Editing Clannad FR:SEEN3418

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 4: Line 4:
 
== Traduction ==
 
== Traduction ==
 
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]
 
*[[User:Sosongoku|Sosongoku]]
 
 
== Commentaires ==
 
 
-j'ai l'impression qu'il manque une phrase entre la ligne 251 et 252. Après test de la traduction sur le jeu, entre la ligne 251 et 252, Kyou semble faire "hmm...", mais à la place, j'ai ça : http://img14.imageshack.us/img14/5586/kyouerror.png, il affiche Tomoya sur la deuxième ligne.
 
Voici un extrait du texte et où se trouve la ligne manquante... :
 
 
248 "Tu viens justement d'admettre toi-même que tu étais très inférieur."
 
249 "Non! Pas du tout! C'est juste une façon de parler... euh..."
 
250 "Etudiant inutile, sans petite amie, toujours en retard, ayant une tronche bizzare..."
 
251 "Tremblant de peur contre les personnes plus fortes, seulement fort contre les faibles, sans amis, et tu vas 'Hiiik!'..."
 
??? "...hmm" (ligne manquante)
 
252 "Que... qu'est-ce que c'est que ces yeux misérables?!"
 
253 "Euh... je veux dire... désolée..."
 
254 "Il y a des choses qui peuvent être dites et des choses dont il vaux mieux de ne pas dire, n'est-ce pas?"
 
   
 
== Texte ==
 
== Texte ==
Line 45: Line 30:
 
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.
 
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.
 
// 藤林杏。2年の時のクラスメイトだ。
 
// 藤林杏。2年の時のクラスメイトだ。
<0003> Elle est la grande soeur de la déléguée de classe, et l'une des rares filles qui peut nous parler calmement...
+
<0003> Elle est la grande sœur de la représentante de classe, et l'une des rares filles qui peut nous parler calmement...
 
// She's the class representative's older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...
 
// She's the class representative's older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...
 
// ウチのクラスの委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。
 
// ウチのクラスの委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。
Line 73: Line 58:
 
// \{Kyou} "? Are you tired?"
 
// \{Kyou} "? Are you tired?"
 
// \{杏} 「? なんか疲れてる?」
 
// \{杏} 「? なんか疲れてる?」
<0012> \{\m{B}} "Etonnament, je me sens être une personne a qui on fait attention."
+
<0012> \{\m{B}} "Étonnamment, je me sens être une personne a qui on fait attention."
 
// \{\m{B}} "Surprisingly, I seem to be quite a caring and considerate guy."
 
// \{\m{B}} "Surprisingly, I seem to be quite a caring and considerate guy."
 
// was of good help to someone."
 
// was of good help to someone."
Line 108: Line 93:
 
// \{\m{B}} "Well, you shouldn't be, should you? You're an eyesore."
 
// \{\m{B}} "Well, you shouldn't be, should you? You're an eyesore."
 
// \{\m{B}} 「いや、いちゃイケナイだろ? 目の毒だ」
 
// \{\m{B}} 「いや、いちゃイケナイだろ? 目の毒だ」
<0023> \{Kyou} "Tu es juste un personne inutile qui ne fait qu'accroitre la quantité de dioxyde de carbone dans le monde, n'est-ce pas? L'herbe serait une meilleure alternative 'parce qu'elle produit de l'oxygène'."
+
<0023> \{Kyou} "Tu es juste un personne inutile qui ne fait qu'accroitre la quantité de dioxyde de carbone dans le monde, n'est-ce pas? L'herbe serait une meilleure alternative 'parce qu'elle produit de l'oxygène'."
 
// \{Kyou} "You're just a useless person who increases the amount of carbon dioxide in the world, aren't you? Grass would be a better alternative 'cause it at least produces oxygen."
 
// \{Kyou} "You're just a useless person who increases the amount of carbon dioxide in the world, aren't you? Grass would be a better alternative 'cause it at least produces oxygen."
 
// "You're just an add up to the carbon monoxide, right? Even weeds would prefer to have oxygen."
 
// "You're just an add up to the carbon monoxide, right? Even weeds would prefer to have oxygen."
Line 157: Line 142:
 
// \{\m{B}} "Never mind that, just answer the question. Everyone seems to be crowding around that seat over there..."
 
// \{\m{B}} "Never mind that, just answer the question. Everyone seems to be crowding around that seat over there..."
 
// \{\m{B}} 「いいからさっさと答えろ。あの一団だよ、誰の席か知んねぇけど…」
 
// \{\m{B}} 「いいからさっさと答えろ。あの一団だよ、誰の席か知んねぇけど…」
<0036> \{Sunohara} "Ici? Oh, c'est la place de notre déléguée de classe."
+
<0036> \{Sunohara} "Ici? Oh, c'est la place de notre représentante de classe."
 
// \{Sunohara} "There? Oh, that's our class rep's seat."
 
// \{Sunohara} "There? Oh, that's our class rep's seat."
 
// \{春原} 「あそこは。委員長の席あたりだね」
 
// \{春原} 「あそこは。委員長の席あたりだね」
<0037> \{\m{B}} "La place de Fujibayashi? Nous avions quelque chose à rendre?"
+
<0037> \{\m{B}} "La place de Fujibayashi? Il y a quelque chose que nous devions remettre.?"
 
// \{\m{B}} "Fujibayashi's seat? Did we have something we had to hand in?"
 
// \{\m{B}} "Fujibayashi's seat? Did we have something we had to hand in?"
 
// \{\m{B}} 「藤林の? 何か提出する物でもあったか?」
 
// \{\m{B}} 「藤林の? 何か提出する物でもあったか?」
Line 194: Line 179:
 
// And there were some people there who also seemed discouraged.
 
// And there were some people there who also seemed discouraged.
 
// 人によっては妙に落胆していたりもする。
 
// 人によっては妙に落胆していたりもする。
<0048> \{Sunohara} "C'est la place de notre déléguée de classe."
+
<0048> \{Sunohara} "C'est la place de notre représentante de classe."
 
// \{Sunohara} "That's our class rep's seat."
 
// \{Sunohara} "That's our class rep's seat."
 
// \{春原} 「場所的には委員長の席なんだけどさ」
 
// \{春原} 「場所的には委員長の席なんだけどさ」
Line 236: Line 221:
 
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.
 
// This is Fujibayashi Kyou. A classmate from our second year.
 
// 藤林杏。2年の時のクラスメイトだ。
 
// 藤林杏。2年の時のクラスメイトだ。
<0061> Elle est la grande soeur de la déléguée de classe, et l'une des rares filles qui peut nous parler calmement...
+
<0061> Elle est la grande soeur de la représentante de classe, et l'une des rares filles qui peut nous parler calmement...
 
// She's the class representative's older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...
 
// She's the class representative's older twin sister, and one of the few girls in the school who can calmly talk to us...
 
// 委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。
 
// 委員長の双子の姉で、俺達に平気で話しかけてくる数少ない女子…。
Line 257: Line 242:
 
// \{\m{B}} "What do you mean?"
 
// \{\m{B}} "What do you mean?"
 
// \{\m{B}} 「何がだ?」
 
// \{\m{B}} 「何がだ?」
<0068> \{Kyou} "Les prédictions de Ryou."
+
<0068> \{Kyou} "La prédiction de Ryou."
 
// \{Kyou} "Ryou's fortune telling."
 
// \{Kyou} "Ryou's fortune telling."
 
// \{杏} 「椋の占い」
 
// \{杏} 「椋の占い」
<0069> \{Sunohara} "Tu es en train de dire que notre déléguée de classe est la source de cette foule?"
+
<0069> \{Sunohara} "Tu es en train de dire que notre représentante de classe est la source de cette foule?"
 
// \{Sunohara} "Are you saying that our class rep is the center of that crowd?"
 
// \{Sunohara} "Are you saying that our class rep is the center of that crowd?"
 
// \{春原} 「ひょっとして、あの人だかりの中心て委員長?」
 
// \{春原} 「ひょっとして、あの人だかりの中心て委員長?」
Line 295: Line 280:
 
// \{Sunohara} "Ouch!"
 
// \{Sunohara} "Ouch!"
 
// \{春原} 「痛いッス!」
 
// \{春原} 「痛いッス!」
<0080> \{Kyou} "Ta classe sociale est nulle, n'est-ce pas?"
+
<0080> \{Kyou} "Votre classe sociale est nulle, n'est-ce pas?"
 
// \{Kyou} "Your grades suck, don't they?"
 
// \{Kyou} "Your grades suck, don't they?"
 
// Kyou specifically talks about the subject of "Modern Japanese", (which if he fails he is not fit
 
// Kyou specifically talks about the subject of "Modern Japanese", (which if he fails he is not fit
Line 301: Line 286:
 
// best ommitted.
 
// best ommitted.
 
// \{杏} 「あんた。現国の成績最悪でしょ」
 
// \{杏} 「あんた。現国の成績最悪でしょ」
<0081> \{\m{B}} "Loyer impayé, à chaque fois."
+
<0081> \{\m{B}} "Raté, à chaque fois."
 
// \{\m{B}} "Fail, every time."
 
// \{\m{B}} "Fail, every time."
 
// \{\m{B}} 「毎回赤点だ」
 
// \{\m{B}} 「毎回赤点だ」
Line 331: Line 316:
 
// accusation that she is nuts? - Shi-an
 
// accusation that she is nuts? - Shi-an
 
// \{杏} 「あ、そうだ。ねぇヘタレ」
 
// \{杏} 「あ、そうだ。ねぇヘタレ」
<0089> \{Sunohara} "Qui appelles-tu un loser?!"
+
<0089> \{Sunohara} "Qui appeles-tu un loser?!"
 
// \{Sunohara} "Who are you calling a loser?!"
 
// \{Sunohara} "Who are you calling a loser?!"
 
// \{春原} 「誰がヘタレだっ!」
 
// \{春原} 「誰がヘタレだっ!」
<0090> \{\m{B}} "Toi puisque tu as eu une réaction."
+
<0090> \{\m{B}} "Aussitôt que tu réponds que c'est toi."
 
// \{\m{B}} "As soon as you respond it's you."
 
// \{\m{B}} "As soon as you respond it's you."
 
// \{\m{B}} 「反応してる時点でおまえだろう」
 
// \{\m{B}} 「反応してる時点でおまえだろう」
<0091> \{Sunohara} "Peut-être qu'elle pensait à toi!"
+
<0091> \{Sunohara} "Peut-être que c'est ce qu'elle voulais dire!"
 
// \{Sunohara} "Maybe she meant you!"
 
// \{Sunohara} "Maybe she meant you!"
 
// \{春原} 「おまえの事かもしれないだろ」
 
// \{春原} 「おまえの事かもしれないだろ」
Line 409: Line 394:
 
// I smile and give a thumbs up to Sunohara, who is gazing wide-eyed at me.
 
// I smile and give a thumbs up to Sunohara, who is gazing wide-eyed at me.
 
// 目を大きくさせる春原に、俺は笑顔で親指を立てる。
 
// 目を大きくさせる春原に、俺は笑顔で親指を立てる。
<0115> \{Sunohara} "Kyou! Ta soeur est géniale!"
+
<0115> \{Sunohara} "Kyou! Ta soeur est génaile!"
 
// \{Sunohara} "Kyou! Your sister is amazing!"
 
// \{Sunohara} "Kyou! Your sister is amazing!"
 
// \{春原} 「杏っ、おまえの妹すごいよっ!」
 
// \{春原} 「杏っ、おまえの妹すごいよっ!」
Line 475: Line 460:
 
// \{春原} 「えええっ! 嘘だったのっ!」
 
// \{春原} 「えええっ! 嘘だったのっ!」
 
<0137> \{Kyou} "Regardes avec qui tu plaisantes avant de plaisanter!"
 
<0137> \{Kyou} "Regardes avec qui tu plaisantes avant de plaisanter!"
// \{Kyou} "Look at who you're kidding with before you joke around!"
+
// \{Kyou} "Look at who you're kidding with before you joke around!"
 
// \{杏} 「相手見て冗談を言いなさいよっ!」
 
// \{杏} 「相手見て冗談を言いなさいよっ!」
<0138> \{Kyou} "Même si un gamin de maternelle peux comprendre, Youhei ne peux pas!"
+
<0138> \{Kyou} "Même si un gamin du jardin d'enfant peux comprendre, Youhei ne peux pas!"
 
// \{Kyou} "Even if a kindergartener could figure it out, Youhei can't!"
 
// \{Kyou} "Even if a kindergartener could figure it out, Youhei can't!"
 
// \{杏} 「幼稚園児に通じても陽平に通じる訳ないでしょ!」
 
// \{杏} 「幼稚園児に通じても陽平に通じる訳ないでしょ!」
<0139> \{Sunohara} "Euh... mon coeur se met a souffir énormément quand tu dis des choses comme ça..."
+
<0139> \{Sunohara} "Euh... mon coeur se met a souffir ENORMEMENT quand tu dis des choses comme ça..."
 
// \{Sunohara} "Um... my heart feel EXTREMELY painful when you say things like that..."
 
// \{Sunohara} "Um... my heart feel EXTREMELY painful when you say things like that..."
 
// \{春原} 「あの…い…言いきられるとすごく心が痛いんですけど…」
 
// \{春原} 「あの…い…言いきられるとすごく心が痛いんですけど…」
Line 528: Line 513:
 
<0153> \{\m{B}} "........."
 
<0153> \{\m{B}} "........."
 
// \{\m{B}} 「………」
 
// \{\m{B}} 「………」
<0154> \{\m{B}} "Il a vraiment un Q.I de gamin de maternelle..."
+
<0154> \{\m{B}} "Il a vraiment une intelligence inférieure à un gamin du jardin d'enfant..."
 
// \{\m{B}} "He really is below a kindergartener..."
 
// \{\m{B}} "He really is below a kindergartener..."
 
// \{\m{B}} 「あいつは幼稚園児以下か…」
 
// \{\m{B}} 「あいつは幼稚園児以下か…」
Line 673: Line 658:
 
// \{Sunohara} "Clown? What do you mean by that?"
 
// \{Sunohara} "Clown? What do you mean by that?"
 
// \{春原} 「ピエロ? なんのこと?」
 
// \{春原} 「ピエロ? なんのこと?」
<0203> \{\m{B}} "Rien, ne fais pas attention. Alors, comment ça s'est passé?"
+
<0203> \{\m{B}} "Rien, ne fais pas attention. Alors, comment s'a s'est passé?"
 
// \{\m{B}} "Nothing, never mind. So what happened?"
 
// \{\m{B}} "Nothing, never mind. So what happened?"
 
// \{\m{B}} 「いや、気にしないでいい。で、なんて?」
 
// \{\m{B}} 「いや、気にしないでいい。で、なんて?」
Line 692: Line 677:
 
// \{Sunohara} "That's what she said. From now on is my time to blossom!"
 
// \{Sunohara} "That's what she said. From now on is my time to blossom!"
 
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」
 
// \{春原} 「だってさ。僕のこれからはバラ色だね」
<0209> En disant ça, il sourit comme quoi il est entièrement satisfait
+
<0209> En disant ça, he smiles as though he is completely satisfied
// Saying that, he smiles as though he is completely satisfied
+
// Saying that, il sourit comme quoi il est entièrement satisfait
 
// そう言って満足そうに笑う。
 
// そう言って満足そうに笑う。
 
<0210> Kyou et moi nous sommes fait un clin d'oeil. Ce n'est pas comme si nous nous étions tous les deux donné un signal, mais nous avions fait une tape sur l'épaule de Sunohara en même temps.
 
<0210> Kyou et moi nous sommes fait un clin d'oeil. Ce n'est pas comme si nous nous étions tous les deux donné un signal, mais nous avions fait une tape sur l'épaule de Sunohara en même temps.
Line 742: Line 727:
 
// Well, I don't know... just go with the literal if you think the message has been lost. I mean, the part about going to toilet together is a proof of friendship crap that Sunohara is talking about... -DG1
 
// Well, I don't know... just go with the literal if you think the message has been lost. I mean, the part about going to toilet together is a proof of friendship crap that Sunohara is talking about... -DG1
 
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ?」
 
// \{春原} 「なんだよつれないなぁ。連れションは友情の証だろ?」
<0224> \{\m{B}} "Il n'y a pas de raison que j'y aille si je n'ai pas mes besoins à faire, non?"
+
<0224> \{\m{B}} "Il n'y a pas de raion que j'y aille si je n'ai pas mes besoins à faire, non?"
// \{\m{B}} "There's not much point in my going if nothing comes out, right?"
 
 
// Prev. TL: "Whatever, I really don't need to go, okay?"
 
// Prev. TL: "Whatever, I really don't need to go, okay?"
 
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」
 
// \{\m{B}} 「出もしないのに行っても仕方ないだろ」
Line 781: Line 765:
 
// \{Kyou} "Wouldn't it be more fun if you found out for yourself?"
 
// \{Kyou} "Wouldn't it be more fun if you found out for yourself?"
 
// \{杏} 「それはやってみてからのお楽しみでしょ」
 
// \{杏} 「それはやってみてからのお楽しみでしょ」
<0236> \{\m{B}} "Le Bagua est précis... hein."
+
<0236> \{\m{B}} "La résultat de la prédiction... hein."
// http://fr.wikipedia.org/wiki/Bagua
 
 
// \{\m{B}} "The accurate Bagua... huh."
 
// \{\m{B}} "The accurate Bagua... huh."
  +
//Phrase étrange : http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bagua (plus d'informations sur le mot Bagua)
 
// \{\m{B}} 「当たるも八卦…か」
 
// \{\m{B}} 「当たるも八卦…か」
 
<0237> \{Sunohara} "Alors tu es prêt pour ça?"
 
<0237> \{Sunohara} "Alors tu es prêt pour ça?"
Line 819: Line 803:
 
// \{Kyou} "Saying the truth is not verbal abuse."
 
// \{Kyou} "Saying the truth is not verbal abuse."
 
// 「事実を告げることは暴力じゃないわよ」
 
// 「事実を告げることは暴力じゃないわよ」
<0247> \{Sunohara} "Appeler un loser un loser reste une insulte!"
+
<0247> \{Sunohara} "Appeler un perdant un perdant reste une insulte!"
 
// \{Sunohara} "Calling a loser a loser is still an insult!"
 
// \{Sunohara} "Calling a loser a loser is still an insult!"
 
// \{春原} 「バカにバカって言ってもそれは悪口じゃん!」
 
// \{春原} 「バカにバカって言ってもそれは悪口じゃん!」
Line 825: Line 809:
 
// \{\m{B}} "You just admitted to being at the very bottom yourself."
 
// \{\m{B}} "You just admitted to being at the very bottom yourself."
 
// \{\m{B}} 「おまえ、今自分でどん底って認めたぞ」
 
// \{\m{B}} 「おまえ、今自分でどん底って認めたぞ」
<0249> \{Sunohara} "Non! Pas du tout! C'est juste une façon de parler... euh..."
+
<0249> \{Sunohara} "Non! Pas du tout! C'est juste une façon de parlet... euh..."
 
// \{Sunohara} "No! No way! It's just a figure of speech... well..."
 
// \{Sunohara} "No! No way! It's just a figure of speech... well..."
 
// \{春原} 「ち…ちがっ! 今のは言葉のアヤというか…その…」
 
// \{春原} 「ち…ちがっ! 今のは言葉のアヤというか…その…」
Line 1,382: Line 1,366:
 
// \{春原} 「う…」
 
// \{春原} 「う…」
 
<0432> OUAAAAAAAAAAAAAAAAH------...
 
<0432> OUAAAAAAAAAAAAAAAAH------...
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAA------...S
+
// UWAAAAAAAAAAAAAAAAA------...
 
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーーーーーー…
 
// うわああああああああああぁぁぁぁぁぁーーーーーー…
 
<0433> En laissant une traînée de cris perçants, il fut trainé hors de la salle.
 
<0433> En laissant une traînée de cris perçants, il fut trainé hors de la salle.

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)