Editing Toradora! (Español):Volumen2 Capitulo3

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 482: Line 482:
 
"...No es ridículo. A diferencia de ti, soy muy sensible."
 
"...No es ridículo. A diferencia de ti, soy muy sensible."
   
  +
*****
Sobando sus ojos con sus puñetes pequeños, la Taiga por fin se levantó y se sentó a lado del Ryuuji. Él no podía verlo antes porque estaba escondido por su cabello, pero había una venda pegado a su frente redondo. Quizás aún salió hinchándose. Sintiéndose un dolor picazón en su corazón, casi sin pensar el Ryuuji comenzaba a sobar suavemente parte de la venda con el punto de su dedo. La Taiga simplemente le dejó hacerlo.
 
   
  +
Rubbing her eyes with her small fists, Taiga finally lifted herself up and sat down next to Ryuuji. He couldn’t see it earlier because it had been hidden by her hair, but there was a cooling pad stuck to her round forehead. Maybe it had even ended up swelling. Feeling a pricklish pain in his heart, Ryuuji almost unconsciously started gently stroking part of the cooling pad with the tip of his finger. Taiga just let him do it,
"...¿Qué con eso?... Solo mido 165 centímetros, entonces..."
 
   
  +
“…What’s that…I’m 165 centimeters tall, so…”
Sus labios mostraban un poco de molestia cuando dijo eso, y se bajó la cabeza un poco. 'Yo soy solamente un poquito mas alto', pensaba él, pero entonces el Ryuuji se dió cuenta. Ella no estaba hablando en cuanto a si misma en este caso...
 
   
  +
Her lips showed some displeasure as she mumbled that, and she hung her head a little. ‘I’m only just a little taller’, he thought, but then Ryuuji realized. She wasn’t talking about herself here---
"...Y mi nombre, de algún modo se siente como algo de Mercurio, entonces... entonces, entonces..."
 
   
  +
“…And my name, it somehow feels like something from Mercury, so…so, so…"
Estas eran las cosas que había dicho la Ami Kawashima.
 
   
  +
These were things that Ami Kawashima said.
Con su figura casi perfecta, y su nombre que parecía tan simpático como lo de un carácter de anime, la mujer ideal que tuvo todo lo que ella misma quería para sí, ella sería la Ami Kawashima.
 
   
  +
With her stylishly proportionate eight headed figure and her name that seemed cute like an anime character’s. Taiga’s ideal woman who had all the things she wanted, that would be Ami Kawashima.
'Ahora entiendo', suspiró el Ryuuji. La Taiga había caido en una depresión tal porque aparte de preocuparse de qué pensaba el Kitamura de ella, también estaba sintiéndose complejada por la Ami. Esa mujer a quien ella odiaba tenía todas las cosas que ella jamás quería. En ese punto, no había modo de ganar... si fuera así, casi cualquier querría sentarse en un cuarto oscuro y encerrarse adentro, probablemente.
 
   
  +
‘Now I get it’, Ryuuji breathed. Taiga had fallen into depression like this because in addition to worrying about what Kitamura thought about her, she was also feeling an inferiority complex caused by Ami. The fickle woman she despised had all the things she ever wanted. On that point, there was just no way she could win...If it was like that, just about anyone would want to crouch in a dark room and gloomily shut themselves in, probably.
No es como si el Ryuuji no pudiera entender el estado en lo cual se encontraba ella. Afirmó varias veces seriamente con su cabeza,
 
   
  +
It’s not like Ryuuji couldn’t understand the kind of state she was in. He nodded a few times seriously,
"Y mas que eso, ella es amiga antigua del Kitamura. Aun sus familias están de buenos terminos."
 
   
  +
“And more than that, she’s an old friend of Kitamura. Even their families are on good terms.”
"Uhh..."
 
   
  +
“Auh…”
---Él quiso mostrar su apoyo, como 'entiendo lo que quieres decir', pero todavía. De alguna manera pareciendo como hielo derittiéndose, la cara de la Taiga salío torciéndose de lástima.
 
   
  +
---He had meant to show his support, like ‘I understand what you mean’, and yet. In some way resembling melting ice, Taiga’s face ended up twisting pitifully.
"...Miércoles. Salí tocando su complejo mayor..."
 
   
  +
''…Crap. I ended up hitting the largest complex…''
Si solo fuera el hecho que la Ami tenía la figura, o que su nombre era simpática, la Taiga no se habría puesto tan deprimida, pero aparte de todo eso, la Ami estaba de amiga con el Kitamura. Ese punto importaba, como la Ami tenía la ventaja en lo que era la preocupación mayor de la Taiga, ella estaba poniéndose depremida. Ella simplemente estaba persiguiendo sin esperanzas tras de cosas que la Ami ya tenía, y ella no.
 
   
  +
If it was just that Ami had the proportions and her name was cute, Taiga wouldn’t have gotten so depressed, but in addition to all that, Ami was on close terms with Kitamura. That most important point, it was because Ami had that advantage in what was the most serious concern for Taiga that she was getting this depressed. She was just futilely chasing after the things that Ami had and she didn’t.
El Ryuuji por fin se dió cuenta de su error, pero ya era demasiado tarde. Pareciendo como el contendido de una caja de resorte confundida, la Taiga regresó en su esquina de aislamiento. Al fin, se había encerrado por completo en su frazada,
 
   
  +
Ryuuji finally realized his mistake, but it was all ready too late. Looking like the contents of a confused jack-in-the-box, Taiga shuffled back to her hikikomori corner. Finally, she completely closed herself in with her blanket,
"...A veces me asombro de cuán insensible eres... Me maravillo de cuán espeso eres..."
 
   
  +
“…I wonder why you’re so insensitive like this…I’m just amazed at your thick-headedness…”
Sus palabras bajas resonaron de amargura. Con ella diciendo ese tipo de cosa, él no pudo prevenirse de contestar,
 
   
  +
Her low mumble resounded with bitterness. With her saying that kind of thing, he couldn’t keep himself from retorting,
"Bueno, siempre me encuento atónito de la manera que vives tu vidas."
 
   
  +
“Well, I’m always dumbstruck with the way you live your life.”
"¿Qué?!"
 
   
  +
“What?!”
Por su comentario rudo accidental, la Taiga rápidamente se puso enojada. Se tiró la frazada y se paró.
 
   
  +
At his accidentally rude comment, Taiga quickly became livid. She flung aside her blanket and stood up.
"¿Y, ya eres energética?"
 
   
  +
“W, well aren’t you energetic?”
"Dime, simplemente, qué, parte, de mi, es, tan, sorprendente!"
 
   
  +
“Tell me, just, what, part, of me, is, so, surprising!”
"Bueno, como eso! Ahorita! Espere! Oh! Uuh!"
 
   
  +
“Well, like that! Right now! Wait a! Oh! Auh!"
Interrumpiéndole, ella había comenzado pegándolo en la cara con un cojín.
 
   
  +
Interrupting him, she started hitting upside the face with a cushion,
"¡Tu! ¡Eres un! ¡Perro! ¡Callejero!"
 
   
  +
“You! You’re a! Dog! Mutt!”
"¡Polvo! ¡Está volando por todo sitio! ¡Deje! ¡Pah!"
 
   
  +
“Dust! It’s flying everywhere! Stop it! Pah!”
"¡Silencio! ¡Cállete!" Empezaba a tozear.
 
   
  +
“Quiet! Shut up! Ha…choo!”
"Ah! Oh!... ¡Carumbas, está chorreando tu nariz!"
 
   
  +
“Ah! Oh!...Uwa, your nose is running!”
Mas que el impacto físico era la degradación emocional... Era suficiente para prevenirle de resistir, pero entonces... El estómago de la Taiga sonaba como un terremoto.
 
   
  +
More than the physical impact was the emotional degradation…It was enough to keep him from even resisting, but then…Taiga’s stomach rumbled with a sound similar to an earthquake.
"¿Qué?"
 
   
  +
“Huh?”
Abriéndose sus ojos medio vacíos y parando su ataque, la Taiga miraba hacia abajo a su pansa que estaba haciendo un sonido tan tremendo, con una cara de sorprendida.
 
   
  +
Widening her blank-looking eyes and halting her attack, Taiga looked down at her own stomach that was making such a tremendous sound with a surprised face.
"¿Qué habrá sido ese sonido ahorita?"
 
   
  +
“I wonder what that sound was just now.”
"¡No digas así! ¡Ese sonido vino de tu estómago!... Carambas, lo sabía, eres habrienta, ¿no? Ven, vayamos a comer tonkatsu."
 
   
  +
“Don’t go ‘Huh’! That sound’s coming from your stomach!...Geez, I knew it, you’re hungry, aren’t you? Come on, let’s go eat tonkatsu.”
"...Ya te dije que no lo necesitaba, ¿no es así?"
 
   
  +
“…I told you I don’t need it didn’t I?”
"Creo mas tu estómago que tus palabras. Es casi tiempo que salga la Yasuko, entonces vamos, levántate."
 
   
  +
“I believe your stomach more than your words. It’s almost time for Yasuko to leave, so come on, get up.”
"...La carne, será carne de chancho negro?"
 
   
  +
“…The meat, is it black pork?”
"Lo es."
 
   
  +
“It’s black pork.”
"...Las partes grasosas, ¿las puedo comer?"
 
   
  +
“…The fatty parts, can I eat them?”
"Ah, si."
 
   
  +
“Ah, yeah.”
Pareciendo un poco resistente, la Taiga por fin se levantó de su nido de frazadas. Primero él la hizo soplar la nariz, entonces verificar que las puertas estaban seguras y que ella tuvo su llave, y la hizo poner sandalias sobre sus pies. Así, el Ryuuji tuvo éxito de sacarle la Taiga de su apartamento.
 
   
  +
Looking a little reluctant, Taiga finally got up from her nest of blankets. First he made her blow her nose, then check to make sure the doors were secure and she had her key, and had her put on sandals over her bare feet; like that, Ryuuji successfully brought Taiga out from her apartment.
Entonces caminaron sobre el cielo que estaba de un azul mas profundo que antes, y después de ascender las escaleras de la casa alquilada al lado,
 
  +
  +
Then they walked beneath the sky that was being overtaken with indigo more than before, and after ascending the stairway of the rented house next door,
   
 
“Ryuu-chan!”
 
“Ryuu-chan!”
   
  +
Yasuko’s teary face peered out from the entrance hall doorway. Looking as if she had been waiting earnestly for the two of them until now without eating,
La cara lagrimosa de la Yasuko miraba por la puerta del pasadiso de entrada, pareciendo como si hubiera estado esperándo a los dos hasta ahora sin comer.
 
   
"Aunque vamos a tener tonkatsu, no tenemos salsa. ¡No vale!"
+
“Even though we’re having tonkatsu, we don’t have any sauce; this is no good~!"
   
  +
She held the empty sauce pot in one hand and told her son the shocking news.
Ella extendió la olla vacía de salsa con una mano, y le dijo a su hijo las noticias chocantes.
 
   
   
   
   
  +
With a quick about-face, Ryuuji and Taiga dashed off and with a fast pace leapt into the nearest convenience store. Ryuuji went all out to the aisle with sauces, while Taiga went on her own to browse magazines.
Voltéandose rápidamente, el Ryuuji y la Taiga salieron así no mas y con un paso rápido se fueron a la tienda de conveniencia mas cercana. El Ryuuji fue a la sección de salsas, mientras la Taiga fue solita para revisar las revistas.
 
   
  +
Having paid for the sauce,
Habiendo pagado por la salsa,
 
   
  +
“Come on, we’re in a hurry, so let’s go.”
"Ven, estamos de prisa, entonces ya vamos."
 
   
Él le pegó a la Taiga en el trasero con la bolsa de la tienda de conveniencia. La Taiga le miraba de vuelto ofendida.
+
He hit Taiga in the rear with the convenience store bag. Taiga looked back at him offended,
   
  +
“I get it, so stop being so noisy and don’t touch my butt, you perverted dog. Just give me a sec…Ah.”
"Ya entiendo, entonces deja de ser tan ruidoso, y no me toques al trasero, perro pervertido. Déjeme un segundito... ya."
 
   
  +
Flipping through a magazine, her fingers that were turning the pages suddenly stopped. Then as Ryuuji was nearly out of the store in front of her, Taiga caught the end of Ryuuji’s t-shirt and pulled him back.
Pasando por la revista, repentinamente dejó de mover las páginas con sus dedos. Entonces como el Ryuuji estaba casi salido de la tienda delante de ella, la Taiga se agarró del fin de la camiseta del Ryuuji y le jalló de vuelto.
 
   
  +
“Hey, look at this.”
"Oye, mira esto."
 
   
  +
She was showing him a page. Turning around and thinking ‘What?’, Ryuuji instinctively stopped walking when he caught sight of the picture being shown.
Ella le mostró una página. Volviéndose y pensando '¿qué?', el Ryuuji instintivamente dejó de caminar cuando vió la foto que ella mostraba.
 
   
"...Parece la Ami Kawashima."
+
“…If it isn’t Ami Kawashima.
   
  +
At the bottom of the open magazine there was a small column featuring Ami in casual clothing and the following words.
Al fondo de la página había una columna pequeña mostrando a la Ami en ropa casual, con las palabras siguientes:
 
   
  +
---Starting with this month’s issue, Ami-chan will be taking a break for a while to take care of school-related matters. Look forward to seeing her again!
---Comenzando con la copia de este mes, la Ami-chan estará tomando un descanso por un rato para atender a asuntos relacionados con la escuela. ¡Esperamos cuando vuelva otra vez!
 
   
  +
“That means she’s taking a holiday. That’s what this is saying.”
"Eso quiere decir que está tomando una vacación. Eso es lo que dice."
 
   
  +
“So she’s taking a break from work because she moved over here?...Our school, is it really all that great…”
"Entonces, ¿está tomando un descanso de su trabajo porque se mudó para acá? ...Nuestra escuela, no es para tanto..."
 
   
  +
Somehow, he felt like it just didn’t make much sense, but,
Por alguna razón, él sentía que eso no hacía mucho sentido, pero,
 
   
"Pf, este no es el tiempo para estar jugando, hablando así. Si no nos apuremos, la Yasuko estará tarde."
+
“Pf, this isn’t the time to be messing around talking like this. If we don’t hurry, Yasuko will be late.
   
  +
Putting away the magazine, the two of them jogged out of the store, passed through the parking lot and just made it to the street.
Poniendo la revista de regreso, los dos salieron rápidamente de la tienda, pasaron por el parqueo y apenas llegaron a la calle.
 
   
  +
“…Hm?”
"…Hm?"
 
   
  +
“…What is it?”
"...Qué sucede?"
 
   
  +
Practically at the same time, they ended up seeing something weird and stopped. They instinctively turned to look at one another.
Practicamente a la vez, los dos salieron viendo algo extraño y se pararon. Instintivamente volvieron y se miraron el uno al otro.
 
   
  +
There was a bizarre and mysterious-looking person passing by closely in front of the two. She had a black full-body jersey on and wore sunglasses, even though it was night, so it was obviously a cover, and then on top of all that, she wore a wide-brimmed hat. Yet, with her long, slender limbs, her exposed, sheen hair, her small face, and her great style, no matter how you looked at it, she could only be the person who was surely the only model in this town---The person they had just seen in the magazine.
Había una persona de parecer extraña y misteriosa pasando cerca, delante de los dos. Tuvo una jersey negra de todo el cuerpo puesto, y llevaba lentes oscuras, aunque era de noche, entonces obviamente era para esconderse, y entonces encima de todo, ella llevaba un sombrero ancho. Sin embargo, con sus piernas largas y delgadas, su cabello brillante, su cara pequeña y su estilo magnífico, no importaba cómo uno lo miraba, ella solo podía ser la única modela en esta ciudad--- la persona que acaban de ver en la revista.
 
   
  +
Taiga understandably frowned with displeasure,
La Taiga se frunció la cara, de mal humor.
 
   
  +
“What, you ask…It's her…”
"Qué, preguntas... es ella..."
 
   
  +
“…Speak of the devil…But what’s with her appearance?”
"...Habla del diablo... Pero, ¿qué es con su apariencia?"
 
   
  +
With such a bizarre outfit, she just ended up standing out even more. If this were Hiroo or Azabu, then, just maybe, she could have blended into the city with the air of a private performer hiding her identity. However, in this residential district no one would complain about misdeeds, even if she was mistaken as a fashionable convenience store robber and reported.
Con un vestimento tan extraño, salía aun mas notable que antes. Si este lugar fuera Hiroo o Azabu, entonces, quizás, podría mezclado con los demás pareciendo como una actriz escondiendo su identidad. Sin embargo, en este distrito residencial nadie podría quejar de malhechos, aunque fuera malidentificada como una ladrona de tiendas de conveniencia, y reportada.
 
   
  +
Ami went into the convenience store dressed like that and naturally picked up a basket, but afterwards, it was remarkable. She took just about all the pastries and ice cream products lined up on the shelves and threw them in her basket with tremendous aggressiveness. That was followed by bentous, side dishes, and even pastry breads. PET bottles of non-diet drinks---sweet carbonated beverages as well. Even the shop clerk was leaning from his register to keep a watchful eye on her strange behavior.
La Ami entró a la tienda de conveniencia vestida así y se cogió una canasta naturalmente, pero después, lo que pasó era notable. Ella tomó casi todos los pasteles y productos de helado que estaban por venta y los tiró a su canasta con bastante agresividad. Eso fue seguido por almuerzos, comidas al lado, y aun panes dulces. Botellas PET de bebidas no-dieta --- gasiosas dulces también. Aun el cajero estaba estirándose de su máquina para mantenerle a la vista por su comportamiento extraño.
 
   
  +
“…What a weirdo…Is she having a house party or something?”
"...¡Qué extraña! ... ¿Tendrá una fiesta en su casa o algo?"
 
   
  +
“No…That’s not it, not with those things. Fu~n, I see…I ended up seeing something interesting.”
"No... Eso no lo es, no con esas cosas. Ya, veo... salí viendo algo interesante."
 
   
  +
With a small laugh, Taiga stood up in front of Ryuuji and started walking quickly. It seemed she figured something out on her own, but didn’t feel like sharing the information.
Con una risa pequeña, la Taiga se paró delante del Ryuuji y comenzó a caminar rápidamente. Parecía que ella había adivinado algo por si misma, pero sentía como compartir la información.
 
   
“Ryuuji, vamos corriendo.”
+
“Ryuuji, let’s run.”
   
“Ah, si.”
+
“Ah, yeah.”
   
Estaban de prisa, después de todo. Dejando al lado lo que había pasado por ahora, la Taiga y el Ryuuji se corrieron por el camino de asfalto hacía la residencia Takasu donde su tonkatsu estaba esperando.
+
They were in a hurry, after all. Putting aside what just happened for the time being, Taiga and Ryuuji took off along the asphalt road towards the Takasu residence where their tonkatsu was waiting.
   
  +
But at that time, strangely, as if enjoying herself, Taiga’s mouth was parted with a smirk.
Pero en ese tiempo, extrañamente, como si estuviere disfrutando de algo, la boca de la Taiga estaba puesta en una sonrisa maliciosa.
 
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)