Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi:Volume8 Editor in Chief★Straight Ahead!"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
(→‎Mistranslated/broken english: in future, please keep all debate with script translation to the forum. thank you)
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 3: Line 3:
 
Hishimochi 菱餅 (diamond-shaped rice cake)
 
Hishimochi 菱餅 (diamond-shaped rice cake)
   
Hishimochi is made of three layers of rice cakes, each of which is colored in green, white and pink respectively from bottom to top. The cake is believed to represent a nature scenery of early spring when green grass starts to grow under white snow while pink blossoms of peach trees come into bloom. [http://www.tourism.metro.tokyo.jp/english/webmaga/2005spring/hina.html]
+
Hishimochi is made of three layers of rice cakes, each of which is colored in green, white and pink respectively from bottom to top.[http://mykitchen.seesaa.net/article/14186480.html] The cake is believed to represent a nature scenery of early spring when green grass starts to grow under white snow while pink blossoms of peach trees come into bloom. [http://www.tourism.metro.tokyo.jp/english/webmaga/2005spring/hina.html]
   
 
Tsuruya-san says 絵に描いた菱餅, which literally translates to "a drawn portrait of a hishimochi." As Kyon suspected, this is a mild mangling of the saying 絵に描いた餅, or "a drawn portrait of a mochi." It means "perfunctory, nominal, something that is of no practical use: a 'castle in the air.'" There's an interesting read about it (at least for me (^ω^;)) [http://www.geocities.com/scocasso/mochi/mochi03/mochi03.htm here].
 
Tsuruya-san says 絵に描いた菱餅, which literally translates to "a drawn portrait of a hishimochi." As Kyon suspected, this is a mild mangling of the saying 絵に描いた餅, or "a drawn portrait of a mochi." It means "perfunctory, nominal, something that is of no practical use: a 'castle in the air.'" There's an interesting read about it (at least for me (^ω^;)) [http://www.geocities.com/scocasso/mochi/mochi03/mochi03.htm here].

Latest revision as of 03:07, 1 December 2007

Hishimochi-in-the-sky[edit]

Hishimochi 菱餅 (diamond-shaped rice cake)

Hishimochi is made of three layers of rice cakes, each of which is colored in green, white and pink respectively from bottom to top.[1] The cake is believed to represent a nature scenery of early spring when green grass starts to grow under white snow while pink blossoms of peach trees come into bloom. [2]

Tsuruya-san says 絵に描いた菱餅, which literally translates to "a drawn portrait of a hishimochi." As Kyon suspected, this is a mild mangling of the saying 絵に描いた餅, or "a drawn portrait of a mochi." It means "perfunctory, nominal, something that is of no practical use: a 'castle in the air.'" There's an interesting read about it (at least for me (^ω^;)) here.

"Pie in the sky" is another common translation of this saying; I chose to use this one since it also refers to a food item. (^ω^;) I think another approach would've been to phrase it as "a boysenberry pie in the sky" or something like that.