Difference between revisions of "Talk:Hidan no Aria:Volume6 Translator's Notes"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Note on the meaning of Reki's name.)
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 3: Line 3:
   
 
Regarding the fifth translation note in for the epilogue, I think you may have been hasty in reading Reki's kanji name, possibly mistaking the 蕾 in 蕾姫 with 雷 (yay symbolic field of blooming flowers in chapter 4). —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]
 
Regarding the fifth translation note in for the epilogue, I think you may have been hasty in reading Reki's kanji name, possibly mistaking the 蕾 in 蕾姫 with 雷 (yay symbolic field of blooming flowers in chapter 4). —[[User:EnigmaticRepose|EnigmaticRepose]]
  +
  +
Well, actually, I did not realize the existence of another Kanji, I thought that it was just another one of those Japanized Chinese characters that happens with things like 両. Thank you for pointing it out. - [[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 20:15, 17 June 2011 (UCT)

Latest revision as of 22:15, 17 June 2011

Epilogue: Using Google Translate's "Read Phonetically" option, one can get the romaji along with the translations: ステルス (Romaji: Suterusu) = Stealth. Zero2001 15:04, 22 May 2011 (UCT)


Regarding the fifth translation note in for the epilogue, I think you may have been hasty in reading Reki's kanji name, possibly mistaking the 蕾 in 蕾姫 with 雷 (yay symbolic field of blooming flowers in chapter 4). —EnigmaticRepose

Well, actually, I did not realize the existence of another Kanji, I thought that it was just another one of those Japanized Chinese characters that happens with things like 両. Thank you for pointing it out. - YoakeNoHikari 20:15, 17 June 2011 (UCT)