Difference between revisions of "Talk:Tsukumodo Antique Shop (Indonesia)"
Jump to navigation
Jump to search
m |
LiTTleDRAgo (talk | contribs) m (LiTTleDRAgo moved page Talk:Tsukumodo Antique Shop Bahasa Indonesia to Talk:Tsukumodo Antique Shop (Indonesia): standarized) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
Sejujurnya aku lrbih suka 'relic' karena padanannya 'antik' di indonesia agak susah...pusaka mungkin cocok, tapi 'image' dari pusaka dipikiranku agak beda...kalau punya ide lain..? --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] 23:07, 21 July 2012 (CDT) |
Sejujurnya aku lrbih suka 'relic' karena padanannya 'antik' di indonesia agak susah...pusaka mungkin cocok, tapi 'image' dari pusaka dipikiranku agak beda...kalau punya ide lain..? --[[User:Tony Yon|Tony Yon]] 23:07, 21 July 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | Mending pake kata 'relik' aja (pake 'k' bukan 'c') kan lebih meng-indonesia - [[User:SATRIA|SATRIA]] 22 Juli 2012 |
Latest revision as of 17:56, 2 February 2014
err, masalah kata "relic", di novel aslinya itu pakai kata "antik" dengan katakana
kalau menurutku lebih baik katanya diganti menjadi pusaka,barang antik atau semacamnya biar lebih Indonesia --Mikia 22:13, 13 July 2012 (CDT)
Sejujurnya aku lrbih suka 'relic' karena padanannya 'antik' di indonesia agak susah...pusaka mungkin cocok, tapi 'image' dari pusaka dipikiranku agak beda...kalau punya ide lain..? --Tony Yon 23:07, 21 July 2012 (CDT)
Mending pake kata 'relik' aja (pake 'k' bukan 'c') kan lebih meng-indonesia - SATRIA 22 Juli 2012