Editing Talk:CubexCursedxCurious:Style and Terminology Guidelines

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 32: Line 32:
   
 
My last reason (and probably the main one), is that I, [[User:Braiam|Braiam]] ([[User talk:Braiam|talk]]), prefer untranslated use of japanese titles/honorifics, like: Onii-chan/san/sama, Onee-chan/san/sama, Ani/Aneki, Buchou, Kaichou, name-kun, name-san, name-chan, name-sama, name-dono etc. It is, again for me, more natural... or just me being a jackass. Any troughs about this are more than welcome :D. --[[User:Braiam|Braiam]] ([[User talk:Braiam|talk]]) 11:29, 1 July 2013 (CDT)
 
My last reason (and probably the main one), is that I, [[User:Braiam|Braiam]] ([[User talk:Braiam|talk]]), prefer untranslated use of japanese titles/honorifics, like: Onii-chan/san/sama, Onee-chan/san/sama, Ani/Aneki, Buchou, Kaichou, name-kun, name-san, name-chan, name-sama, name-dono etc. It is, again for me, more natural... or just me being a jackass. Any troughs about this are more than welcome :D. --[[User:Braiam|Braiam]] ([[User talk:Braiam|talk]]) 11:29, 1 July 2013 (CDT)
 
 
Did you know that "Class Representative"'s translation to the spanish language is "delegado/a de clase" or, in short, "delegado/a"? The translation would be, then, "¡Tú... Tú eres quien ha estado amenazando a la delegada! ¡Forzándola a llegar a esos extremos!" (el verbo "amenazar" rige la preposición "a")--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 11:52, 1 July 2013 (CDT)
 
Did you know that "Class Representative"'s translation to the spanish language is "delegado/a de clase" or, in short, "delegado/a"? The translation would be, then, "¡Tú... Tú eres quien ha estado amenazando a la delegada! ¡Forzándola a llegar a esos extremos!" (el verbo "amenazar" rige la preposición "a")--[[User:Kemm|Kemm]] ([[User talk:Kemm|talk]]) 11:52, 1 July 2013 (CDT)
   

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)