Editing Iris on Rainy Days: Desmantelamiento- 7 Días Antes

Jump to navigation Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 193: Line 193:


"Doctora, perdón por molestarla."
"Doctora, perdón por molestarla."
-------------------
I walk into the room. As usual, Professor is wearing purple pajamas slightly open at the chest, and is lying on her bed. She has a circlet cigarette in her mouth. The sweat sour smell is mixed with a slight smell of peppermint, and the smell floated over along with the smoke. The slogan used on television is "The taste of your first love," and I think that it's quite apt. That's right— it's the taste of the first love to me. The love between Professor and I— I really want to feel that too, but the only one in love is me, Professor is always calm.


Entro en la habitación. Como de costumbre, la Doctora viste su pijama morado ligeramente abierto en el pecho, y está acostada en la cama. Está fumando un cigarrillo anillo. El agridulce olor se mezcla con el olor a menta, y flotan a través del cuarto junto con el humo. La publicidad que se ve en la televisión es "El sabor de tu primer amor", y al parecer es bastante adecuado. Es cierto, el sabor de mi primer amor. El amor entre la Doctora y yo. Me gustaría saber cómo se siente, pero la única enamorada soy yo, la Doctora siempre está tranquila.
I understand these feelings would only be useless, so it's better for me to be careful.


Entiendo que estos sentimientos son innecesarios, así que será mejor que tenga cuidado.
"Professor, smoking on the bed is too impolite."


"Doctora, fumar en la cama es de mala educación."
"It's not against the law."


"No va contra la ley."
"And it could cause a fire."


"Y podría provocar un incendio."
"I never heard of cirgarettes causing fires."


"Jamás he oído que un cigarranillo inicie un incendio."
Professor looks at the ceiling, continuing to puff out smoke. Ah, that's right, 'cirgarette' is another name for circlet cigarettes.


La Doctora mira hacia el techo, mientras suelta bocanadas de humo. Ah, por cierto, "cigarranillo" es otro nombre para los cigarrillos anillo.
"The total data says that eight incidents occurred this year."


"Las estadísticas dicen que un total de ocho incendios han ocurrido este año."
I block Professor's vision determinedly, looking at her from above. The smoke almost burned my eyes.


Bloqueo la visión de la Doctora con determinación, mirándola desde arriba. El humo casi quema mis ojos.
"How many times had it happened in Oval Town?" Professor continues to smoke.


"¿Cuántas veces han ocurrido en ciudad Oval?" La Doctora continúa fumando.
"...... zero."


"...... ninguna."
"Then it's okay."


"Entonces no hay problema."
"But you can't use that as an excuse, Professor."


"No puede usar eso como excusa, Doctora."
I stubbornly snatch the cirgarette away from Professor's mouth. "Ah, give it back!" Professor sits up, extending her hand to my elbow.


Obstinadamente le quito el cigarranillo de la boca. "Ah, ¡Devuélvelo!", la Doctora se sienta y extiende su mano hasta mi brazo.
As revenge for Professor making fun of me during dinner, I run around the room while holding the cirgarette. Professor gets up from bed too, chasing me. I hide behind tables and chairs so that Professor cannot catch me. Although it's childish, there's still an undeniable charm to it.


Esta es mi venganza con la Doctora por haberse burlado de mi durante la cena, corro a través de la habitación sosteniendo el cigarranillo. La Doctora se levanta de la cama y me persigue. Me oculto detrás de mesas y sillas para que la Doctora no pueda atraparme. Aunque sea infantil, tiene cierto encanto.
After playing two short rounds of catch in the room, Professor says "It's time for bed" and takes off her silver framed glasses. She stares at me with her eyes like a colourful glass. Professor is a beauty when she wears her glasses, and she is still a beauty after she takes off her glasses.
 
Después de juguetear un rato por toda la habitación, la Doctora dice "Es hora de irse a dormir" y se quita los anteojos de marco plateado. Me mira con sus ojos brillante como el cristal. La Doctora es hermosa cuando usas sus anteojos, y sigue siendo hermosa después de que se los quita.


—Ah.
—Ah.


La escultura de la diosa no usa anteojos.
The goddess statue isn't wearing glasses.


"¿Qué sucede?" La Doctora me observa desde la cama. Inclino mi cabeza ligeramente, y digo mis pensamientos honestos: "La Doctora, en verdad,..... le van bien los anteojos y los cigarranillos."
"What is it?" Professor stares at me from the bed. I lightly tilted my head, honestly speaking my thoughts: "Professor is indeed...... suited for glasses and cigarettes."


"¿Eh? ¿Por qué dices eso, así de repente?"
"Huh? Why are you suddenly saying that."


"No, sólo son mis pensamientos....... Entonces Doctora, ¿está bien si...?"
"No, that's just my thoughts. ...... Then Professor, is it okay?"


Esa pregunta significa, "¿Puedo acurrucarme bajo las mantas de la Doctora?"
This question means, "May I snuggle into Professor's blanket?"


"Adelante."
"Be my guest."


La Doctora levanta las mantas y me invita son su mano. Digo "Discúlpeme," y me acuesto nerviosamente al costado de la Doctora. Después me hago un ovillo y levanto mi cabeza para ver a la Doctora.
Professor lifts up her blanket and waves to me. I say "Excuse me," then nervously lie down beside professor. After that, I curl up my body and raise my head to look at Professor.


Estamos muy cerca y me puedo ver a mi misma reflejada en las pupilas de la Doctora.
We are very close together, and I can see myself reflected in Professor's pupils.


"Buenas noches, Doctora."
"Good night, Professor."


Entierro mi cabeza en el amplio y suave pecho de la Doctora. Es tan suave y tiene una fragancia agradable.
I bury my head in Professor's large, soft hills<!-- I haven't decided if this works yet in English. I get it, but I'm not sure all readers will -->. It's so soft and has a nice fragrance to it.


La Doctora me abraza gentilmente, acariciando mi cabello. Luego, dice "Buenas noches, Iris" y besa mi frente.
Professor hugs me gently, stroking my hair. Then, she says "Goodnight, Iris" and kisses my forehead.


Después de cambiar mi estado a modo suspensión, entro en el mundo de los sueños.
After changing my status to sleep mode, I enter the world of slumber.


Hoy, también, tuve un día feliz.
I had a happy day today, too.




Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:

Cancel Editing help (opens in new window)