Difference between revisions of "Mushi:Vol2 TLnotes"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
(25 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 6: Line 6:
 
== Open ==
 
== Open ==
   
=== * ===
+
=== Long-Armed Demon ===
There was extra text here: 还是要说是“大家来找茬”里面的“茬”呢. However, I don’t know how to translate it, and it isn’t vital to the plot, so I’m leaving it off for now. If anyone who knows what they're doing can put that in English without it sounding weird, feel free to edit.
 
 
 
=== ** ===
 
I wasn't actually sure what the text meant (来比手腕长度吧?). I just put something that sounded like it would fit there, and hopefully I didn't ruin the meaning. Someone please fix if your superior Chinese tells you that I'm wrong.
 
 
 
=== Tenaga Oni ===
 
Lit. Long-armed ghost.
 
 
 
=== *** ===
 
Original text: 与为了迎新,并祈求消灭妖魔鬼怪而作响的除夕之钟完全相反,那只是暗示加藤克美觉得无聊又打心底热爱的日常生活到此结束,妖魔们将跋扈横行的序夜之钟. This sentence was very confusing to me. Someone needs to check my TL.
 
 
 
=== Sakkin Shoudoku ===
 
Lit. to sterilize/disinfect. Same characters as the volume title.
 
 
   
  +
Literally, Te-naga-oni (手長鬼). Long-armed Ghost/Demon.
  +
  +
<noinclude>
  +
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
  +
|-
  +
|[[Mushi:Vol2_Open#Long-Armed Demon|Return to Text]]
  +
|-
  +
|}
  +
</noinclude>
   
 
== Night 1 ==
 
== Night 1 ==
 
=== Black Dragon ===
 
=== Black Dragon ===
Kuroki Tatsue's full name is written as 龙惠 in kanji. The first characters of her surname and first name make the word 黑龙, literally meaning 'Black Dragon'. That is how she likes to refer to herself as.
+
Kuroki Tatsue's full name is written as 竜ゑ in kanji. The first characters of her surname and first name make the word 黒竜, literally meaning 'Black Dragon'. That is how she likes to refer to herself as.
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 
|-
 
|-
|[[Mushi:Vol2_Ch1# Black Dragon|Return to Text]]
+
|[[Mushi:Vol2_Ch1#Black Dragon|Return to Text]]
  +
|-
  +
|}
  +
</noinclude>
  +
  +
=== -tan ===
  +
-tan is a baby-talk style rendition of the usual -chan.
  +
  +
<noinclude>
  +
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
  +
|-
  +
|[[Mushi:Vol2_Ch1#-tan|Return to Text]]
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Line 45: Line 47:
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 
|-
 
|-
|[[Mushi:Vol2_Ch1# Itsuwara|Return to Text]]
+
|[[Mushi:Vol2_Ch1#Itsuwara|Return to Text]]
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Line 56: Line 58:
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 
|-
 
|-
|[[Mushi:Vol2_Ch1# Shichi-Go-San|Return to Text]]
+
|[[Mushi:Vol2_Ch1#Shichi-Go-San|Return to Text]]
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Line 62: Line 64:
   
 
=== Saibara Mina ===
 
=== Saibara Mina ===
The name is written as 原美名, with the first kanji 'Sai' meaning 'to kill'.
+
The name is written as 原美名, with the first kanji 'Sai' means 'to kill'.
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
 
|-
 
|-
|[[Mushi:Vol2_Ch1# Saibara Mina|Return to Text]]
+
|[[Mushi:Vol2_Ch1#Saibara Mina|Return to Text]]
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Line 75: Line 77:
   
 
=== Nageki Kurukiyo ===
 
=== Nageki Kurukiyo ===
The name is written as 木狂清 in kanji. means 'to sigh', while '狂' stands for 'madness'. The author didn't forget to poke fun at Guriko's own 'savage' name while at it.
+
The name is written as 木狂清 in kanji. '嘆' means 'to sigh', while '狂' stands for 'madness'. The author didn't forget to poke fun at Guriko's own 'savage' name while at it.
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>
Line 86: Line 88:
   
 
=== Zekiguchi Nashinori ===
 
=== Zekiguchi Nashinori ===
The name is written as 藉口法 in kanji. The Kanji for Nashinori '法' means 'lawless'.
+
The name is written as 藉口法 in kanji. The Kanji for Nashinori '法' means 'lawless'.
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>
Line 95: Line 97:
 
|}
 
|}
 
</noinclude>
 
</noinclude>
  +
  +
== Night 4 ==
  +
  +
=== Tatami size ===
  +
  +
A 'tatami size' is a Japanese way of measuring the size of a room based on the standard length of a tatami. For more information see http://en.wikipedia.org/wiki/Tatami
  +
  +
<noinclude>
  +
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
  +
|-
  +
|[[Mushi:Vol2_Ch4#Tatami size|Return to Text]]
  +
|-
  +
|}
  +
</noinclude>
  +
  +
=== GeGeGe no Kitaro ===
  +
  +
An old manga/anime series by Shigeru Mizuki. For more information see http://en.wikipedia.org/wiki/GeGeGe_no_Kitaro
  +
  +
<noinclude>
  +
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
  +
|-
  +
|[[Mushi:Vol2_Ch4#GeGeGe no Kitaro|Return to Text]]
  +
|-
  +
|}
  +
</noinclude>
  +
  +
== Close ==
  +
  +
=== Nagumo Ame ===
  +
  +
The name, "Na-gumo Ame", means "Rain without Cloud" ie. Sun shower.
  +
  +
<noinclude>
  +
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
  +
|-
  +
|[[Mushi:Vol2_Close#Nagumo Ame|Return to Text]]
  +
|-
  +
|}
  +
</noinclude>
  +
  +
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>

Latest revision as of 02:21, 21 January 2014

Translator's Notes and References for

蟲と眼球と殺菌消毒

Mushi and Eyeball and a Sterile Disinfection


Open[edit]

Long-Armed Demon[edit]

Literally, Te-naga-oni (手長鬼). Long-armed Ghost/Demon.


Return to Text


Night 1[edit]

Black Dragon[edit]

Kuroki Tatsue's full name is written as 黒木竜ゑ in kanji. The first characters of her surname and first name make the word 黒竜, literally meaning 'Black Dragon'. That is how she likes to refer to herself as.


Return to Text


-tan[edit]

-tan is a baby-talk style rendition of the usual -chan.


Return to Text


Itsuwara[edit]

The first kanji in this surname means 'Fake'.


Return to Text


Shichi-Go-San[edit]

A Japanese childhood ceremony. For more information please see http://en.wikipedia.org/wiki/Shichi-Go-San


Return to Text


Saibara Mina[edit]

The name is written as 殺原美名, with the first kanji 'Sai'殺 means 'to kill'.


Return to Text


Night 2[edit]

Nageki Kurukiyo[edit]

The name is written as 嘆木狂清 in kanji. '嘆' means 'to sigh', while '狂' stands for 'madness'. The author didn't forget to poke fun at Guriko's own 'savage' name while at it.


Return to Text


Zekiguchi Nashinori[edit]

The name is written as 藉口無法 in kanji. The Kanji for Nashinori '無法' means 'lawless'.


Return to Text


Night 4[edit]

Tatami size[edit]

A 'tatami size' is a Japanese way of measuring the size of a room based on the standard length of a tatami. For more information see http://en.wikipedia.org/wiki/Tatami


Return to Text


GeGeGe no Kitaro[edit]

An old manga/anime series by Shigeru Mizuki. For more information see http://en.wikipedia.org/wiki/GeGeGe_no_Kitaro


Return to Text


Close[edit]

Nagumo Ame[edit]

The name, "Na-gumo Ame", means "Rain without Cloud" ie. Sun shower.


Return to Text



Return to Main Page