Difference between revisions of "User talk:Hiyono"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
(17 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Gakusen Toshi Asterisk ==
+
== Samayou Shinki no Duelist ==
  +
Thank you for translating the series. :D
   
  +
Added pdf link on main page since there isn't any specific forum for it yet ...if you don't like please remove it.[[User:Kakaroet|Kakaroet]]
Thank you. Your speed is very fast and the translations are very good.
 
   
  +
===Editing===
Will you be continuing on to volume 2? If so i look forward to reading what happens next as things got very interesting in the last few chapters and especially in the epilogue.
 
  +
If its alright with you, I'd like to edit the Samayou Shinki no Duelist Light novel, if you don't mind. Thanks [[User:Ruby Halo|Ruby Halo]] ([[User talk:Ruby Halo|talk]]) 05:18, 20 June 2014 (CDT)
   
  +
Samayou Shinki no Duelist shows great promise, really love it so far and I appreciate the translation so I would like to help in my own little way, so I'd like to apply as an editor [[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 09:33, 20 June 2014 (CDT)
If I do, which I'm still not sure of at the moment, it will be slow. I had some free time before but FFXIV is starting up... [[User:Hiyono|Hiyono]]
 
   
  +
The way I view it, there are two types of "editing." The first is more what I'd call "proofreading," i.e. corrections made to spelling and grammar. These, generally speaking, are verifiably correct or incorrect - they follow rules. If this is what you'd like to do, then you don't need my go-ahead. Instead, feel free to make changes as you see fit, but do be careful about what edits you make. I have noticed several changes made already (not by either of you) that attempted to "fix" what wasn't broken; I'd like to avoid such if at all possible.
Your speed would not bother me so long as the translations are as good as they were in the first volume. But it is your choice on if you are going to translate or not but personally i would like for you to continue.
 
   
  +
The second type is much more extensive and a closer kin to writing than proofreading. This involves changes to phrasing, tone, etc. - subjective changes. If this is what you'd like to do, and you feel that you can do a better job than I have done already, let me know.
well have fun with your realm reborn am i right? and you translating slow is totally fine ... well for me that is but i think it also applies to the rest of the readers--[[User:SirEatALot|SirEatALot]] ([[User talk:SirEatALot|talk]]) 05:14, 20 August 2013 (CDT)
 
  +
--[[User:Hiyono|Hiyono]] ([[User talk:Hiyono#top|talk]]) 10:55, 20 June 2014 (CDT)
  +
  +
I can probably manage a little bit of both but it'l be quite difficult to proofread the phrasing, tone, etc. - subjective changes because as of now I have no knowledge on how to read Japanese, so I'll just stick to the typos here and there, well if there are any.
  +
I'll do my best to be of help and "fix" anything that seems incorrect and hopefully not worsen the translation even more. [[User:ZAIZEAH|ZAIZEAH]] ([[User talk:ZAIZEAH|talk]]) 06:08, 25 June 2014 (CDT)

Latest revision as of 18:36, 11 July 2014

Samayou Shinki no Duelist[edit]

Thank you for translating the series. :D

Added pdf link on main page since there isn't any specific forum for it yet ...if you don't like please remove it.Kakaroet

Editing[edit]

If its alright with you, I'd like to edit the Samayou Shinki no Duelist Light novel, if you don't mind. Thanks Ruby Halo (talk) 05:18, 20 June 2014 (CDT)

Samayou Shinki no Duelist shows great promise, really love it so far and I appreciate the translation so I would like to help in my own little way, so I'd like to apply as an editor ZAIZEAH (talk) 09:33, 20 June 2014 (CDT)

The way I view it, there are two types of "editing." The first is more what I'd call "proofreading," i.e. corrections made to spelling and grammar. These, generally speaking, are verifiably correct or incorrect - they follow rules. If this is what you'd like to do, then you don't need my go-ahead. Instead, feel free to make changes as you see fit, but do be careful about what edits you make. I have noticed several changes made already (not by either of you) that attempted to "fix" what wasn't broken; I'd like to avoid such if at all possible.

The second type is much more extensive and a closer kin to writing than proofreading. This involves changes to phrasing, tone, etc. - subjective changes. If this is what you'd like to do, and you feel that you can do a better job than I have done already, let me know. --Hiyono (talk) 10:55, 20 June 2014 (CDT)

I can probably manage a little bit of both but it'l be quite difficult to proofread the phrasing, tone, etc. - subjective changes because as of now I have no knowledge on how to read Japanese, so I'll just stick to the typos here and there, well if there are any. I'll do my best to be of help and "fix" anything that seems incorrect and hopefully not worsen the translation even more. ZAIZEAH (talk) 06:08, 25 June 2014 (CDT)