Difference between revisions of "Talk:Date A Live:Volume 5 Chapter 5"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "[1] < ... between these two-----to put it correctly, '''the byproducts in the sideline’s''' that were dragged into it would suffer terrible damage. > This should be just Si...")
 
m
Line 1: Line 1:
 
[1] < ... between these two-----to put it correctly, '''the byproducts in the sideline’s''' that were dragged into it would suffer terrible damage. >
 
[1] < ... between these two-----to put it correctly, '''the byproducts in the sideline’s''' that were dragged into it would suffer terrible damage. >
  +
 
This should be just Side Lines since 副産物 is either byproduct or sidelines and not both right?.
 
This should be just Side Lines since 副産物 is either byproduct or sidelines and not both right?.
  +
 
[2] Not sure if i rephrasing this preserved the meaning a lot but i think it made more sense than the first one.
 
[2] Not sure if i rephrasing this preserved the meaning a lot but i think it made more sense than the first one.
  +
 
[3] < ... they could only hear each other’s offences and defenses inside their dreams...>
 
[3] < ... they could only hear each other’s offences and defenses inside their dreams...>
  +
Can be reworded a bit to make more sense. I know 夢 litterally means dream but i was thinking that Kaguya and yuzuru were somewhat deluded due to their anger while in battle. I was thinking of using delusion but the Kanji is different. [[User:Daylighter|Daylighter]] ([[User talk:Daylighter|talk]]) 12:07, 24 April 2013 (GMT +8:00)
 
  +
Can be reworded a bit to make more sense. I know 夢 litterally means dream but i was thinking that Kaguya and yuzuru were somewhat deluded due to their anger while in battle. I was thinking of using delusion but the Kanji is different.
  +
  +
--- [[User:Daylighter|Daylighter]] ([[User talk:Daylighter|talk]]) 12:07, 24 April 2013 (GMT +8:00)

Revision as of 06:09, 24 April 2013

[1] < ... between these two-----to put it correctly, the byproducts in the sideline’s that were dragged into it would suffer terrible damage. >

This should be just Side Lines since 副産物 is either byproduct or sidelines and not both right?.

[2] Not sure if i rephrasing this preserved the meaning a lot but i think it made more sense than the first one.

[3] < ... they could only hear each other’s offences and defenses inside their dreams...>

Can be reworded a bit to make more sense. I know 夢 litterally means dream but i was thinking that Kaguya and yuzuru were somewhat deluded due to their anger while in battle. I was thinking of using delusion but the Kanji is different.

--- Daylighter (talk) 12:07, 24 April 2013 (GMT +8:00)