Editing Talk:Zero no Tsukaima ~Russian Version~

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 128: Line 128:
 
3. Оформление. Скорее всего, сначала был первый том, потом второй и т.д. Там оформление одно. К четвертому тому оформление меняется. Резко. Как же тут не упомянуть "кто в лес, кто по дрова"? Английские идут все одинаково, без всевозможных отступов и т.п.
 
3. Оформление. Скорее всего, сначала был первый том, потом второй и т.д. Там оформление одно. К четвертому тому оформление меняется. Резко. Как же тут не упомянуть "кто в лес, кто по дрова"? Английские идут все одинаково, без всевозможных отступов и т.п.
   
4. Еще со школьной скамьи помню, что прямая речь перед словами автора оформляется кавычками. Розенталь говорит то же самое. Что касается тире и черточки - стараюсь употреблять как можно меньше юникода, где возможно, применяю асцишные значки. Связано это с тем, что многие системы, программы и броузеры неверно трактуют юникод, что приводит к появлению квадратиков вместо этих символов. Русские символы - асцишная таблица, которая поддерживается еще с ДОСа. Проблемы с юникодом возникают потому, что многие системы и программы не содержат нужных шрифтов. В одном из редакторов у меня были квадратики на месте знаков ударения. На планшете (совсем свежий, Андрюша стоит) одна из читалок вместо некоторых знаков изображает вопросики, другая - квадратики. Если бы все устройства работали на одной системе, которая была бы доступна по цене и содержала универсальные шрифты, проблем бы не возникло.
+
4. Еще со школьной скамьи помню, что прямая речь перед словами автора оформляется кавычками. Розенталь говорит то же самое. Что касается тире и черточки - стараюсь употреблять как можно меньше юникода, где возможно, применяю асцишные значки. Связано это с тем, что многие системы, программы и броузеры неверно трактуют юникод, что приводит к появлению квадратиков вместо этих символов. Русские символы - асцишная таблица, которая поддерживается еще с ДОСа.
   
 
5. Опять же, не стоило упоминать про своих студентов, поскольку преподы обычно не в чести - учат, учат, и в инете не дают спокойно вздохнуть. Вы переводите не совсем книгу, и не издаете свой перевод в виде книги, поэтому стремиться на экране компа сделать оформления "типа, это книга" не совсем уместно.
 
5. Опять же, не стоило упоминать про своих студентов, поскольку преподы обычно не в чести - учат, учат, и в инете не дают спокойно вздохнуть. Вы переводите не совсем книгу, и не издаете свой перевод в виде книги, поэтому стремиться на экране компа сделать оформления "типа, это книга" не совсем уместно.
Line 134: Line 134:
 
6. Не заметил проблем с названием второй главы четвертого тома. 戦勝の城下で才人、買い物をする - Ликующем городе(замке) в Сайто покупки делает. Что не так? Что касается заклинания ВАСУРА, то оно записано катаканой. Для катаканы (заимствованных и инородных слов) редукция гласных И и У почти не действует, так же как она не действует для хираганы в словах неяпонского происхождения. Поскольку это (как и другие заклинания) - слово вообще непонятного происхождения, стоит его воспроизводить целиком.
 
6. Не заметил проблем с названием второй главы четвертого тома. 戦勝の城下で才人、買い物をする - Ликующем городе(замке) в Сайто покупки делает. Что не так? Что касается заклинания ВАСУРА, то оно записано катаканой. Для катаканы (заимствованных и инородных слов) редукция гласных И и У почти не действует, так же как она не действует для хираганы в словах неяпонского происхождения. Поскольку это (как и другие заклинания) - слово вообще непонятного происхождения, стоит его воспроизводить целиком.
   
7. Что касается принятия-непринятия моих правок - это ваше дело, я на него повлиять не смогу (поскольку откатывать-закатывать можно до бесконечности). Косяков в переводе 4-ого тома достаточно везде, не только в прологе, про пролог я образно сказал, поскольку он первым идет. Узнать, что воспринимается мелочью, что нет - проблематично, каждый видит это по-своему. Пояснять в письме каждую непринятую правку - все равно, что повторно править текст. Собственно, я начинал правку и перевод, поскольку сам хотел прочитать, и дать почитать знакомым, но не в виде ВИКИ, а в виде, пригодном для планшетов и е-буков. Увидев ситуацию с текстами, выложенными здесь, подумал, что может быть, моя работа пригодится, поэтому начал править и здесь. Но, как видно, не срослось. Причины внесение правок уже объяснил - когда читаешь текст, видишь косяки, правишь стилистику, при этом я старался быть ближе исходному тексту. Ничего не переписывал, просто вносил коррективы не на сайте, а во внешнем редакторе, а потом все закидывал обратно. Раскапывать сейчас причины изменений месячной давности тяжело (нужны под руками исходные тексты, в них нужно втянуться, а я сейчас продираюсь сквозь дебри конца пятого тома). Но даже невооруженным глазом виден косяк ''По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию'' - молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает !!обязательное!! наличие облака (причины электризации - в наличии частиц, которых в простом воздухе недостаточно), а там идет удар электричеством, никаких атмосферных явлений не описывается и не наблюдается. В заклинании "Облако молний" атмосферное явление создавалось. Электричество было известно еще древним грекам (не использовалось, а было известно), почему оно не может быть известно в мире, где уже есть порох и кремневое оружие?
+
7. Что касается принятия-непринятия моих правок - это ваше дело, я на него повлиять не смогу (поскольку откатывать-закатывать можно до бесконечности). Косяков в переводе 4-ого тома достаточно везде, не только в прологе, про пролог я образно сказал, поскольку он первым идет. Узнать, что воспринимается мелочью, что нет - проблематично, каждый видит это по-своему. Пояснять в письме каждую непринятую правку - все равно, что повторно править текст. Собственно, я начинал правку и перевод, поскольку сам хотел прочитать, и дать почитать знакомым, но не в виде ВИКИ, а в виде, пригодном для планшетов и е-буков. Увидев ситуацию с текстами, выложенными здесь, подумал, что может быть, моя работа пригодится, поэтому начал править и здесь. Но, как видно, не срослось. Причины внесение правок уже объяснил - когда читаешь текст, видишь косяки, правишь стилистику, при этом я старался быть ближе исходному тексту. Ничего не переписывал, просто вносил коррективы не на сайте, а во внешнем редакторе, а потом все закидывал обратно. Раскапывать сейчас причины изменений месячной давности тяжело (нужны под руками исходные тексты, в них нужно втянуться, а я сейчас продираюсь сквозь дебри конца пятого тома). Но даже невооруженным глазом виден косяк ''По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию'' - молния - это внешний атмосферный разряд, частный случай электрического разряда, подразумевает обязательное наличие облака, а там идет удар электричеством, никаких атмосферных явлений. В заклинании "Облако молний" атмосферное явление создавалось.
   
 
''Отчего вы несчастны?'' Исходный текст ご気分がすぐれぬようですな - Ваше настроение не улучшилось, выглядит так. Никакого вопроса, никаких ''Отчего'', простая констатация наблюдения. Ни о каком несчастье речи не идет, речь идет о приподнятом настроении.
 
''Отчего вы несчастны?'' Исходный текст ご気分がすぐれぬようですな - Ваше настроение не улучшилось, выглядит так. Никакого вопроса, никаких ''Отчего'', простая констатация наблюдения. Ни о каком несчастье речи не идет, речь идет о приподнятом настроении.

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)