Difference between revisions of "Talk:Toaru Majutsu no Index:NT Volume10 Chapter 14"
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "'travelled/travelling' or 'traveled/traveling'? Atm, the translations use the former, whereas the latter is proper American English because of a very obscure rule (a single fi...") |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | 'travelled/travelling' or 'traveled/traveling'? Atm, the translations use the former, whereas the latter is proper American English because of a very obscure rule (a single final consonant preceded by a single vowel in a two-syllable word is doubled only if the stress falls on the second syllable), but tbh, this rule seems to be extremely lenient (nobody cares about it). |
+ | 'travelled/travelling' or 'traveled/traveling'? Atm, the translations use the former, whereas the latter is proper American English because of a very obscure rule (a single final consonant preceded by a single vowel in a two-syllable word is doubled only if the stress falls on the second syllable), but tbh, this rule seems to be extremely lenient (nobody cares about it). opinions? --[[User:Lofthouse|Lofthouse]] ([[User talk:Lofthouse|talk]]) 14:38, 24 May 2014 (CDT) |
− | opnions? |
Latest revision as of 21:39, 24 May 2014
'travelled/travelling' or 'traveled/traveling'? Atm, the translations use the former, whereas the latter is proper American English because of a very obscure rule (a single final consonant preceded by a single vowel in a two-syllable word is doubled only if the stress falls on the second syllable), but tbh, this rule seems to be extremely lenient (nobody cares about it). opinions? --Lofthouse (talk) 14:38, 24 May 2014 (CDT)