Editing Zero no Tsukaima Español:Volumen11 Capítulo8

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
  +
{{Incomplete|percentage=70}}
===Capítulo ocho: Jörmungand===
 
  +
  +
===Capítulo ocho: Jormungand===
   
 
-"Louise, las clases ya comenzaron."
 
-"Louise, las clases ya comenzaron."
Line 21: Line 23:
 
Siesta abruptamente se apartó de Saito y le dijo con una tos cortés.
 
Siesta abruptamente se apartó de Saito y le dijo con una tos cortés.
   
-"Señor Saito, ¿qué hizo para que la señorita Vallière esté tan deprimida?"
+
-"¿Saito-san, ¿qué hizo para que la señorita Vallière esté tan deprimida?"
   
 
-"¿Eh? Yo no he hecho nada. "
 
-"¿Eh? Yo no he hecho nada. "
Line 99: Line 101:
 
-"¿En serio, es eso todo? Entonces todo lo que necesita es descansar ¿no?"
 
-"¿En serio, es eso todo? Entonces todo lo que necesita es descansar ¿no?"
   
-"No es así de simple, porque se trata del 'Vacío'. Con los elementos mágicos usuales necesitas descansar varios días para recuperarte, Pero hablamos del "Vacío", no está claro cómo se acumula y hasta ahora lo han utilizado bastante. ¿No recuerdas la gran "Explosión" invocada por Louise?"
+
-"No es así de simple, porque se trata del 'Vacío'. Con los elementos mágicos usuales necesitas
  +
descansar varios días para recuperarte, Pero hablamos 'Vacío', no está claro cómo se acumula y hasta ahora lo han utilizado bastante. ¿No recuerdas la gran "Explosión" invocada por Louise?"
   
 
-"¿Ah, te refieres al gran buque de guerra en Tarbes*?" (*Ref. del volumen 3 Cap. 10 al buque Lexington)
 
-"¿Ah, te refieres al gran buque de guerra en Tarbes*?" (*Ref. del volumen 3 Cap. 10 al buque Lexington)
Line 126: Line 129:
   
 
-"No puedo quedarme simplemente tranquila sabiendo que hay ''alguien'' que esta maquinando maldades en estos momento. Además, todavía tengo que encontrar una manera de que regreses a casa. Todavía hay muchas cosas que han quedado inconclusas. Pero ahora mismo, soy una inútil ... así que..."
 
-"No puedo quedarme simplemente tranquila sabiendo que hay ''alguien'' que esta maquinando maldades en estos momento. Además, todavía tengo que encontrar una manera de que regreses a casa. Todavía hay muchas cosas que han quedado inconclusas. Pero ahora mismo, soy una inútil ... así que..."
  +
[[Image:ZnT11-173.jpg|thumb]]
 
[[Image:ZnT11-173.jpg|thumb|Louise se puso a llorar nuevamente. Siesta trató de consolarla.]]
 
 
 
Louise se puso a llorar nuevamente. Siesta trató de consolarla.
 
Louise se puso a llorar nuevamente. Siesta trató de consolarla.
   
Line 200: Line 201:
   
 
No hubo respuesta. Louise dobló la carta, la puso en el bolsillo, y se dirigió tambaleándose hacia el armario para cambiarse de ropa.
 
No hubo respuesta. Louise dobló la carta, la puso en el bolsillo, y se dirigió tambaleándose hacia el armario para cambiarse de ropa.
 
   
 
****
 
****
 
   
 
-"¿Oye, realmente te encuentras bien?"
 
-"¿Oye, realmente te encuentras bien?"
Line 231: Line 230:
 
-"Pero, no era el único que te ayudó."
 
-"Pero, no era el único que te ayudó."
   
dijo Saito.
+
Saito, dijo.
   
 
-"Sin duda, debes ser realmente especial."
 
-"Sin duda, debes ser realmente especial."
   
dijo Kirche mientras reía.
+
Kirche, dijo mientras reía.
   
 
-"Louise, no es como tú piensas..." Saito le dijo a Louise, por temor a su imprevisibles represalias.
 
-"Louise, no es como tú piensas..." Saito le dijo a Louise, por temor a su imprevisibles represalias.
Line 255: Line 254:
 
Haciendo caso omiso de su actitud, Saito le dijo a Sylphid.
 
Haciendo caso omiso de su actitud, Saito le dijo a Sylphid.
   
-"Sylphid, ve por ella tan bien".
+
-"Sylphid, tirar ve por ella tan bien".
   
 
-"Kyuikyui".
 
-"Kyuikyui".
Line 280: Line 279:
   
 
Hablar con ella en este momento no serviría de nada, Saito pensó, sosteniéndola gentilmente.
 
Hablar con ella en este momento no serviría de nada, Saito pensó, sosteniéndola gentilmente.
 
   
 
****
 
****
 
   
 
Después de esperar con impaciencia el arribo del grupo a palacio real, Henrietta se mostraba muy preocupada. La reina miró a los miembros del Cuerpo de Caballero del Espíritu del Agua. El grupo de caballeros de Ondine del cual Saito era su vicecomandante.
 
Después de esperar con impaciencia el arribo del grupo a palacio real, Henrietta se mostraba muy preocupada. La reina miró a los miembros del Cuerpo de Caballero del Espíritu del Agua. El grupo de caballeros de Ondine del cual Saito era su vicecomandante.
Line 336: Line 333:
   
 
Saito tenía una creciente sensación de inquietud. ¿Qué demonios estaba pasando?
 
Saito tenía una creciente sensación de inquietud. ¿Qué demonios estaba pasando?
 
   
 
****
 
****
 
   
 
San Marin, pueblo de Gallia, situado a la orilla del mar.
 
San Marin, pueblo de Gallia, situado a la orilla del mar.
Line 345: Line 340:
 
Allí se encontraba la base de la armada de Gallia, similar a cualquier otra base aérea en Halkeginia, varios edificios fueron construidos en ese lugar; Torres de hierro donde se amarraban los buques al muelle y las casas de ladrillo erigidas en rígidas filas.
 
Allí se encontraba la base de la armada de Gallia, similar a cualquier otra base aérea en Halkeginia, varios edificios fueron construidos en ese lugar; Torres de hierro donde se amarraban los buques al muelle y las casas de ladrillo erigidas en rígidas filas.
   
Había un enorme edificio solitario en una de las esquinas de esa zona urbana.
+
Había un edificio solitario en una de las esquinas de esa zona urbana.
   
Tenía sus cimientos hechos de ladrillos y cemento, ocultados por las ramas de los árboles y una lona grande haciendo de techo, detenida por una gran columna en el centro y estirada hacia abajo en toda la longitud de sus bordes. [N/T: Como la carpa de un circo pero rectangular]
+
Tenía sus cimientos hechos de ladrillos y cemento, oculta por las ramas de los árboles y una lona grande haciendo de techo, detenida sobre sus bordes a mitad de la altura de una columna y estirada hacia abajo en toda su longitud.
   
 
Los guardias se colocaron a los alrededores para mantener a los ciudadanos alejados de la misma.
 
Los guardias se colocaron a los alrededores para mantener a los ciudadanos alejados de la misma.
Line 355: Line 350:
 
Los soldados de la guardia, levantaron la vista hacia la nave.
 
Los soldados de la guardia, levantaron la vista hacia la nave.
   
-"¡Ja!, ¿acaso no es el Charles d'Orléans?"
+
-"¿¡Ja!, acaso no es el Charles d'Orléans?"
   
 
-"Un barco inusualmente grande".
 
-"Un barco inusualmente grande".
Line 364: Line 359:
   
 
-"¡Eh!, mira la bandera. El rey está en cubierta."
 
-"¡Eh!, mira la bandera. El rey está en cubierta."
[N/T: La expresión naval "en cubierta" solamente indica que el Rey está en la nave, no es una expresión literal del lugar preciso de la nave.]
+
[NdT: La expresión naval "en cubierta" solamente indica que el Rey está en la nave, no es una expresión literal del lugar preciso de la nave.]
   
 
-"Es cierto. ¿Será alguna clase de inspección?"
 
-"Es cierto. ¿Será alguna clase de inspección?"
Line 374: Line 369:
 
-"¿Qué?"
 
-"¿Qué?"
   
-"¿No lo sabías? Hay un montón de gente sospechosa merodeando por los alrededores últimamente. Además, incluso Su Majestad el Rey ha llegado. Entre tú y yo, se rumorea que ha visto también a un elfo. "
+
-"¿No lo sabías? Hay un montón de gente sospechosos merodeando por los alrededores últimamente. Además, incluso Su Majestad el Rey ha llegado. Entre tú y yo, se rumorea que ha visto también a un elfo. "
   
 
Bajando la voz, le susurró a su compañero de armas.
 
Bajando la voz, le susurró a su compañero de armas.
   
 
-"¿Un Elfo? Debe ser una mentira. Un delirio de borrachos sin duda."
 
-"¿Un Elfo? Debe ser una mentira. Un delirio de borrachos sin duda."
  +
  +
And in the middle of the night they say that it, together with the followers, went to the 'experimentation building.'
   
 
-"No, no, parece que es cierto. Tenía un rostro inusualmente claro. Y en medio de la noche, dicen que, fue junto a sus acompañantes al "edificio de experimentación." Se dice que un par de orejas afiladas se podían ver asomándose de los bordes de su sombrero."
 
-"No, no, parece que es cierto. Tenía un rostro inusualmente claro. Y en medio de la noche, dicen que, fue junto a sus acompañantes al "edificio de experimentación." Se dice que un par de orejas afiladas se podían ver asomándose de los bordes de su sombrero."
Line 389: Line 386:
   
 
La pasarela del barco descendió y apareció una figura con la apariencia de un héroe de una vívida cabellera azulada.
 
La pasarela del barco descendió y apareció una figura con la apariencia de un héroe de una vívida cabellera azulada.
  +
“What does the ‘incapable king’ want from such a place as this?”
   
 
-"¿Qué hace el "Rey incapaz" en un lugar como este?"
 
-"¿Qué hace el "Rey incapaz" en un lugar como este?"
Line 394: Line 392:
 
-"Pero..."
 
-"Pero..."
   
Su compañero se dio la vuelta y miró hacia arriba contemplando el enorme "Edificio de experimentación" y le susurró.
+
Su compañero se dio la vuelta y miró hacia arriba contemplando el enorme "edificio de experimentación" y le susurró.
   
 
-"¿Sólo entre nosotros, pero qué diablos es esa cosa de todos modos?"
 
-"¿Sólo entre nosotros, pero qué diablos es esa cosa de todos modos?"
 
   
 
****
 
****
 
 
La temperatura dentro del "edificio de experimentación" hizo que la Señora de Molière, quien entró en el mismo, levantara las cejas. Se sentía como si estuviese en un baño de vapor.
 
 
-"Hace calor".
 
 
La señora miró hacia arriba mareada. Sin embargo, parecía que al Rey en realidad no le importaba el calor en absoluto. El hombre vestido de erudito a su lado les iba explicando.
 
 
-"Esto se hace con un propósito. Todo el edificio se cubre con una gran lona de modo que el aire o el sonido no puedan escapar, en el interior el aire es calentado por la potencia del Sol de primavera, además, varios altos hornos ha sido construidos, es más fácil mantener el calor cuando se impide su fuga."
 
 
-"¿Que es lo que quieres que vea entonces?"
 
 
Dijo la Señora Molière enfadada. Una gran cantidad de frascos sospechosos y cacerolas estaban puestas en fila, las cuales se utilizan para una difícil investigación sobre magia. Los grandes altos-hornos estaban fundiendo acero de un color rojo brillante, desprendiendo un calor increíble.
 
 
Había un montón de hombres vestidos con atuendos de investigadores, dando algunas instrucciones a los atareados trabajadores, y luego se marchaban. A cada trabajador se le avisó de antemano sobre la visita de Joseph, por lo que estaban tratando de no prestar atención.
 
 
Una sección por la que pasaron tenían una gran hilera de yunques alineados. Los herreros que las rodeaban, forjaban placas de acero de 10 mails de largo. Un gran número de tales placas se apilaron en la cercanía.
 
 
-"¿Qué piensa hacer con esas grandes placas de acero?"
 
 
Cuando la señora Molière le preguntó, Joseph meneó la cabeza y respondió.
 
 
-"Para una armadura."
 
 
-"¡Ah! ¿Quién podría cargar una armadura así de grande? "
 
 
Sin embargo, Joseph no respondió.
 
 
Finalmente, después de algún tiempo, llegaron a la parte central y muy espaciosa del edificio. Los asientos reservados para los invitados especiales fueron instalados allí, sus criado ya estaba preparados para la visita del esperado Rey Joseph.
 
 
-"Esperamos tus ordenes Rey Joseph."
 
 
Era una mujer delgada, cuyo rostro estaba oculto bajo una capa, y seguido de sus palabras, se inclinó haciendo una reverencia. La Señora de Molière había visto esa figura un par de veces en palacio.
 
 
Ella sintió algo frío en aquella mujer, y calladamente se acercó a Joseph.
 
 
-"¡Aah! ¡Myoz! ¡Myoz!"
 
 
Sin embargo, Joseph corrió hacia la mujer encapuchada y la abrazó con fuerza. Los bordes de los labios de la mujer encapuchada llamada Myoz, se curvaron hacia arriba. La señora Molière frunció las cejas.
 
 
-"Una vez que me enteré de que uno de los "objetos" había sido concluido, volé hasta aquí en un instante.", dijo Joseph
 
 
-"Todo esto sólo fue posible gracias a la colaboración del Señor Bidashal."
 
 
Un hombre de pie junto a Myoz ligeramente flexionó su cuerpo delgado, era el pago de sus deudas a Joseph.
 
 
Debido a la gran sombrero que llevaba, no se le podía ver su rostro. Sólo una boca pequeña se asomó un poco.
 
 
-"¡Oh Bidashal! ¡Lo hiciste muy bien! Has ayudado mucho en la difícil tarea de fabricar a los 'Jörmungand'!" [N/T Jörmungandr con la "r" al final significa Serpiente de Midgard]
 
 
-"Simplemente cumplí con mi parte del acuerdo".
 
 
Bidashal dijo con voz despreocupada.
 
 
Reaccionando a esas palabras, las cejas de la Señora de Molière se arquearon aún más. Tales palabras eran totalmente inapropiadas para dirigirse al Rey, pero a Joseph no parecía importarle ni una pizca.
 
 
-"¿Qué? ¡Lo dices como si la terminación de un 'Jörmungand fuera una completa equivocación!"
 
 
-"Pero Su Majestad, lo único que importa es que su sobrina sigue todavía en las manos de Tristain, no me preocupa ningún otro problema interno además de ello.
 
 
-"¿Esa muchacha de Tristain? Voy a usar mis propios medios para. ''Déjala''"
 
 
Joseph ya estaba loco por probar su nuevo juguete.
 
 
La señora Molière se interesó en ese tal "Jörmungand" que ha hecho interesar de manera tan obsesiva al Rey.
 
 
-"Su Majestad, ¿podría decirme qué es un 'Jörmungand'?"
 
 
-"¿Recuerdas el muñeco de un caballero que una vez me diste?"
 
 
-"¿El juguete de un caballero?"
 
 
La señora Molière quedó muy impresionada por la respuesta. ¿El rey utiliza este enorme edificio sólo para construir un juguete nuevo?
 
 
''Puesto que es el rey, supongo que no importa demasiado'', Pensó la señora Molière. En ese jardín artificial en miniatura, Joseph se entretenía con la guerra todo el día.
 
 
-"¡Pongan atención!"
 
 
Joseph se sentó en la silla que se le preparó. La señora Molière se sentó a su lado.
 
 
Había un amplio espacio frente a ellos. Su forma circular recordaba el aspecto de un coliseo.
 
 
-"¿Qué sucede, va a empezar algún tipo de espectáculo?"
 
 
-"¡Algo entretenido! !Algo entretenido al fin! ¡Un divertido espectáculo comenzará justo ahora!"
 
 
Joseph, observó el coliseo con una fascinación infantil.
 
 
Mientras que la señora Molière estaba esperando en silencio... la cubierta del lado oeste se abrió, y con un fuerte sonido que daba la sensación de ser una mole aplastando la tierra, un golem enorme apareció con un tamaño de aproximadamente 10 mails.
 
 
-"¡Uh! Es sólo un golem de tierra".
 
 
La señora de Molière dijo con voz decepcionada, observando la escena. De hecho, a pesar de que era un Golem espléndido, seguía siendo un golem de tierra común y corriente.
 
 
Uno tras otro, tres golems de tierra aparecieron.
 
 
Un golem levantó un cañón situado en la esquina de Coliseo. Preparó el cañón, llenándolo de pólvora y cargando un proyectil. Tales acciones dejaron sin aliento a la señora de Molière. Incluso caminando normalmente un golem podría hacer un montón de destrucción.
 
 
Y para un golem enorme, tales movimientos eran excepcionalmente diestros.
 
 
-"Son los caballeros élite del Oeste de Parterre, golems de la tierra de clase cuadrada".
 
 
Myoz explicó.
 
 
De hecho, magos de clase cuadrada...
 
 
-"¡Umm! ¿Son esos golems 'Jörmungand'?"
 
 
Sin embargo, Joseph no le espondió.
 
 
Entonces...
 
 
La comisura de los labios de Joseph se levantó, y su rostro se tornó en uno que daba la apariencia que era un ave presa.
 
 
La cubierta del lado este se abrió y apareció otro enorme golem.
 
 
Los ojos de la señora de Molière se abrieron de par en par. Un ligero grito escapó de sus labios.
 
 
La "cosa" que apareció no sólo era enorme, pero también daba la impresión de una atmósfera ominosa a su alrededor.
 
 
-"¿Q-qué es eso...?"
 
 
Era un gigante de 25 mails de alto, como si fuera una persona que vestía una túnica, su cuerpo fue envuelto por una lona. Su tamaño rozaba el techo. Sin embargo, sus movimientos eran totalmente diferentes de los que habitualmente se asocian a los golems.
 
 
El gigante dio un paso.
 
 
¡Zam! La tierra tembló, y la silla en la que la señora Molière se sentó se sacudió.
 
 
Sin embargo, aparte del fuerte sonido, caminó con gracia como si se tratase de un ser humano.
 
 
-"E-ese golem camina perfectamente..."
 
 
La señora Molière estaba impresionada.
 
 
-"Caminar perfectamente no es la única cosa que puede hacer."
 
 
Sin ser capaz de contener la alegría, dijo Joseph con asombro.
 
 
Los tres golems, inclinándose un poco, se movieron hacia el recién aparecido "Jörmungand".
 
 
Dos golems se distribuyeron a su derecha e izquierda.
 
 
La rapidez que no se ajustaba a esos enormes cuerpos, los golems levantaron sus puños.
 
 
-¡Broom!
 
 
Una gran nube de polvo se levantó y la señora Molière instintivamente cerró los ojos.
 
 
Los dos puños de golems se plantaron en contra de los lados derecho e izquierdo de la cara del Jörmungand.
 
 
Cuando ella abrió su ojos intensamente... vio un espectáculo sorprendente.
 
 
El Jörmungand sostuvo con sus manos firmemente los puños de los golem de tierra a su derecha e izquierda.
 
 
-"¡Qué poder..."
 
 
Después de dejarle una impresión tan poderosa, el espectáculo ante los ojos de la señora de Molière continuó desarrollándose más allá de sus expectativas.
 
 
Jörmungand jaló a ambos golems, y los aplastó lanzando uno contra el otro.
 
 
Una monstruosa nube de polvo se alzó, haciendo que la señora Molière tosiera profusamente.
 
 
Los dos golems fueron triturados por completo, y ahora sólo quedaba una gran pila de tierra.
 
 
El último golem la tierra apuntó el cañón hacia el Jörmungand. La señora Molière instintivamente gritó.
 
 
-"¡Deténganse! ¡Si disparan el cañón, el Jörmungand se derrumbará! ¡Es peligroso!"
 
 
Los grito de La señora Molière no fueron escuchados por nadie, el golem encendió la mecha y disparó el cañón. El rugido era ensordecedor, una severa línea de fuego quemó sus ojos, un humo negro como el azabache llenaba el lugar.
 
 
El techo de lona se agitaba con violencia.
 
 
La señora Molière cerró sus ojos nuevamente.
 
 
''Seguramente fue reducido a escombros...'' abrió lentamente los ojos de nuevo, pero el Jörmungand seguía allí erguido.
 
 
La túnica improvisada que lo cubría se rasgó por completo por la bala de cañón y la superficie del Jörmungand era visible.
 
 
Era de acero un brillante se encontró con los ojos de la señora de Molière.
 
 
-"La armadura... ¿Qué tan gruesa es esa armadura?"
 
 
A pesar de que llevaba una armadura tan pesada, Jörmungand se lanzó hacia adelante a la velocidad de un relámpago. Afectado por la entrada de la Jörmungand, el golem de tierra fue destrozado en un instante.
 
 
Siendo testigo de un espectáculo tan increíble con sus propios ojos, la señora Molière estaba completamente muda.
 
 
Después de un momento en completo silencio, la señora Molière finalmente pudo sacar las palabras a través de su garganta, apenas siendo capaz de pensar.
 
 
-"Su Majestad... ¿qué clase de monstruo que han creado?"
 
 
-"Antiguo y legendario, cuando esos dos elementos se combinan, crean un milagro."
 
 
-"...diez de estos monstruos serían suficientes para conquistar toda Halkeginia".
 
 
-"¿Diez? Mucho más que eso, vamos a crear toda una unidad de caballeros Jörmungand."
 
 
La señora Molière se acordó de repente de las enormes placas de acero que vio antes, y sus ojos se abrieron.
 
 
Al no ser capaz de procesar el espectáculo y las palabras de Joseph en su conjunto, terminó por desmayarse.
 
 
-"¿Le ha gustado?"
 
 
Myoz, Myoznitnirn se acercó a Joseph y se arrodilló sobre una rodilla.
 
 
-"Por supuesto. Ha resultado bastante impresionante. Este muñeco de un caballero..."
 
 
-"El valor real no se puede medir hasta que sea utilizado en combate real."
 
 
-"Ya hemos elegido a las personas indicadas para es prueba".
 
 
Joseph sonrió.
 
 
-"¡Hermano, escúchame! Voy a capturar a mi sobrina fácilmente con este Jörmungand."
 
 
<noinclude>
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 
|-
 
| [[Zero_no_Tsukaima_Español:Volumen11_Capítulo7|Anterior: Capítulo 7]]
 
| [[Zero no Tsukaima ~Versión Española~|Pagina Principal]]
 
| [[Zero_no_Tsukaima_Español:Volumen11_Capítulo9|Próximo: Capítulo 9]]
 
|-
 
|}
 
</noinclude>
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)