Difference between revisions of "User talk:Blckswrdsmn"
Line 3: | Line 3: | ||
Hallo, ich freu mich, dass du Interesse hast, mir bei der Übersetzung helfen zu wollen. Wie du übersetzt ist mir relativ egal nur: Solltest du VERSTÄNDLICH (für jeder man) schreiben und nicht unbedingt 1 zu 1 übersetzten. Wichtig ist, dass du den Inhalt wiedergibst, dann wird es auch mit der Verständlichkeit klappen. Wenn du immer noch Lust hast, dann kannst du Band 2 oder "Aria in the Starless Night" anfangen zu übersetzten. PS: Wenn du die Leseprobe gelesen hast, dann ist das ein sehr gutes Beispiel, wie du nicht schreiben solltest. [[user: Shin Aku|- Shin Aku -]] 17:11, 27.August 12(GMT +1)<br> |
Hallo, ich freu mich, dass du Interesse hast, mir bei der Übersetzung helfen zu wollen. Wie du übersetzt ist mir relativ egal nur: Solltest du VERSTÄNDLICH (für jeder man) schreiben und nicht unbedingt 1 zu 1 übersetzten. Wichtig ist, dass du den Inhalt wiedergibst, dann wird es auch mit der Verständlichkeit klappen. Wenn du immer noch Lust hast, dann kannst du Band 2 oder "Aria in the Starless Night" anfangen zu übersetzten. PS: Wenn du die Leseprobe gelesen hast, dann ist das ein sehr gutes Beispiel, wie du nicht schreiben solltest. [[user: Shin Aku|- Shin Aku -]] 17:11, 27.August 12(GMT +1)<br> |
||
− | Hi Blckswrdmn, ich sehe du hast schon einen Teil von SAO Band 2 übersetzt. Mir gefällt deine Übersetzung sehr (sogar besser als meine^^). Einige wenige Fehler und Unstimmigkeiten sind vorhanden, allerdings müssten diese noch einmal diskutiert werden. Darauf möchte ich allerdings nicht hinaus, sondern habe eine Mitte an dich: Könntest du dir vorstellen an der 'Side Story' "Aria in the starless night" zu arbeiten? Da der Anime die 'Side Story' ausgestrahlt hat und viele Leser den Anime 'nachlesen' wollen, ist es besser eine Gewisse chronologische Reihenfolge zu wahren. Da ich in den nächsten Wochen Prolog, sowie Kapitel 1-3 releasen werden, würde die 'Side Story' sehr hineinpassen. Wenn du allerdings keine Lust darauf oder zu wenig Zeit hast, dann arbeite so wie gehabt. [[user: Shin Aku|- Shin Aku -]] 19:09, |
+ | Hi Blckswrdmn, ich sehe du hast schon einen Teil von SAO Band 2 übersetzt. Mir gefällt deine Übersetzung sehr (sogar besser als meine^^). Einige wenige Fehler und Unstimmigkeiten sind vorhanden, allerdings müssten diese noch einmal diskutiert werden. Darauf möchte ich allerdings nicht hinaus, sondern habe eine Mitte an dich: Könntest du dir vorstellen an der 'Side Story' "Aria in the starless night" zu arbeiten? Da der Anime die 'Side Story' ausgestrahlt hat und viele Leser den Anime 'nachlesen' wollen, ist es besser eine Gewisse chronologische Reihenfolge zu wahren. Da ich in den nächsten Wochen Prolog, sowie Kapitel 1-3 releasen werden, würde die 'Side Story' sehr hineinpassen. Wenn du allerdings keine Lust darauf oder zu wenig Zeit hast, dann arbeite so wie gehabt. [[user: Shin Aku|- Shin Aku -]] 19:09, 15. September 12 (GMT +1)<br> |
+ | |||
+ | Super! Danke! Lies erstmal ganz gemütlich das Kapitel durch (keine Eile). Und wie gesagt: Mir gefällt deine bisherige Arbeit sehr! Bei manchen Dingen ist man sich unsicher, doch das liegt auch daran, dass vieles aus dem japanischen nicht "gut" übersetzt wurde. Mit "diskutieren" mein ich, dass wir eine gewisse Einheit wahren sollten (Gilden-, Städte-, Skillnamen etc.). Aber das kann ruhig noch warten. [[user: Shin Aku|- Shin Aku -]] 18:02, 16. September 12 (GMT +1)<br> |
||
<big>'''Verbesserungsvorschläge:'''</big><br /> |
<big>'''Verbesserungsvorschläge:'''</big><br /> |
Revision as of 18:06, 16 September 2012
Anfragen:
Hallo, ich freu mich, dass du Interesse hast, mir bei der Übersetzung helfen zu wollen. Wie du übersetzt ist mir relativ egal nur: Solltest du VERSTÄNDLICH (für jeder man) schreiben und nicht unbedingt 1 zu 1 übersetzten. Wichtig ist, dass du den Inhalt wiedergibst, dann wird es auch mit der Verständlichkeit klappen. Wenn du immer noch Lust hast, dann kannst du Band 2 oder "Aria in the Starless Night" anfangen zu übersetzten. PS: Wenn du die Leseprobe gelesen hast, dann ist das ein sehr gutes Beispiel, wie du nicht schreiben solltest. - Shin Aku - 17:11, 27.August 12(GMT +1)
Hi Blckswrdmn, ich sehe du hast schon einen Teil von SAO Band 2 übersetzt. Mir gefällt deine Übersetzung sehr (sogar besser als meine^^). Einige wenige Fehler und Unstimmigkeiten sind vorhanden, allerdings müssten diese noch einmal diskutiert werden. Darauf möchte ich allerdings nicht hinaus, sondern habe eine Mitte an dich: Könntest du dir vorstellen an der 'Side Story' "Aria in the starless night" zu arbeiten? Da der Anime die 'Side Story' ausgestrahlt hat und viele Leser den Anime 'nachlesen' wollen, ist es besser eine Gewisse chronologische Reihenfolge zu wahren. Da ich in den nächsten Wochen Prolog, sowie Kapitel 1-3 releasen werden, würde die 'Side Story' sehr hineinpassen. Wenn du allerdings keine Lust darauf oder zu wenig Zeit hast, dann arbeite so wie gehabt. - Shin Aku - 19:09, 15. September 12 (GMT +1)
Super! Danke! Lies erstmal ganz gemütlich das Kapitel durch (keine Eile). Und wie gesagt: Mir gefällt deine bisherige Arbeit sehr! Bei manchen Dingen ist man sich unsicher, doch das liegt auch daran, dass vieles aus dem japanischen nicht "gut" übersetzt wurde. Mit "diskutieren" mein ich, dass wir eine gewisse Einheit wahren sollten (Gilden-, Städte-, Skillnamen etc.). Aber das kann ruhig noch warten. - Shin Aku - 18:02, 16. September 12 (GMT +1)
Verbesserungsvorschläge: