Editing Zero no Tsukaima Español:Volumen11 Capítulo8

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 21: Line 21:
 
Siesta abruptamente se apartó de Saito y le dijo con una tos cortés.
 
Siesta abruptamente se apartó de Saito y le dijo con una tos cortés.
   
-"Señor Saito, ¿qué hizo para que la señorita Vallière esté tan deprimida?"
+
-"¿Saito-san, ¿qué hizo para que la señorita Vallière esté tan deprimida?"
   
 
-"¿Eh? Yo no he hecho nada. "
 
-"¿Eh? Yo no he hecho nada. "
Line 99: Line 99:
 
-"¿En serio, es eso todo? Entonces todo lo que necesita es descansar ¿no?"
 
-"¿En serio, es eso todo? Entonces todo lo que necesita es descansar ¿no?"
   
-"No es así de simple, porque se trata del 'Vacío'. Con los elementos mágicos usuales necesitas descansar varios días para recuperarte, Pero hablamos del "Vacío", no está claro cómo se acumula y hasta ahora lo han utilizado bastante. ¿No recuerdas la gran "Explosión" invocada por Louise?"
+
-"No es así de simple, porque se trata del 'Vacío'. Con los elementos mágicos usuales necesitas
  +
descansar varios días para recuperarte, Pero hablamos 'Vacío', no está claro cómo se acumula y hasta ahora lo han utilizado bastante. ¿No recuerdas la gran "Explosión" invocada por Louise?"
   
 
-"¿Ah, te refieres al gran buque de guerra en Tarbes*?" (*Ref. del volumen 3 Cap. 10 al buque Lexington)
 
-"¿Ah, te refieres al gran buque de guerra en Tarbes*?" (*Ref. del volumen 3 Cap. 10 al buque Lexington)
Line 126: Line 127:
   
 
-"No puedo quedarme simplemente tranquila sabiendo que hay ''alguien'' que esta maquinando maldades en estos momento. Además, todavía tengo que encontrar una manera de que regreses a casa. Todavía hay muchas cosas que han quedado inconclusas. Pero ahora mismo, soy una inútil ... así que..."
 
-"No puedo quedarme simplemente tranquila sabiendo que hay ''alguien'' que esta maquinando maldades en estos momento. Además, todavía tengo que encontrar una manera de que regreses a casa. Todavía hay muchas cosas que han quedado inconclusas. Pero ahora mismo, soy una inútil ... así que..."
 
 
[[Image:ZnT11-173.jpg|thumb|Louise se puso a llorar nuevamente. Siesta trató de consolarla.]]
 
[[Image:ZnT11-173.jpg|thumb|Louise se puso a llorar nuevamente. Siesta trató de consolarla.]]
 
 
Louise se puso a llorar nuevamente. Siesta trató de consolarla.
 
Louise se puso a llorar nuevamente. Siesta trató de consolarla.
   
Line 200: Line 199:
   
 
No hubo respuesta. Louise dobló la carta, la puso en el bolsillo, y se dirigió tambaleándose hacia el armario para cambiarse de ropa.
 
No hubo respuesta. Louise dobló la carta, la puso en el bolsillo, y se dirigió tambaleándose hacia el armario para cambiarse de ropa.
 
   
 
****
 
****
 
   
 
-"¿Oye, realmente te encuentras bien?"
 
-"¿Oye, realmente te encuentras bien?"
Line 231: Line 228:
 
-"Pero, no era el único que te ayudó."
 
-"Pero, no era el único que te ayudó."
   
dijo Saito.
+
Saito, dijo.
   
 
-"Sin duda, debes ser realmente especial."
 
-"Sin duda, debes ser realmente especial."
   
dijo Kirche mientras reía.
+
Kirche, dijo mientras reía.
   
 
-"Louise, no es como tú piensas..." Saito le dijo a Louise, por temor a su imprevisibles represalias.
 
-"Louise, no es como tú piensas..." Saito le dijo a Louise, por temor a su imprevisibles represalias.
Line 255: Line 252:
 
Haciendo caso omiso de su actitud, Saito le dijo a Sylphid.
 
Haciendo caso omiso de su actitud, Saito le dijo a Sylphid.
   
-"Sylphid, ve por ella tan bien".
+
-"Sylphid, tirar ve por ella tan bien".
   
 
-"Kyuikyui".
 
-"Kyuikyui".
Line 280: Line 277:
   
 
Hablar con ella en este momento no serviría de nada, Saito pensó, sosteniéndola gentilmente.
 
Hablar con ella en este momento no serviría de nada, Saito pensó, sosteniéndola gentilmente.
 
   
 
****
 
****
 
   
 
Después de esperar con impaciencia el arribo del grupo a palacio real, Henrietta se mostraba muy preocupada. La reina miró a los miembros del Cuerpo de Caballero del Espíritu del Agua. El grupo de caballeros de Ondine del cual Saito era su vicecomandante.
 
Después de esperar con impaciencia el arribo del grupo a palacio real, Henrietta se mostraba muy preocupada. La reina miró a los miembros del Cuerpo de Caballero del Espíritu del Agua. El grupo de caballeros de Ondine del cual Saito era su vicecomandante.
Line 336: Line 331:
   
 
Saito tenía una creciente sensación de inquietud. ¿Qué demonios estaba pasando?
 
Saito tenía una creciente sensación de inquietud. ¿Qué demonios estaba pasando?
 
   
 
****
 
****
 
   
 
San Marin, pueblo de Gallia, situado a la orilla del mar.
 
San Marin, pueblo de Gallia, situado a la orilla del mar.
Line 347: Line 340:
 
Había un enorme edificio solitario en una de las esquinas de esa zona urbana.
 
Había un enorme edificio solitario en una de las esquinas de esa zona urbana.
   
Tenía sus cimientos hechos de ladrillos y cemento, ocultados por las ramas de los árboles y una lona grande haciendo de techo, detenida por una gran columna en el centro y estirada hacia abajo en toda la longitud de sus bordes. [N/T: Como la carpa de un circo pero rectangular]
+
Tenía sus cimientos hechos de ladrillos y cemento, ocultados por las ramas de los árboles y una lona grande haciendo de techo, detenida por una gran columna en el centro y estirada hacia abajo en toda la longitud de sus bordes. [NdT: Como la carpa de un circo]
   
 
Los guardias se colocaron a los alrededores para mantener a los ciudadanos alejados de la misma.
 
Los guardias se colocaron a los alrededores para mantener a los ciudadanos alejados de la misma.
Line 355: Line 348:
 
Los soldados de la guardia, levantaron la vista hacia la nave.
 
Los soldados de la guardia, levantaron la vista hacia la nave.
   
-"¡Ja!, ¿acaso no es el Charles d'Orléans?"
+
-"¿¡Ja!, acaso no es el Charles d'Orléans?"
   
 
-"Un barco inusualmente grande".
 
-"Un barco inusualmente grande".
Line 364: Line 357:
   
 
-"¡Eh!, mira la bandera. El rey está en cubierta."
 
-"¡Eh!, mira la bandera. El rey está en cubierta."
[N/T: La expresión naval "en cubierta" solamente indica que el Rey está en la nave, no es una expresión literal del lugar preciso de la nave.]
+
[NdT: La expresión naval "en cubierta" solamente indica que el Rey está en la nave, no es una expresión literal del lugar preciso de la nave.]
   
 
-"Es cierto. ¿Será alguna clase de inspección?"
 
-"Es cierto. ¿Será alguna clase de inspección?"
Line 379: Line 372:
   
 
-"¿Un Elfo? Debe ser una mentira. Un delirio de borrachos sin duda."
 
-"¿Un Elfo? Debe ser una mentira. Un delirio de borrachos sin duda."
  +
  +
And in the middle of the night they say that it, together with the followers, went to the 'experimentation building.'
   
 
-"No, no, parece que es cierto. Tenía un rostro inusualmente claro. Y en medio de la noche, dicen que, fue junto a sus acompañantes al "edificio de experimentación." Se dice que un par de orejas afiladas se podían ver asomándose de los bordes de su sombrero."
 
-"No, no, parece que es cierto. Tenía un rostro inusualmente claro. Y en medio de la noche, dicen que, fue junto a sus acompañantes al "edificio de experimentación." Se dice que un par de orejas afiladas se podían ver asomándose de los bordes de su sombrero."
Line 389: Line 384:
   
 
La pasarela del barco descendió y apareció una figura con la apariencia de un héroe de una vívida cabellera azulada.
 
La pasarela del barco descendió y apareció una figura con la apariencia de un héroe de una vívida cabellera azulada.
  +
“What does the ‘incapable king’ want from such a place as this?”
   
 
-"¿Qué hace el "Rey incapaz" en un lugar como este?"
 
-"¿Qué hace el "Rey incapaz" en un lugar como este?"
Line 394: Line 390:
 
-"Pero..."
 
-"Pero..."
   
Su compañero se dio la vuelta y miró hacia arriba contemplando el enorme "Edificio de experimentación" y le susurró.
+
Su compañero se dio la vuelta y miró hacia arriba contemplando el enorme "edificio de experimentación" y le susurró.
   
 
-"¿Sólo entre nosotros, pero qué diablos es esa cosa de todos modos?"
 
-"¿Sólo entre nosotros, pero qué diablos es esa cosa de todos modos?"
 
   
 
****
 
****
 
   
 
La temperatura dentro del "edificio de experimentación" hizo que la Señora de Molière, quien entró en el mismo, levantara las cejas. Se sentía como si estuviese en un baño de vapor.
 
La temperatura dentro del "edificio de experimentación" hizo que la Señora de Molière, quien entró en el mismo, levantara las cejas. Se sentía como si estuviese en un baño de vapor.
Line 448: Line 442:
 
Debido a la gran sombrero que llevaba, no se le podía ver su rostro. Sólo una boca pequeña se asomó un poco.
 
Debido a la gran sombrero que llevaba, no se le podía ver su rostro. Sólo una boca pequeña se asomó un poco.
   
-"¡Oh Bidashal! ¡Lo hiciste muy bien! Has ayudado mucho en la difícil tarea de fabricar a los 'Jörmungand'!" [N/T Jörmungandr con la "r" al final significa Serpiente de Midgard]
+
-"¡Oh Bidashal! ¡Lo hiciste muy bien! Has ayudado mucho en la elaboración de los complejos 'Jörmungand'!" [NdT Jörmungandr con la "r" al final significa Serpiente de Midgard]
   
 
-"Simplemente cumplí con mi parte del acuerdo".
 
-"Simplemente cumplí con mi parte del acuerdo".
Line 458: Line 452:
 
-"¿Qué? ¡Lo dices como si la terminación de un 'Jörmungand fuera una completa equivocación!"
 
-"¿Qué? ¡Lo dices como si la terminación de un 'Jörmungand fuera una completa equivocación!"
   
-"Pero Su Majestad, lo único que importa es que su sobrina sigue todavía en las manos de Tristain, no me preocupa ningún otro problema interno además de ello.
+
-"Pero Su Majestad, lo único que importa es que su sobrina sigue todavía en las manos de Tristain, no me preocupa ningún otro problemas interno además de eso.
   
 
-"¿Esa muchacha de Tristain? Voy a usar mis propios medios para. ''Déjala''"
 
-"¿Esa muchacha de Tristain? Voy a usar mis propios medios para. ''Déjala''"
   
Joseph ya estaba loco por probar su nuevo juguete.
+
Joseph ya estaba loco por probar si nuevo juguete.
   
 
La señora Molière se interesó en ese tal "Jörmungand" que ha hecho interesar de manera tan obsesiva al Rey.
 
La señora Molière se interesó en ese tal "Jörmungand" que ha hecho interesar de manera tan obsesiva al Rey.
Line 612: Line 606:
 
Joseph sonrió.
 
Joseph sonrió.
   
-"¡Hermano, escúchame! Voy a capturar a mi sobrina fácilmente con este Jörmungand."
+
-"¡Escúchame hermano! Voy a capturar a mi sobrina con mucha facilidad con este Jörmungand."
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)