Difference between revisions of "User talk:Akuma"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 25: Line 25:
   
 
Yeah. Separation between 2 parts. --[[User:Akuma|Akuma]] 19:59, 3 March 2012 (CST)
 
Yeah. Separation between 2 parts. --[[User:Akuma|Akuma]] 19:59, 3 March 2012 (CST)
 
== leader of fallen angels ==
 
 
The line "''When the leader of fallen angel invaded''" in vol04 life02; isn't Kokabiel one of the echelons of the faction n not the leader but Azazel? That's why 'removed that 'leader' thing.
 
   
 
== leader of fallen angels ==
 
== leader of fallen angels ==

Revision as of 07:18, 4 March 2012

High School DxD

"Just like that I got the thing from Zenovia that would make me a newly made live coal. " -This line seems very awkward. I changed live coal to "man" , but it still doesn't feel right. In this sentence is Ise worried that the other girls might burn him into charcoal if does make children with Zenovia or something along those lines? (Vol 4, life 1) -Hiro Hayase 15:02, 26 February 2012 (CST)

Hm, a better statement would be "Like this I got elements from Zenovia that created further friction." It's extremely vague as to what the elements mean. The next line of perversion is a bit vague as well if you noticed

EDIT: Scratch the second line, I thought of the exact translation while pondering, screw Jap grammar: "Even if I say so myself, I was feeling my perverted spirit when I couldn't refuse her." -Akuma

But remember the narrative is in past tense, especially when Ise's narrating. I'm not sure if its the same for Japanese, but for English it is. -Hiro Hayase 19:44, 26 February 2012 (CST)

Yep, should be I felt my perverted side. Though the one present there works too "my perverted spirit couldn't refuse her" or something like that. What matters is that the message is conveyed which is done perfectly.

Paper mache?

In Volume 4 life 2 of Highschool DxD it says that Issei used paper mache to make a statue of Rias. Are you sure it's paper mache? It mention that Issei molded the statue using his hands and I think that can only be done using either clay or plasticine. Can anyone confirm this? - Cataccountant

Yep, that's the exact translation. 紙粘土 which literally means paper clay, I googled the term and paper mache was what I found. -Akuma

Vol 04 Life2

hey...those massive gaps in between...r they meant 2 be parts? --Chancs 13:36, 3 March 2012 (CST)

Yeah. Separation between 2 parts. --Akuma 19:59, 3 March 2012 (CST)

leader of fallen angels

The line "When the leader of fallen angel invaded" in vol04 life02; isn't Kokabiel one of the echelons of the faction n not the leader but Azazel? That's why 'removed that 'leader' thing. --Chancs 23:17, 3 March 2012 (CST)