Editing
Monogatari Series:Nekomonogatari (White)/Tsubasa Tiger 002 spanish
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
Se rumora que las hermanas pequeñas de Araragi kun, Karen chan y Tsuhiki chan, lo despiertan todas las mañanas por iniciativa propia. Todos los dĂas, sin falla; sin importar si es entre semana, un dĂa feriado, o si son vacaciones; o eso es lo que se dice. Araragi kun parece pensar que esto es un gran fastidio, pero desde mi perspectiva, se trata solamente de algo que hacen los âbuenos hermanosâ. De hecho, como es normal, estaba muy celosa. En verdad lo estaba. Pues Âżcuantos hermanos en el mundo son tan bien amados que pueden despertar asĂ cada mañana? Aunque en este caso, quizĂĄs no estaba celosa de Araragi kun, sino de Karen chan y Tsuhiki chan, que pueden ver su rostro dormido cada dĂa. Oh sĂ, estaba muy celosa. En verdad lo estaba. Bueno, hablando de cĂłmo despierto yo, Hanekawa Tsubasa, tal como Araragi kun es despertado por sus hermanas, cada mañana, Rumba me despierta. Rumba no es, por supuesto, el nombre del gato de la familia Hanekawa, ni el extraño nombre de mi hermana menor: Hanekawa Rumba, sino un iRobot: una aspiradora automĂĄtica ordinaria, modelo Rumba 577. Su reloj interno hace que, en automĂĄtico, comience a limpiar a las seis cada mañana, y cuando esta âaspiradora inteligenteâ llega a mi cabeza y la empuja, me levanto. QuĂ© refrescante. Sea lo que sea, como todas las aspiradoras, la Rumba hace mucho ruido al limpiar, asĂ que cuando recorre el pasillo y se acerca a mĂ yo ya estoy despierta; aun asĂ, el hecho de que continĂșe tendida, esperando con los ojos cerrados hasta que mi cabeza siente el contacto de la Rumba, se debe quizĂĄs a que deseo sentir que âalguien me despiertaâ, o simplemente, sentir âque soy despertadaâ. Como la bella durmiente, hablando poĂ©ticamente. Bueno, no es como si hubiera algo poĂ©tico cuando quien te despierta es una aspiradora. âLa bella durmienteâ⊠quĂ© expresiĂłn mĂĄs rara, viniendo de mĂ. Para la Rumba, debe ser una molestia encontrar a alguien durmiendo en el pasillo. AsĂ es, duermo en el pasillo. Duermo en un futĂłn tendido en el pasillo del segundo piso de una vivienda unifamiliar. Alguna vez pensĂ© que esto era normal e incluso obvio, pero parece que eso no es el caso. De modo que, tras perder una amiga con quien hablĂ© de esta situaciĂłn, antes de saber que no era normal, no lo he comentado de forma abierta con nadie. No es como si realmente quisiera una cama propia tras tanto tiempo. Se habĂa vuelto algo natural. Y yo no quiero que lo que es natural cambie. No es como si alguna vez tuviera la idea infantil de querer mi propia habitaciĂłn; cuando se lo contĂ© a la compañera de la que me hice amiga, Senjougahara san, pensando que ella no se incomodarĂa, ella sĂłlo dijo: âÂżMe quieres decir algo con eso? Para comenzar, mi casa ni siquiera tiene un pasillo. Desde la perspectiva de una chica que vive con su padre en un departamento de una sola habitaciĂłn, mi situaciĂłn puede parecer un problema de gente ostentosa, pero, para empezar, no es como si la situaciĂłn me pareciera problemĂĄtica. Bueno. QuizĂĄs eso no es cierto. Imagino que, quizĂĄs, no quiero hacer de esta casa âel lugar al que pertenezcoâ. Algo asĂ como lo opuesto al marcaje animal; quizĂĄs quiero mantener distancias con esta casa. No quiero que ningĂșn rastro de mĂ quede en esta casa. Ni uno solo, de ser posible. QuizĂĄs esa es la razĂłn. âŠDejando a un lado la razĂłn de que deba hacer conjeturas y suposiciones acerca de lo que acontece en mi corazĂłn, o la razĂłn de que acompañe cada idea con un âquizĂĄsâ. âBueno, sin importar lo que yo quiera, en unos meses mĂĄs dejarĂĄ de importar, asĂ que no deberĂa preocuparme demasiado. HablĂĄndome a mĂ misma, doblĂ© el futĂłn. Nunca tuve problemas para despertar por la mañana. O mejor dicho, no entiendo del todo la sensaciĂłn de estar âmedio dormidaâ. Los estados de encendido y apagado de mi consciencia son, probablemente, mĂĄs distintos de lo que necesitan ser. Si sĂłlo pudiera dormir al sentirme soñolienta. A veces pienso eso. QuizĂĄs es porque estoy fuera de sincronĂa con las personas que tienen sensaciones asĂ. Araragi kun me dice eso a menudo: âLas cosas que haces y que piensas naturales son verdaderos milagros para mĂâ, y otras cosas asĂ, pero llamarlas milagros es ir demasiado lejos. Mi soliloquio continuĂł asĂ. No sucede cuando estoy fuera, pero cuando estoy en casa no puedo evitar hablar conmigo misma. Si no lo hiciera, siento que olvidarĂa cĂłmo hablar. No estoy segura de quĂ© pensar de ello. AsĂ como no estoy segura de quĂ© pensar de que Araragi kun aparezca en mi soliloquio, y de la sonrisa que en consecuencia llegĂł a mi rostro. GuardĂ© el futĂłn en el armario y fui al baño a lavarme la cara. DespuĂ©s, me puse los lentes de contacto. Antes, cuando usaba gafas, la idea de poner los lentes directamente sobre mis ojos me parecĂa horripilante y no querĂa ni pensarlo, asĂ que, cuando empecĂ© a usar lentes de contacto, estaba tan asustada que trataba de ponĂ©rmelos sobre los ojos cerrados (metafĂłricamente hablando), pero una vez que me acostumbrĂ© la cosa ya no tenĂa nada de especial. Puedes acostumbrarte a todo. Mejor aĂșn, no le pesan a mi nariz ni a mis orejas, asĂ que son mĂĄs cĂłmodos que las gafas. Se trata sĂłlo de que, al pensar en lo que ha de venir el prĂłximo año, ni las gafas ni los lentes de contacto parecen acompañantes convenientes, asĂ que he llegado a pensar que deberĂa hacerme una cirugĂa LASIK mientras sigo en la escuela. ArreglĂĄndome, me dirigĂ al comedor. AhĂ, las personas que llamo padre y madre estaban, como siempre, sentadas a la mesa y comiendo el desayuno por separado. Ni siquiera me miraron cuando entrĂ© al comedor. Yo tampoco los mirĂ© al entrar. Simplemente entrar en un campo visual no equivale a ser visto, sobre todo cuando los ojos de la mente y el corazĂłn apartan la mirada. Si es difĂcil ver con esos ojos, es mucho mĂĄs simple dejar de ver. Solamente la voz de la presentadora de la televisiĂłn, dando las noticias mĂĄs importantes del dĂa, resonaba en el comedor. ÂżCuĂĄl es la razĂłn? Me pregunto. ÂżPor quĂ© sentĂ que la presentadora, que daba las noticias desde algĂșn lugar lejano, me era mĂĄs cercana que las dos personas en este espacio? En verdad me lo pregunto. SerĂa mĂĄs apropiado darle los buenos dĂas a la anunciadora. Hablando de eso, me pregunto cuĂĄntos años han pasado desde la Ășltima vez que dije âbuenos dĂasâ en esta casa. TratĂ© de recordar, pero fue en balde. RecordĂ© habĂ©rselo dicho a la Rumba cerca de cinco veces (como mencionĂ©, lo hacĂa completamente despierta, pero era muy natural, la aspiradora parecĂa, extrañamente, estar muy viva en sus movimientos), pero no recordaba una sola vez en que lo hubiera dicho a quienes llamo padre y madre. Ni una sola vez. Eh. Es sorprendente. Alguna vez le dije a Araragi kun algo como âPlaneo acercarme a mis padres yo solaâ, pero parecerĂa que la verdad es diferente. Bueno, no es nada nuevo que mis palabras estĂ©n llenas de mentiras. Yo estoy hecha de mentiras. Alejada de la verdad, esa soy yo, Hanekawa Tsubasa. Aun mi nombre es falso, despuĂ©s de todo. Cerrando la puerta sin hacer ruido, me dirigĂ no a la mesa, sino a la cocina. TenĂa que hacer el desayuno, pero no podrĂa decir que no lo hacĂa por posponer el momento en que me sentarĂa a la mesa con aquellos dos tanto como fuera posible. Era fĂștil, o mejor dicho, resistencia vacĂa. PodrĂan perdonar este nivel de resistencia. Faltaba mucho para que tornara en ''coup dâĂ©tat.'' En la cocina de la casa, esta es, la que no quiero llamar hogar, hay, generalmente hablando, muchos utensilios de cocina. Tres tablas de cortar y tres cuchillos de cocina. Los sartenes y las ollas tambiĂ©n vienen en grupos de tres. Hay tres de cada cosa. ÂżQuĂ© significa eso? Pues sĂ, significa que cada una de las tres personas que viven en esta casa usa sus propios utensilios. Alguna vez perdĂ otra amiga al contarle esta situaciĂłn. Volver a calentar el agua cada que alguien toma un baño, lavar la ropa por separado, cosas asĂ son demasiadas como para mencionarlas todas, pero es extraño. Yo no creĂa que esto fuera inusual en absoluto, y sin importar cuantos amigos haya perdido en consecuencia, nunca sentĂ la necesidad de hacer la residencia de los Hanekawa semejante a otros hogares. Todos salimos de casa a aproximadamente el mismo tiempo, asĂ que âsucede que nos reunimosâ en el desayuno, pero la situaciĂłn es similar a compartir mesa con extraños en una cafeterĂa, nadie hablaba, y a nadie se le ocurrirĂa hacerle el desayuno a los otros dos. Tomando mis utensilios, comencĂ© a guisar. No es que planee hacer un guiso muy elaborado. DespuĂ©s de hacer suficiente arroz para uno y preparar sopa de miso, huevos fritos y pescado, ademĂĄs de una ensalada (me han dicho que como mucho, pero soy de las personas que se atascan en el desayuno) dividĂ la comida en tres partes y las llevĂ© una por una al comedor. Finalmente, di otra vuelta a la cocina e hice tĂ©. No tendrĂa que haber dado cuatro y media vueltas si alguien me ayudara, pero, por supuesto, no hay manos dispuestas en esta casa. Ni siquiera la Rumba puede ayudarme tanto. Pensando en lo bueno que serĂa tener la ayuda de Araragi kun, lleguĂ© a la mesa. âGracias por la comida. Tras juntar las manos y decir eso, tome mis palillos. Nunca he escuchado a los otros dos decir nada semejante, pero aun si nunca digo buenos dĂas o buenas noches, nunca olvido agradecer al comienzo y al final de la comida. Especialmente despuĂ©s de lo ocurrido en las vacaciones de primavera. DespuĂ©s de todo, son palabras dirigidas a los animales y plantas que estuvieron vivos antes de ser la comida que tornarĂĄ en mi carne y en mis huesos. Son vidas sacrificadas por mi bien. Y yo acepto ese sacrificio con gratitud. <noinclude> {| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |- | Regresar al [[Monogatari_Series:Nekomonogatari_(White)/Tsubasa_Tiger_001_spanish|capĂtulo 1]] | Volver a la [[Monogatari_Series_~_(Spanish)|pĂĄgina principal]] | Ir al [[Monogatari_Series:Nekomonogatari_(White)/Tsubasa_Tiger_003_spanish|capĂtulo 3]] |- |} </noinclude>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Ă Cursed Ă Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information