Fate/Zero:Format guidelines: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Smidge204 (talk | contribs)
m Cheap URL to project page
Byakko (talk | contribs)
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 4: Line 4:
Terminology and concepts should be take from and coordinated with the [http://fuyuki.pbwiki.com Fuyuki Wiki]. Readers may use that wiki as a basis for understanding what goes on in the Nasu universe, and it shall be considered an authoritative source of information.
Terminology and concepts should be take from and coordinated with the [http://fuyuki.pbwiki.com Fuyuki Wiki]. Readers may use that wiki as a basis for understanding what goes on in the Nasu universe, and it shall be considered an authoritative source of information.


= Language =
American English will be used.
E.g.: caliber, armor.


= Formatting =
= Formatting =
Line 9: Line 14:
== Romanization ==
== Romanization ==


The [http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization Revised Hepburn] system should be used when Japanese text is converted directly to the English alphabet (aka "romanized"). Under this system, lengthened vowel sounds are written with macrons (overscores): "ou" -> "ō" and "uu" -> "ū"
The [http://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization Revised Hepburn] system should be used when Japanese text is converted directly to the English alphabet (aka "romanized"). Under this system, lengthened vowel sounds are written with macrons (overscores): "ou" -> "ō" and "uu" -> "ū". ん is kept as n even before a consonant.
 
E.g.: "Tōsaka" and "Matō" will be used.


As for names of defined foreign origin, they will use what's closest to that origin. e.g.: "Einsbern".


'''(Note to Baiken: Both traditional and revised Hepburn use the macron for vowel sounds, but traditional substitutes "m" for ん if is appears before a consonant, eg "senpai" becomes "sempai" - which system do you want to use?)'''
== Names and Titles ==


Honorifics (-san etc) should be preserved throughout. Exceptions can be made for less common honorifics, case by case.


== Names and Titles ==
Tōsaka Tokiomi calls Kotomine Risei "Kotomine-san".
 
Kotomine Risei calls Tōsaka Tokiomi "Tokiomi-kun".
 
Kotomine Risei occasionally calls either members of the Tōsaka family "Tōsaka-shi", which is, exceptionally, directly translated as "Mr. Tōsaka", as it is a direct equivalent and much less known to the intended public.


Honorifics (-san etc) should be preserved throughout.
Tōsaka Aoi calls Matō Kariya "Kariya-kun".


(Standardizing what name each character uses when referring to other characters should be outlined here...)
Matō Kariya calls Tōsaka Aoi "Aoi-san".


Matō Kariya calls Tōsaka Aoi's daughters "Rin-chan" and "Sakura-chan".


== Page Numbering ==
== Page Numbering ==
Line 32: Line 46:




[[Fate/Zero|Return to Fate/Zero projectpage]]
[[Fate/Zero|Return to Fate/Zero project page]]

Latest revision as of 11:22, 2 May 2007

Draft proposal for Fate/Zero format guidelines

Terminology[edit]

Terminology and concepts should be take from and coordinated with the Fuyuki Wiki. Readers may use that wiki as a basis for understanding what goes on in the Nasu universe, and it shall be considered an authoritative source of information.

Language[edit]

American English will be used.

E.g.: caliber, armor.

Formatting[edit]

Romanization[edit]

The Revised Hepburn system should be used when Japanese text is converted directly to the English alphabet (aka "romanized"). Under this system, lengthened vowel sounds are written with macrons (overscores): "ou" -> "ō" and "uu" -> "ū". ん is kept as n even before a consonant.

E.g.: "Tōsaka" and "Matō" will be used.

As for names of defined foreign origin, they will use what's closest to that origin. e.g.: "Einsbern".

Names and Titles[edit]

Honorifics (-san etc) should be preserved throughout. Exceptions can be made for less common honorifics, case by case.

Tōsaka Tokiomi calls Kotomine Risei "Kotomine-san".

Kotomine Risei calls Tōsaka Tokiomi "Tokiomi-kun".

Kotomine Risei occasionally calls either members of the Tōsaka family "Tōsaka-shi", which is, exceptionally, directly translated as "Mr. Tōsaka", as it is a direct equivalent and much less known to the intended public.

Tōsaka Aoi calls Matō Kariya "Kariya-kun".

Matō Kariya calls Tōsaka Aoi "Aoi-san".

Matō Kariya calls Tōsaka Aoi's daughters "Rin-chan" and "Sakura-chan".

Page Numbering[edit]

For easier reference, page numbers from the original Japanese text should be inserted into the wiki pages via HTML style comments like so:

<!-- ==== Page XX ==== -->

This makes it a lot easier to locate the original text should translation problems arise.


Return to Fate/Zero project page