Editing Iris on Rainy Days: Desmantelamiento- 4 Días Antes

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 288: Line 288:
   
 
No es extraño, expresiones como esta surjan en rostro de la Doctora de vez en cuando.
 
No es extraño, expresiones como esta surjan en rostro de la Doctora de vez en cuando.
  +
----------------
 
 
<span style="font-size: 300%;"><center>♠</center></span>
 
<span style="font-size: 300%;"><center>♠</center></span>
   
  +
After dinner that day, Professor starts a long awaited ‘special talk’ for me. This is because Professor finished her work earlier than expected. I get this special talk and a date, too; what a special day this day is.
Aquel mismo día después de la cena, la Doctora empieza con nuestra largamente esperada ‘charla especial’. Ya que la Doctora terminó con su trabajo temprano tengo esta oportunidad. Una cita y una charla especial en el mismo día, que suerte.
 
   
  +
I move the table and chair into the research lab while beaming, arranging the small blackboard and duster, then I prepare some snacks and tea. Then the preparations are complete.
Llevo una mesa y una silla al laboratorio de investigación con una sonrisa brillante como el sol. Limpio el pizarrón y pongo la mota en su lugar. Luego preparo bocadillos y algo de té. Todo está listo.
 
   
  +
A special talk.
Una charla especial.
 
   
  +
This is a private talk that Professor organizes for me time after time.
Es una charla privada que tengo con la Doctora de vez en cuando.
 
   
  +
Professor organizes a lecture at Oval University each week. As she’s a young genius who’s at the forefront of robot engineering, the classroom is always stuffed full of people, and quite a lot of people from other universities go to listen, too.
Cada semana, la Doctora organiza una clase en la Universidad Oval. Siendo ella una joven genio, una eminencia en el campo de la ingeniería robótica, las aulas siempre están llenas de estudiantes. Incluso alumnos de otras universidades vienen aquí solamente para oír a la Doctora.
 
   
  +
Professor’s lectures are very special and would start talks with philosophical topics like ‘Robots and Ethics,’ ‘Robots and Love’ and so on. Learning about these lectures a long time ago, I shouted “I want to join too!,” but in the end, I couldn’t go. I want to see with my own eyes, Professor standing on the stage with her white robe and holding a cane<!-- cane, really? s_s -->, teaching with a heroic posture and cold tone. As robots don’t have the right to go to school, attending sneakily would just affect Professor’s stand. As I was about to give up, Professor gave me a suggestion:
Las clases de la Doctora son muy interesantes, y suelen empezar con temas filosóficos como ‘Ética y robótica’, ‘Robots y el amor’ y más. Cuando supe de estas clases, ya hace bastante tiempo, grité “¡Yo también quiero participar!”, pero al final, no me permitió ir. Me gustaría ver con mis propios ojos, la Doctora parada sobre un estrado vistiendo su bata blanca, sosteniendo un bastón y dictando su lección con una postura heroica y un tono frío. Ya que los robots no tenemos acceso a la educación, si me infiltrara en una de sus clases solo le traería problemas a la Doctora. Cuando estaba a punto de rendirme, la Doctora sugirió:
 
   
“¿Por qué no hacemos una clase aquí en casa?”
+
“Why don’t we just have the lecture at home?”
   
Desde aquel día, Wendy von Umbrella empezó a dar clases especiales únicamente para Iris Rain Umbrella.
+
From that time on, Wendy von Umbrella started to organize special lectures for Iris Rain Umbrella alone.
   
  +
I take out my thick notebook from my beloved folder. The notebook was jotted full of questions that I asked during the previous lectures.
Saco mi grueso cuaderno de mi amada carpeta. El cuaderno está repleto de preguntas que he hecho durante las sesiones anteriores.
 
   
Por ejemplo.
+
For example.
   
  +
“Do robots undergo psychological growth?”
“¿Los robots experimentan cambios psicológicos a lo largo de su vida?”
 
   
  +
“Do robots undergo puberty and rebellious stages?”
“¿Los robots atraviesan la pubertad y sufren etapas de rebeldía?”
 
   
“¿Hay diferencias entre las emociones de los robots y las de los humanos?”
+
“What are the differences between the emotions of robots and humans?”
   
“¿Pueden los robots ir al paraíso?”
+
“Can robots go to heaven too?”
   
“¿Llegará el día en que los humanos se podrán casar con los robots?”
+
“Might there be a day when humans marry robots?”
   
“¿Qué tanto me ama la Doctora?”
+
“How much does Professor love me?”
   
  +
Though it was mixed with a few personal questions, these are still in a tolerable area. This is a personal talk, after all.
Aunque hay algunas preguntas personales dispersas por ahí, no son muchas. Esta es una conversación privada, después de todo.
 
   
“Muy bien, regresa a tu sitio.”
+
“Alright, please get back to your seat.”
   
  +
Professor walks into the lab. Today, she is still wearing a white robe on top of her suit, her beautiful hair tied up behind her. On the other hand, I’m still wearing my usual maid outfit, so our combination is rather strange.
La Doctora entra en el laboratorio. Incluso hoy, lleva una bata blanca sobre su traje, su hermoso cabello amarrado detrás de ella. Por otro lado, yo visto mi usual vestido de sirvienta, así que la escena es un poco extraña.
 
   
  +
Professor place her hands on the old wooden lectern that she brought from the university, saying: “Starting rollcall.”
La Doctora coloca sus manos sobre un viejo atril de madera que trajo de la universidad, y dice: “Empezaremos por pasar asistencia.”
 
   
 
“Iris Rain Umbrella.”
 
“Iris Rain Umbrella.”
   
  +
“Here! Here here, here!”
“¡Presente! ¡Presente, presente, presente!”
 
   
  +
I poke out my body from the table, raising my hand energetically like a kid who just started school.”
Me levanto de mi asiento, alzando mi mano enérgicamente como un niño en su primer día de escuela.
 
   
“Señorita Iris.”
+
“Miss Iris.”
   
“¡Sí!”
+
“What is it!”
   
  +
“Saying ‘here’ once would be enough.”
“Decir ‘presente’ una sola vez es suficiente.”
 
   
“¡Entendido!”
+
“Understood!”
   
  +
I am extremely happy at this moment. It would be nice if robots could go to school one day.
Estoy extremadamente feliz ahora mismo. Sería genial que los robots pudieran asistir a la escuela algún día.
 
   
  +
Professor coughs for a moment, then started the lecture with a ‘ Well, please turn to page fifty two.’
La Doctora se despeja la garganta, luego da inicio a la clase diciendo ‘Bien, por favor, pasen a la página cincuenta y dos’.
 
   
  +
I open the textbook that Professor uses in the university. As I read it quite a lot of times already, the book is quite tattered.
Abro el libro que la Doctora utiliza en la universidad. Debido a que ya lo he leído varias veces, el libro está un poco maltrecho.
 
   
  +
“The theme of the lecture today is ‘What is the meaning of the existence of a robot.’ Recently, this type of research is categorized as robot psychology. A thesis that I spoke of about eight years ago initiated a hot discussion……”
“El tema de la clase del día de hoy es ‘Cuál es el significado de la existencia de un robot.’ Actualmente, este tipo de investigación cae en la categoría de psicología robótica. Una teoría que postule hace ocho años, causó mucha controversia……”
 
   
  +
Professor says that rapidly. The blackboard is gradually covered with Professor’s beautiful writing.
La Doctora empieza hablando velozmente. El pizarrón gradualmente se oculta bajo la hermosa caligrafía de la Doctora.
 
   
  +
I am recording Professor’s words onto the notebook. Of course, saving the contents on the blackboard in my mental circuit can be done, but it wouldn’t have the feel of a lecture if so. The most important thing is the atmosphere and our attitudes.
Estoy registrando cada palabra de la Doctora en mi cuaderno. Desde luego, puedo grabar todo el contenido del pizarrón en mis circuitos mentales, pero se perdería la emoción de una clase de verdad. Lo más importante es la actitud y la atmósfera.
 
   
  +
After thirty minutes.
Después de treinta minutos.
 
   
  +
“…… Hmm, the above is the history of the ‘meaning of life’ and ‘mental hygiene’ from older models to newer models of robots. Though the arrangement is rather ugly from an academic view, but it might be able to help out students who are looking for a reference. …… Any questions?”
“…… Hmm, así que, todo lo anteriormente mencionado es la historia de la discusión sobre ‘el significado de la existencia’ y ‘la salud mental’ de los robots, desde los modelos más antiguos a los más modernos. Aunque esta exposición sobre el tema no se ve muy bien desde el punto de vista académico, es útil para cualquier estudiante que desee conocer lo básico. …… ¿Alguna pregunta?”
 
   
“¡Aquí!”
+
“Here!”
   
  +
I raise my right hand and wave it with all my might. But there’s only one student here anyways.
Levanto mi mano y la agito de lado a lado con toda mi fuerza. Pero solo hay un estudiante aquí de todos modos.
 
   
“Señorita Iris.”
+
“Miss Iris.”
   
“¡Su clase es muy interesante, gracias por ella!”
+
“Your lecture is very interesting, thank you for that!”
   
  +
The first thing is to be courteous.
Primero que nada hay que ser cortés.
 
   
  +
“Then, about the ‘meaning of existence’ that professor mentioned just now, does it include ‘robots must serve their masters’?”
“Bien, acerca del ‘significado de la existencia’ que usted mencionó antes, ¿también incluye ‘los robots deben obedecer a sus amos’?”
 
   
  +
“Of course. Learning robots are prevalent among family robots; the direct meaning of their existence is to serve the robot user.”
“Por supuesto. Los robots de enseñanza son frecuentes entre familias con robots. El significado primordial de su existencia es servir a sus dueños”.
 
   
  +
“Then the meaning of my existence is to serve Professor, that’s for sure.”
“Entonces, el significado de mi existencia es servir a la Doctora, de eso no hay duda.”
 
   
  +
“How did you get to that conclusion?”
“¿Cómo llegaste a esa conclusión?”
 
   
“Porque amo a la Doctora.”
+
“Because I love Professor.”
   
“Bien, bien.”
+
“Okay, okay.”
   
  +
“Saying ‘okay’ once would be enough; Professor said that.”
“Decir ‘bien’ una sola vez es suficiente; la Doctora lo dijo”.
 
   
  +
“You are really so fussy.”
“Estas un poco pretensiosa”.
 
   
  +
Professor heaves a sigh.
La Doctora suelta un suspiro.
 
   
  +
While jotting down the tables and explanations on the blackboard, I ponder today’s theme – the meaning of our existence. Lastly, after I hand in a simple report of my thoughts, the lecture would end.
Mientras anoto todas las explicaciones y gráficos del pizarrón, medito sobre el tema de hoy, el significado de nuestra existencia. Para terminar la clase, debo entregar un reporte con mis opiniones sobre la clase.
 
   
“¡Muy bien, termine!”
+
“Alright, I’m done!”
   
“Wow, eso fue rápido.”
+
“Wow, you’re quick.”
   
Como un detective que resolvió un caso difícil, estampo el reporte contra el atril.
+
Like a detective who solved a hard case, I slap the report onto the lectern.
   
  +
“Impression Report (Eighteenth time)” Theme……. Robots and Meaning of Existence.
“Reporte de clase (Decimoctavo)” Tema……. El significado de la existencia y los robots.
 
   
  +
The meaning of my existence is Professor. My beloved Professor. I love you, Professor. Marry me, Professor. End!
El significado de mi existencia es la Doctora. Mi amada Doctora. Te amo, Doctora. Cásate conmigo, Doctora. ¡Fin!
 
   
  +
After reading my report, Professor’s expression becomes as awkward as an old police who had the limelight stolen by a detective.
Después de leer mi reporte, la expresión de la Doctora se vuelve la de un policía incompetente cuyo papel principal ha sido robado por un detective recién llegado.
 
   
“Ehh, Señorita Iris.”
+
“Erm, Miss Iris.”
   
“¡Sí!”
+
“What is it!”
   
“Tu reporte tiene una sola línea.”
+
“Your report has only one row.”
   
“¡Esa línea lo es todo!”
+
“That row has everything!”
   
“Que falta de motivación.”
+
“How unmotivated are you.”
   
“¡Estoy llena de motivación!”
+
“I’m full of motivation!”
   
  +
“Are you looking down on me?”
“¿Me estas subestimando?”
 
   
“¡No puedo negar esa posibilidad!”
+
“I cannot deny the possibility!”
   
  +
After heaving a sigh, Professor fishes out a circlet cigarette from her cigarette case.
Después de soltar otro suspiro, la Doctora saca un cigarrillo anillo de su estuche.
 
   
  +
She breaks the 8-shaped circlet cigarette into half, then pops one into her mouth.
Parte el cigarrillo anillo con forma de 8 a la mitad, y coloca uno de ellos en su boca.
 
   
  +
“Professor, cigarettes……”
“Doctora, los cigarrillos……”
 
   
  +
“It’s okay. This isn’t the university anyways.”
“No hay problema. Esta no es la universidad”.
 
   
“No, no es eso…… No se puede fumar en el laboratorio”.
+
“No, not that…… No smoking in the lab.
   
  +
“Ah.”
“Ah”.
 
   
  +
As if she is throwing a tantrum, she declares while pouting: “Then that’s the end of the lecture today!”
Como si estuviese un berrinche, dice mientras hace pucheros: “¡Entonces, aquí acaba la clase por hoy!”
 
   
  +
She takes off her white robe, throws it onto the table, and leaves the classroom speedily with purple smoke behind her. “Really.” The word faintly drifted over along with the smoke.
Se quita la bata blanca, la arroja sobre la mesa y abandona el salón arrastrando el humo purpura detrás de ella. “Dios.” La palabra se esfuma así como el humo.
 
   
  +
I pick up the report that I wrote. A large red word is written at the center— “REDO”
Recojo el reporte que escribí. Una enorme palabra en rojo está escrita en el centro— “REHACER”.
 
   
  +
The prank today might be a little bit too much. As the special lectures are the only rare times when I can make fun of Professor, I couldn’t resist it.
Puede que me haya pasado un poco con la broma de hoy. Ya que estas clases especiales son las únicas veces en las que me puedo burlar de la Doctora, no pude resistirme.
 
   
  +
I should send her some red tea and cake after this to improve her mood.
Debería llevarle un poco de té negro y algo de pastel, para levantarle el humor.
 
   
   

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)