Difference between revisions of "Talk:Kikou Shoujo wa Kizutsukanai:Volume 1 Chapter 1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 28: Line 28:
 
Also to answer another questions it's "Cannibal Candy". I thought it was "Carnival Candy" since the katakana was カニバルキヤンデ , but I guess it could be read either way. But hayashi_s changed it to Cannibal and since it's in the title of the book, that must be it.
 
Also to answer another questions it's "Cannibal Candy". I thought it was "Carnival Candy" since the katakana was カニバルキヤンデ , but I guess it could be read either way. But hayashi_s changed it to Cannibal and since it's in the title of the book, that must be it.
 
[[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 16:41, 4 June 2012 (CDT)
 
[[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 16:41, 4 June 2012 (CDT)
  +
  +
Hey is that a joke? The third point. The j-text you gave me was that of the second point. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 17:52, 4 June 2012 (CDT)
  +
  +
If the word hentai is used then it's fine leaving it like that. Everyone who reads fan-scanlated manga knows what that word means. And I can leave a ref note to further explain it for those who don't. Something along the lines of explaining the meaning of hentai and then saying that since perverseness is mentioned twice it shows that she was calling a pervert x2 or something. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 17:52, 4 June 2012 (CDT)

Revision as of 00:52, 5 June 2012

Untranslated text

Part 3

A few points of interest:

  • 雷真はどっちかって言うと早い方です!
It should mean: "If you ask me, the one who's quicker should be known as True Lightning." (Char is mocking Raishin's name which means True Lightning.)
  • ちろちろと舌のように、竜のあぎとから光がのぞく。
I've already translated this, "Chirochiro" means flickering, "shita" means tongue, "agito" is used to refer to a dragon's jaw. So, it seemed okay to use: Flickering from below it's tongue, light shone out from the Dragon's jaw.
  • "You're not just stupid, but a pervert who plays with dolls? This deviate is the worst pervert!"
Deviate? Can you give the original j-text for this sentence?

Zero2001 - Talk - 16:03, 4 June 2012 (CDT)

Ah, thanks. I didn't get what "chirochiro" meant. For the third point, the original sentence is: ちろちろと舌のように、竜のあぎとから光がのぞく。

I could have used pervert instead of deviate but it felt odd using it twice like that to me.

Stellarroze - Talk 16:35, 4 June 2012 (CDT)

Also to answer another questions it's "Cannibal Candy". I thought it was "Carnival Candy" since the katakana was カニバルキヤンデ , but I guess it could be read either way. But hayashi_s changed it to Cannibal and since it's in the title of the book, that must be it. Stellarroze - Talk 16:41, 4 June 2012 (CDT)

Hey is that a joke? The third point. The j-text you gave me was that of the second point. Zero2001 - Talk - 17:52, 4 June 2012 (CDT)

If the word hentai is used then it's fine leaving it like that. Everyone who reads fan-scanlated manga knows what that word means. And I can leave a ref note to further explain it for those who don't. Something along the lines of explaining the meaning of hentai and then saying that since perverseness is mentioned twice it shows that she was calling a pervert x2 or something. Zero2001 - Talk - 17:52, 4 June 2012 (CDT)