Difference between revisions of "User talk:Delwack"
(→Working in a full VN translation team: new section) |
|||
Line 458: | Line 458: | ||
Hi Delwack, thanks again for your recent efforts. A fansubbing/VN-translation group has offered to put their full weight behind the project, and I have decided to transfer management over to them, and work under them, as I believe this will lead to a much faster completion of the Clannad translation. In light of your enthusiasm for Clannad and the quality of your recent edits, we'd like to invite you to join the team too. Please let me know your answer. If you wish to contact me privately, you can [[Special:EmailUser/Polarem|email me]] |
Hi Delwack, thanks again for your recent efforts. A fansubbing/VN-translation group has offered to put their full weight behind the project, and I have decided to transfer management over to them, and work under them, as I believe this will lead to a much faster completion of the Clannad translation. In light of your enthusiasm for Clannad and the quality of your recent edits, we'd like to invite you to join the team too. Please let me know your answer. If you wish to contact me privately, you can [[Special:EmailUser/Polarem|email me]] |
||
+ | |||
+ | :I sent you an email Polarem (or two actually, because I hit a wrong button ;_;.) Let me know! Thanks. |
Revision as of 04:52, 2 June 2012
Clannad Full Edit Pass
SCENES HISTORY AND LOG
This is a copy of the main table, but not linked to it so I can keep track of my editing progress. Let's hope I get through a couple of routes before I get burned out >.>
Strike = Finished editing pass on entire scene. * = partially completed
Most partials are due to the fact that I'm editing the text as I play through each route/area to have the visual and voice context. I'm tackling one route at a time.
Currently Route: Kyou
Re: Thinking about going through a full editing pass for certain routes
- Hi Delwack, thank you for your hard work! I've had a quick look through your edits; you have a good grasp on the natural flow of English. Thank you also for your detailed comments (e.g. SEEN0414) -- they do highlight things we've missed before. I apologize that I can't afford the time to join you in editing and discussions just yet, but I'll address your comments one by one when I'm free, from 21 June onward.
- As for route selection, I'm happy with your approach (it's basically what I did myself when I started). Manpower is down, so please continue with what you're able to do (or, you can wait until I'm back, if that will help you to avoid burning out). Just one request: If you change the contents of a line significantly (e.g. line <0287> in SEEN3513), please leave the old line in a comment -- it helps to highlight the lines that need TL checking. Don't worry about what you've already changed though, as we do have a full log of changes.
- I'm hoping for a speedy completion of the project too. There's a possibility of collaborating with Doki Fansubs to accelerate things, but it hasn't been finalised yet.
- Thanks again!
- Polarem 13:22, 26 May 2012 (CDT)
Working in a full VN translation team
Hi Delwack, thanks again for your recent efforts. A fansubbing/VN-translation group has offered to put their full weight behind the project, and I have decided to transfer management over to them, and work under them, as I believe this will lead to a much faster completion of the Clannad translation. In light of your enthusiasm for Clannad and the quality of your recent edits, we'd like to invite you to join the team too. Please let me know your answer. If you wish to contact me privately, you can email me
- I sent you an email Polarem (or two actually, because I hit a wrong button ;_;.) Let me know! Thanks.