Difference between revisions of "Talk:Tsukumodo Antique Shop (Indonesia)"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 3: Line 3:
   
 
Sejujurnya aku lrbih suka 'relic' karena padanannya 'antik' di indonesia agak susah...pusaka mungkin cocok, tapi 'image' dari pusaka dipikiranku agak beda...kalau punya ide lain..? --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] 23:07, 21 July 2012 (CDT)
 
Sejujurnya aku lrbih suka 'relic' karena padanannya 'antik' di indonesia agak susah...pusaka mungkin cocok, tapi 'image' dari pusaka dipikiranku agak beda...kalau punya ide lain..? --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] 23:07, 21 July 2012 (CDT)
  +
  +
Mending pake kata 'relik' aja (pake 'k' bukan 'c') kan lebih meng-indonesia - [[User:SATRIA|SATRIA]] 22 Juli 2012

Latest revision as of 17:56, 2 February 2014

err, masalah kata "relic", di novel aslinya itu pakai kata "antik" dengan katakana
kalau menurutku lebih baik katanya diganti menjadi pusaka,barang antik atau semacamnya biar lebih Indonesia --Mikia 22:13, 13 July 2012 (CDT)

Sejujurnya aku lrbih suka 'relic' karena padanannya 'antik' di indonesia agak susah...pusaka mungkin cocok, tapi 'image' dari pusaka dipikiranku agak beda...kalau punya ide lain..? --Tony Yon 23:07, 21 July 2012 (CDT)

Mending pake kata 'relik' aja (pake 'k' bukan 'c') kan lebih meng-indonesia - SATRIA 22 Juli 2012