Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Agreement: Difference between revisions
No edit summary  | 
				mNo edit summary  | 
				||
| (9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 6: | Line 6: | ||
=== Имена персонажей ===  | === Имена персонажей ===  | ||
Ниже имени зелёным цветом отмечено руническое имя, если есть.  | Ниже имени <font color=#007000>зелёным</font> цветом отмечено руническое имя, если есть. <font color=#0047ab>Синим</font> цветом отмечен псевдоним персонажа, а <font color=#ff2400>красным</font> его прозвище.  | ||
{|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;"  | |||
! Английский  | |||
! Японский  | |||
! Русский  | |||
! Пояснение  | |||
! Употребление  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Agnes  | |||
| アニエス  | |||
| Аньес  | |||
| Глава отряда мушкетёров  | |||
| жен./не скл.; примеры: (чей?) Аньес, (кому?) Аньес;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Cattleya  | |||
| カトレア  | |||
| Каттлея  | |||
| средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы  | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Chevreuse<br><font color=#007000>Red Clay  | |||
| シュヴルーズ<br><font color=#007000>赤土  | |||
| Шеврез<br><font color=#007000>Красная Глина  | |||
| учитель в Академии Волшебства  | |||
| жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Founder Brimir  | |||
| 始祖ブリミル  | |||
| Основатель Бримир  | |||
| основатель поселений в Халкегинии  | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Бримира, (кому?) Бримиру;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Guiche de Gramont  | |||
| ギーシュ・ド・グラモン  | |||
| Гиш де Грамон  | |||
| ученик Академии волшебства  | |||
| муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
<!--| Henrietta  | |||
| アンリエッタ  | |||
| Генриетта  | |||
| принцесса, а впоследствии королева Тристейна  | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Генриетты, (кому?) Генриетте; -->  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->   | |||
| Hiraga Saito<br><font color=#007000>Gandálfr  | |||
| 平賀才人(ひらが さいと)<br><font color=#007000>ガンダールヴ  | |||
| Сайто Хирага<br><font color=#007000>Гандальв  | |||
| фамильяр Луизы  | |||
| муж./фамилия скл., имя не скл.; примеры: (чей?) Хираги Сайто, (кому?) Хираге Сайто;<br><font color=#007000>муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Jean Colbert  | |||
| ジャン・コルベール  | |||
| Жан Кольбер  | |||
| учитель в Академии Волшебства  | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Kirche  | |||
| キュルケ  | |||
| Кирхе  | |||
| студентка Академии Волшебства  | |||
| жен./не скл.; примеры: (чей?) Кирхе, (кому?) Кирхе;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Marianne  | |||
| マリアンヌ  | |||
| Марианна  | |||
| мать Генриетты  | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Марианны, (кому?) Марианне;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Osman/Osmond  | |||
| オスマン  | |||
| Осман  | |||
| ректор Академии Волшебства  | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Османа, (кому?) Осману;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Siesta  | |||
| シエスタ  | |||
| Сиеста  | |||
| горничная в Академии Волшебства  | |||
| жен./скл.; примеры: (чей?) Сиесты, (кому?) Сиесте;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| <font color=#0047ab>Tabitha</font>  | |||
| <font color=#0047ab>タバサ</font>  | |||
| <font color=#0047ab>Табита</font>  | |||
| ученица Академии Волшебства  | |||
| <font color=#0047ab>жен./скл.; примеры: (чей?) Табиты, (кому?) Табите;</font>  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Wardes  | |||
| ワルド  | |||
| Вард  | |||
| командир отряда Грифонов, впоследствии предатель   | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Варда, (кому?) Варду;  | |||
|}  | |||
=== Имена фамильяров ===  | |||
{|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;"  | {|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;"  | ||
!Английский  | !Английский  | ||
| Line 14: | Line 107: | ||
!Употребление  | !Употребление  | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | ||
|  | | Gandálfr  | ||
|  | | ガンダールヴ  | ||
|  | | Гандальв  | ||
|  | | фамильяр Луизы  | ||
|  | | муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву;  | ||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | ||
|  | | Sylphid  | ||
|  | | シルフィード  | ||
|  | | Сильфида  | ||
|  | | фамильяр Табиты  | ||
|жен./  | | жен./скл.; примеры: (чей?) Сильфиды, (кому?) Сильфиде;  | ||
|}  | |||
=== Названия живых существ и животных ===  | |||
{|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;"  | |||
!Английский  | |||
!Японский  | |||
!Русский  | |||
!Пояснение  | |||
!Употребление  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | ||
|}  | |}  | ||
===   | === Названия предметов, техники, оружия и рукотворных существ ===  | ||
{|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;"  | |||
===   | !Английский  | ||
!Японский  | |||
!Русский  | |||
!Пояснение  | |||
!Употребление  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
| Jörmungand  | |||
| ヨルムンガント  | |||
| Ёрмунганд  | |||
| Огромный голем  | |||
| муж./скл.; примеры: (чей?) Ёрмунганда, (кому?) Ёрмунганду;  | |||
|}  | |||
=== Географические названия ===  | === Географические названия ===  | ||
| Line 43: | Line 151: | ||
!Русский  | !Русский  | ||
!Пояснение  | !Пояснение  | ||
!Употребление  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | ||
|Academy of Magic  | |Academy of Magic  | ||
| Line 48: | Line 157: | ||
|Академия Волшебства  | |Академия Волшебства  | ||
|школа магии в Тристейне  | |школа магии в Тристейне  | ||
|скл. только слово "Академия"; примеры: (где?) в Академии Волшебства, (куда?) в Академию Волшебства;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
|Albion  | |||
|アルビオン  | |||
|Альбион  | |||
|летающий остров, а так же государство расположенное на нём  | |||
|скл.; применительно к государству употребляется предлог "в": (где?) в Альбионе, (куда?) в Альбион; применительно к острову употребляется предлог "на": (где?) на Альбионе, (куда?) на Альбион;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | ||
|Halkeginia  | |Halkeginia  | ||
| Line 53: | Line 169: | ||
|Халкегиния  | |Халкегиния  | ||
|континент, на котором происходит история  | |континент, на котором происходит история  | ||
|скл.; примеры: (где?) в Халкегинии, (куда?) в Халкегинию;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
|Tarbes  | |||
|タルブ  | |||
|Тарб  | |||
|название деревни в Тристейне, а так же общее название местности  | |||
|не скл. если речь идёт о населённом пункте: (где?) в деревне Тарб, (куда?) в Тарб; скл. если речь идёт о местности: (где?) в Тарбских горах, (куда?) на Тарбские поля;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
|Tristain  | |||
|トリステイン  | |||
|Тристейн  | |||
|государство в Халкегинии  | |||
|скл.; примеры: (где?) в Тристейне, (куда?) в Тристейн;  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
|Tristania  | |||
|トリスタニア  | |||
|Тристания  | |||
|столица Тристейна  | |||
|скл.; примеры: (где?) в Тристании, (куда?) в Тристанию;  | |||
|}  | |}  | ||
=== Названия организаций  | === Названия организаций ===  | ||
{|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;"  | |||
!Английский  | |||
!Японский  | |||
!Русский  | |||
!Пояснение  | |||
!Употребление  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
|}  | |||
=== Названия праздников и событий ===  | |||
{|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;"  | |||
!Английский  | |||
!Японский  | |||
!Русский  | |||
!Пояснение  | |||
!Употребление  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
|}  | |||
=== Календарь ===  | |||
{|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;"  | |||
!Английский  | |||
!Японский  | |||
!Русский  | |||
!Пояснение  | |||
!Употребление  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
|}  | |||
=== Единицы измерения ===  | |||
{|border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #cee0f2; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse; text-align:center;"  | |||
!Английский  | |||
!Японский  | |||
!Русский  | |||
!Пояснение  | |||
!Употребление  | |||
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->  | |||
|mail/foot/mile/meter/metre  | |||
|メイル  | |||
|мэйл  | |||
|единица длины в Халкегинии примерно равная футу  | |||
|скл.; примеры: (пять) мэйлов, (один) мэйл;  | |||
|}  | |||
<noinclude>  | <noinclude>  | ||
Latest revision as of 17:02, 22 January 2012
Соглашение по именам и названиям
Здесь представлены имена и названия, которые были выбраны как стандарт для переводчиков. Прежде чем попасть сюда, перевод проходит через голосование, поэтому не спешите добавлять сюда, как вам кажется, отсутствующие имена/названия. Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.
Название книги
Имена персонажей
Ниже имени зелёным цветом отмечено руническое имя, если есть. Синим цветом отмечен псевдоним персонажа, а красным его прозвище.
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| Agnes | アニエス | Аньес | Глава отряда мушкетёров | жен./не скл.; примеры: (чей?) Аньес, (кому?) Аньес; | 
| Cattleya | カトレア | Каттлея | средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы | жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее; | 
| Chevreuse Red Clay  | 
シュヴルーズ 赤土  | 
Шеврез Красная Глина  | 
учитель в Академии Волшебства | жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез; | 
| Founder Brimir | 始祖ブリミル | Основатель Бримир | основатель поселений в Халкегинии | муж./скл.; примеры: (чей?) Бримира, (кому?) Бримиру; | 
| Guiche de Gramont | ギーシュ・ド・グラモン | Гиш де Грамон | ученик Академии волшебства | муж./имя скл., фамилия не скл.; примеры: (чей?) Гиша де Грамон, (кому?) Гишу де Грамон; | 
| Hiraga Saito Gandálfr  | 
平賀才人(ひらが さいと) ガンダールヴ  | 
Сайто Хирага Гандальв  | 
фамильяр Луизы | муж./фамилия скл., имя не скл.; примеры: (чей?) Хираги Сайто, (кому?) Хираге Сайто; муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву;  | 
| Jean Colbert | ジャン・コルベール | Жан Кольбер | учитель в Академии Волшебства | муж./скл.; примеры: (чей?) Жана Кольбера, (кому?) Жану Кольберу; | 
| Kirche | キュルケ | Кирхе | студентка Академии Волшебства | жен./не скл.; примеры: (чей?) Кирхе, (кому?) Кирхе; | 
| Marianne | マリアンヌ | Марианна | мать Генриетты | жен./скл.; примеры: (чей?) Марианны, (кому?) Марианне; | 
| Osman/Osmond | オスマン | Осман | ректор Академии Волшебства | муж./скл.; примеры: (чей?) Османа, (кому?) Осману; | 
| Siesta | シエスタ | Сиеста | горничная в Академии Волшебства | жен./скл.; примеры: (чей?) Сиесты, (кому?) Сиесте; | 
| Tabitha | タバサ | Табита | ученица Академии Волшебства | жен./скл.; примеры: (чей?) Табиты, (кому?) Табите; | 
| Wardes | ワルド | Вард | командир отряда Грифонов, впоследствии предатель | муж./скл.; примеры: (чей?) Варда, (кому?) Варду; | 
Имена фамильяров
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| Gandálfr | ガンダールヴ | Гандальв | фамильяр Луизы | муж./скл.; примеры: (чей?) Гандальва, (кому?) Гандальву; | 
| Sylphid | シルフィード | Сильфида | фамильяр Табиты | жен./скл.; примеры: (чей?) Сильфиды, (кому?) Сильфиде; | 
Названия живых существ и животных
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|
Названия предметов, техники, оружия и рукотворных существ
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| Jörmungand | ヨルムンガント | Ёрмунганд | Огромный голем | муж./скл.; примеры: (чей?) Ёрмунганда, (кому?) Ёрмунганду; | 
Географические названия
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| Academy of Magic | 魔法学院 | Академия Волшебства | школа магии в Тристейне | скл. только слово "Академия"; примеры: (где?) в Академии Волшебства, (куда?) в Академию Волшебства; | 
| Albion | アルビオン | Альбион | летающий остров, а так же государство расположенное на нём | скл.; применительно к государству употребляется предлог "в": (где?) в Альбионе, (куда?) в Альбион; применительно к острову употребляется предлог "на": (где?) на Альбионе, (куда?) на Альбион; | 
| Halkeginia | ハルケギニア | Халкегиния | континент, на котором происходит история | скл.; примеры: (где?) в Халкегинии, (куда?) в Халкегинию; | 
| Tarbes | タルブ | Тарб | название деревни в Тристейне, а так же общее название местности | не скл. если речь идёт о населённом пункте: (где?) в деревне Тарб, (куда?) в Тарб; скл. если речь идёт о местности: (где?) в Тарбских горах, (куда?) на Тарбские поля; | 
| Tristain | トリステイン | Тристейн | государство в Халкегинии | скл.; примеры: (где?) в Тристейне, (куда?) в Тристейн; | 
| Tristania | トリスタニア | Тристания | столица Тристейна | скл.; примеры: (где?) в Тристании, (куда?) в Тристанию; | 
Названия организаций
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|
Названия праздников и событий
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|
Календарь
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|
Единицы измерения
| Английский | Японский | Русский | Пояснение | Употребление | 
|---|---|---|---|---|
| mail/foot/mile/meter/metre | メイル | мэйл | единица длины в Халкегинии примерно равная футу | скл.; примеры: (пять) мэйлов, (один) мэйл; |