Editing
MaruMAːShort-shortsːMurakenzuR
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Murakenzu R (RETURNS) === Celebrating 100 Chapters (of the manga) <br/> By Takabayashi Tomo (2014-01-24) <br/><br/> "Eh, Murata? Aren't you going to turn the lights off?" "No, I'm not." "But, if you leave them on YOU CAN SEE EVERYTHING." "Eh.... I don't have any problems with being seen. Not at all, do you always turn the lights off?" "Well, it's not something that you do every day...." "EH? I do it pretty often. Especially during the fall, because I'm sad, even though I'm alone, I still do it." "You do it while you're alone? You make STEW in the DARK<ref>A Japanese game called "Stew in the Dark": a group of people get together and, in the dark, they put a bunch of stuff in a pot to make a stew and then they eat it. It's usually gross.</ref> alone? But if you do that and you know everything you put into it, would that still be called Stew in the Dark?" "If it's Curry Stew or Tomato Stew, you can't tell what you'll fish out, because the soup is dark." "Fish out..." "Since at home, my family eats at different times , if I want make a Stew in the Dark today, I can do it by myself." "Ah, so that's how you guys think of Stew in the Dark? But since I have to make stew for four people at home, I don't know how much food we should put into a stew for one or two people." "Ah! If it's "for women", the stew should be very ADULT-tasting, right?" "It's not "for women", it's for "four people". You added AN EXTRA 2<ref>Japanese pun: the phrases "for women"(nyonin) and "for four people" (yonin) sound similar, the difference is only one syllable "ni". Ni means 2, as in the number. In the story, Yuuri says that Murata got it wrong by TWO (the number, not the syllable NI.... yet another pun)</ref>." "Alright! Let's PUT (tounyuu) some cabbage in it, then some green onions, and then we PUT (tounyuu) some codfish too" "Yes, yes... it looks so tasty<ref>You can often hear this phrase in adult movies, like there's something else that looks tasty XD </ref>... " "Continuing with the rhythm we PUT (tounyuu) some nato, and taking the season into account, we also PUT (tounyuu) in some oysters." "This is what we are having today? What taste will this soup have? The foam is white and you can't see anything." "I told you many times ... it's SOY MILK (tounyuu)<ref>The words "put" and "soy milk" are both pronounced "tounyuu".</ref>." "That was a really bad pun. Despite that, you're a good friend because even though you're making Stew in the Dark, you didn't try to put toothpaste or light bulbs in it, to get me in trouble..." "I would never put such risky stuff in it and make such a DANGEROUS Stew in the Dark. You don't make that for people that you like." "Is that so...?" "I put tasty ingredients in it, so even if we call it Stew in the Dark, I made it properly and we can have a tasty meal. That's how I do it, it's O- MO-TE......NASHI!!<ref>"Omotenashi" means hospitality. But when Tokyo gave a speech to host the 2020 Olympics, they separated it into syllables like: O-MO-TE-NA-SHI. It was so popular that it became the "word of the year" (Yes, that actually exists in Japan). Here's the video: https://www.youtube.com/watch?v=6hggygKWwhg But Takabayashi-sensei mixed "omotenashi" with "nashi", as in the character "Funashi". Now what in the world is Funashi? Funashi is a SUPER POPULAR CHARACTER -like crazy popular- Here you can see him: https://www.youtube.com/watch?v=x9gr_24W1-Q It's supposed to be a pear which squeezes its liquid on you. ( XD Oh, Japan...) The character doesn't really get anyone wet, it just makes the sound : BUSHA ! (which roughly means: "squeezing liquid out" XD I swear I'm not making this stuff up.)</ref>" "EHHH!? You're still using the phrase of the Olympics? But you're mixing Tokyo 2020 and Funebashi!<ref>He said Funebashi , the city represented by Funashi, instead of the character's name.</ref>" "I'm putting a lot of "bu-nashi"<ref>Because she can't say Funashi (the name of the famous character), she says "bu-nashi".</ref> into it, I'm squeezing the soup like BUSHAAA~!" "Gyaaaa~, it's hot, cut it out!<ref>Another adult movie line which can also mean "Gyaa~! It's warm, stop~!" Like someone being splashed by something "warm"... </ref> If we make a stew that has nothing but tasty ingredients, I'll feel more relaxed, but then there's no excitement..." "Shibuya, you pretended to be a MUSHROOM(maitake), but in the end you are an APRON(maekake). You're a COFFEE MAKER(derongi) , pretending to be A KING OYSTER MUSHROOM (eringi). I thought you were a MUSHROOM CHARACTER (nameko), but you ended up being a SEA CUCUMBER (namako). Or is it that you want to catch a COD (tarako) that pretends to be an OCTOPUS (tako)?<ref>So pretty much he's saying Yuuri pretended to want it safe, but he really wanted something exciting. </ref>" "The second one was dangerous, huh?<ref>Because DeLonghi (derongi) is a brand.</ref>" "If you don't want to eat it, don't want to eat it so badly<ref>The phrase was repeated like that in the original.</ref>,you should become the son of the "I DON'T WANT TO EAT IT" household. If you don't behave, I'm going to throw that super-good-looking guy at you so he can squeeze the Günter-juice- on you BUSHA~!" "Cut it out~! Please don't do that! I'll end up covered in soup<ref>Shiru which means juice or soup. It's also what Günter's runny nose and nosebleeds are called.... the infamous Günter-juice XD.</ref>." ----------------------------------------- '''Translator's note:''' Yes! There are tons of puns in Japanese and references to Japanese pop culture. Please read this story one more time now that you know the definitions and who Funashi is. Also, YES! There are sexual innuendos in pretty much every line. {| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" | Return to [[MA_Series|MA Series]] |Forward to [[MaruMAːShort-shortsːAzuka100Interview| Interview]] |} ==References == <references/>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information