} 「よっし、わかりゃいいんだ」
 
// \{ラグビー部} 「よっし、わかりゃいいんだ」
  +
<0278> They went back to their own rooms after that.
// \{Rugby Member} "All right, it's okay as long as you get it."
 
<0278> Ils sont retournés dans leurs chambres après ça.
 
 
// それぞれの部屋に戻っていった。
 
// それぞれの部屋に戻っていった。
  +
<0279> \{\m{B}} (Ah... the one I truly pity is Misae-san who has to put up with being around a bunch of losers...)
// They went back to their own rooms after that.
 
<0279> \{\m{B}} (Ah... celle dont j'ai vraiment pitié est Misae qui doit gérer un groupe de losers...)
 
 
// \{\m{B}} (ああ、ほんと、哀れなのはあんなのに囲まれて過ごす美佐枝さんだな…)
 
// \{\m{B}} (ああ、ほんと、哀れなのはあんなのに囲まれて過ごす美佐枝さんだな…)
  +
<0280> It's already night time, yet it's still raining.
// \{\m{B}} (Ah... the one I truly pity is Misae-san who has to put up with being around a bunch of losers...)
 
<0280> Il fait déjà nuit, mais il pleut encore.
 
 
// 雨は、夜になっても降り続いた。
 
// 雨は、夜になっても降り続いた。
// It's already night time, yet it's still raining.
 
 
</pre>
 
</pre>
 
</div>
 
</div>

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)