Editing User:Ariel Saeba

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
 
A user going by the name of Ariel Saeba. I've never worked on full translation of light novels before, just reading some LNs or VNs by using online translators and a software (an old version of Fujitsu Atlas) and mostly are Fate/ series and Attack on Titan prequels. I do translate some of the text manually by myself, but not that much. Foreign term transliterations is one of the aspects that is said can make a beginner Japanese translator go prematurely grey, especially if his/her primary language is not English (and I often blunder with, along with other cases like full Chinese-derivative words). Me having Japanese proficiency barely reaching functional N5 level of the JLPT does a good justice since the Japanese usually decides to pronounce foreign words by how the ''gaijin'' says it, not the Roman/Romaji spelling, making it more confusing for the untrained ear like me).
 
A user going by the name of Ariel Saeba. I've never worked on full translation of light novels before, just reading some LNs or VNs by using online translators and a software (an old version of Fujitsu Atlas) and mostly are Fate/ series and Attack on Titan prequels. I do translate some of the text manually by myself, but not that much. Foreign term transliterations is one of the aspects that is said can make a beginner Japanese translator go prematurely grey, especially if his/her primary language is not English (and I often blunder with, along with other cases like full Chinese-derivative words). Me having Japanese proficiency barely reaching functional N5 level of the JLPT does a good justice since the Japanese usually decides to pronounce foreign words by how the ''gaijin'' says it, not the Roman/Romaji spelling, making it more confusing for the untrained ear like me).
βˆ’  
βˆ’
My primary contributions will be the spin-off of High School DxD, the notorious High School DxD EX.
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)