Difference between revisions of "Talk:Kikou Shoujo wa Kizutsukanai:Volume 1 Chapter 1"
Jump to navigation
Jump to search
Stellarroze (talk | contribs) m (→Part 3: Here's the relevant text Zero~) |
(Blanked the page) |
||
(17 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ==Untranslated text== |
||
− | ===Part 1=== |
||
− | |||
− | Also to answer another questions it's "Cannibal Candy". I thought it was "Carnival Candy" since the katakana was カニバルキヤンデ , but I guess it could be read either way. But hayashi_s changed it to Cannibal and since it's in the title of the book, that must be it. |
||
− | [[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 16:41, 4 June 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | I think Cannibal Candy is correct. It's also used in the manga-scanlations. Plus you'll know why it fits when you get to chapter 2 or forward. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 17:55, 4 June 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | I'd just like to say that the katakana for carnival is カーニバル.--[[User:Hayashi s|Hayashi s]] 18:54, 4 June 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | ===Part 3=== |
||
− | |||
− | A few points of interest: |
||
− | |||
− | *'''雷真はどっちかって言うと早い方です!''' |
||
− | |||
− | :It should mean: ''"If you ask me, the one who's quicker should be known as True Lightning."'' (Char is mocking Raishin's name which means True Lightning.) |
||
− | |||
− | *'''ちろちろと舌のように、竜のあぎとから光がのぞく。''' |
||
− | |||
− | :I've already translated this, "Chirochiro" means flickering, "shita" means tongue, "agito" is used to refer to a dragon's jaw. So, it seemed okay to use: ''Flickering from below it's tongue, light shone out from the Dragon's jaw.'' |
||
− | |||
− | *'''"You're not just stupid, but a pervert who plays with dolls? This deviate is the worst pervert!"''' |
||
− | |||
− | :''Deviate''? Can you give the original j-text for this sentence? |
||
− | |||
− | [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 16:03, 4 June 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | Ah, thanks. I didn't get what "chirochiro" meant. For the third point, the original sentence is: |
||
− | ちろちろと舌のように、竜のあぎとから光がのぞく。 |
||
− | |||
− | I could have used pervert instead of deviate but it felt odd using it twice like that to me. |
||
− | |||
− | [[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 16:35, 4 June 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | Hey is that a joke? The third point. The j-text you gave me was that of the second point. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 17:52, 4 June 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | Oh god, sorry I didn't notice I copied and pasted the wrong thing. I'm about to sleep right now so I won't be able to give you the correct quote right now if that's okay. Sorry again, I'm such a baka sometimes. >_< [[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 18:31, 4 June 2012 (CDT) |
||
− | |||
− | Here: 最低の痴漢野郎ね、この変質者! [[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 04:43, 5 June 2012 (CDT) |