Difference between revisions of "Talk:Horizon:Volume 1 School Rules"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 2: Line 2:
   
 
I use the glossary found [http://kyoukaisen.tumblr.com/glossary here] in my translation, to prevent confusion, as this is what the subbers for the series primarily use. But of course, you're free to use your own translation. --[[User:Suiri Megami Alice|Suiri Megami Alice]] 11:26, 2 November 2011 (CDT)
 
I use the glossary found [http://kyoukaisen.tumblr.com/glossary here] in my translation, to prevent confusion, as this is what the subbers for the series primarily use. But of course, you're free to use your own translation. --[[User:Suiri Megami Alice|Suiri Megami Alice]] 11:26, 2 November 2011 (CDT)
  +
  +
Yeah, my only beef with that is the nuance between 教導院 and 学院, where 教導 seems a little more formal. When this becomes an official project and we have a head translator, I'll leave it up to him, but for now I'll translate it as Academic Institution.
  +
  +
Thanks for answering! As for the song, I have a slight issue with TAN's translation. Any thoughts? I'd like to see what you would translate it as without reference from TAN. -[[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 14:05, 2 November 2011 (CDT)

Revision as of 21:05, 2 November 2011

I couldn't register in the forum for some reason so I'll be posting here instead. Regarding your post about 教導院, it was officially translated as Academy by TAN (The Anime Network).

I use the glossary found here in my translation, to prevent confusion, as this is what the subbers for the series primarily use. But of course, you're free to use your own translation. --Suiri Megami Alice 11:26, 2 November 2011 (CDT)

Yeah, my only beef with that is the nuance between 教導院 and 学院, where 教導 seems a little more formal. When this becomes an official project and we have a head translator, I'll leave it up to him, but for now I'll translate it as Academic Institution.

Thanks for answering! As for the song, I have a slight issue with TAN's translation. Any thoughts? I'd like to see what you would translate it as without reference from TAN. -YoakeNoHikari 14:05, 2 November 2011 (CDT)