Difference between revisions of "MA Series:Names and Terminology Guideline"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 5: Line 5:
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
! Japonés !! English
+
! Japanese !! English
 
|-
 
|-
 
| 渋谷有利 (原宿不利)|| Shibuya Yuuri (Harajuku Fuuri) (Your Majesty)
 
| 渋谷有利 (原宿不利)|| Shibuya Yuuri (Harajuku Fuuri) (Your Majesty)
Line 11: Line 11:
 
| 村田健 || Murata Ken (Your Highness)
 
| 村田健 || Murata Ken (Your Highness)
 
|-
 
|-
| フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム || Lord von Bielefeld Wolfram (Your Excelency, ex Prince)
+
| フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム || Lord von Bielefeld Wolfram (Your Excellency, former Prince)
 
|-
 
|-
|ウェラー卿コンラート || Lord Weller Conrart (Conrad) (Your Excelency, ex Prince)
+
|ウェラー卿コンラート || Lord Weller Conrart (Conrad) (Your Excellency, ex Prince)
 
|-
 
|-
| フォンクライスト卿ギュンター || Lord von Christ Günter (Your Excelency)
+
| フォンクライスト卿ギュンター || Lord von Christ Günter (Your Excellency)
 
|-
 
|-
| フォンヴォルテール卿グウェンダル || Lord von Voltaire Gwendal (Your Excelency, ex Prince)
+
| フォンヴォルテール卿グウェンダル || Lord von Voltaire Gwendal (Your Excellency, former Prince)
 
|-
 
|-
 
| グリエ・ヨザック || Gurrier Josak
 
| グリエ・ヨザック || Gurrier Josak
 
|-
 
|-
| フォンクライスト卿ギーゼラ || Lady von Christ Gisela (Your Excelency. "Sargent", it's not a real possition)
+
| フォンクライスト卿ギーゼラ || Lady von Christ Gisela (Your Excellency. "Sargent", it's not a real possition)
 
|-
 
|-
| フォンシュピッツヴェーグ卿ツェツィーリエ || Lady Cecilie von Spitzberg (Cheri) (Your Excelency, ex Queen)
+
| フォンシュピッツヴェーグ卿ツェツィーリエ || Lady von Spitzberg Cäcilie (Cheri) (Your Excellency, former Queen, Her Royal Highness the Former Queen)
 
|-
 
|-
| x || Lord Grisela Gegen Hube
+
| x || Lord von Spitzberg Stuffel
  +
|-
  +
| x || Lord Grisela Gegenhuber
 
|-
 
|-
 
| x || Nicola
 
| x || Nicola
 
|-
 
|-
| x || Greta Shibuya (Princess)
+
| x || Greta Shibuya (Princess, Princess of the abandoned country of Zorashia)
 
|-
 
|-
 
| フォングランツ・アーダルベルト || Von Grantz Adalbert
 
| フォングランツ・アーダルベルト || Von Grantz Adalbert
 
|-
 
|-
| フォンカーベルニコフ卿アニシナ || Lady von Karbelnikoff Anissina (Your Excelency)
+
| フォンカーベルニコフ卿アニシナ || Lady von Karbelnikoff Anissina (Your Excellency)
 
|-
 
|-
| x || Lord von Karbelnikoff Densham (Your Excelency)
+
| x || Lord von Karbelnikoff Densham (Your Excellency)
 
|-
 
|-
 
| x || Lady von Wincott Susanna Julia
 
| x || Lady von Wincott Susanna Julia
Line 53: Line 55:
 
| x || Stefan Fanberlain (Fanfan)
 
| x || Stefan Fanberlain (Fanfan)
 
|-
 
|-
| x || Capitán Sizemore
+
| x || Captain Sizemore
 
|-
 
|-
 
| x || Dakaskos - Micotan Dakaskos Lilit Latchie
 
| x || Dakaskos - Micotan Dakaskos Lilit Latchie
Line 69: Line 71:
 
| x || Dunheely Weller
 
| x || Dunheely Weller
 
|-
 
|-
| x || Amblin (Dakaskos's wife, her name is based on food: an purin, anko puding. Nickname "Blin")
+
| x || Amblin (Dacascos's wife, her name is based on food: an purin, anko puding. Nickname "Blin")
 
|-
 
|-
 
| ヒスクライフ || Hyscliff from Misshinai
 
| ヒスクライフ || Hyscliff from Misshinai
Line 103: Line 105:
 
| x || 7 Maou, Lord von Voltaire Forgeas
 
| x || 7 Maou, Lord von Voltaire Forgeas
 
|-
 
|-
| x || Señora Ohno (Yuuri's neighbour)
+
| x || Mrs. Ohno (Yuuri's neighbor)
 
|-
 
|-
 
| x || Hashimoto Asami (Yuuri's "girlfriend")
 
| x || Hashimoto Asami (Yuuri's "girlfriend")
Line 109: Line 111:
 
| x || Benila
 
| x || Benila
 
|-
 
|-
| x || Aphril Graves
+
| x || April Graves
 
|-
 
|-
 
| x || Shinou (Original King)
 
| x || Shinou (Original King)
Line 123: Line 125:
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
! Japonés !! English
+
! Japanese !! English
 
|-
 
|-
 
| x || maken (demon sword, Mörgif)
 
| x || maken (demon sword, Mörgif)
Line 188: Line 190:
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
! Japonés !! English
+
! Japanese !! English
 
|-
 
|-
| へなちょこ (henachoko)|| rockie/novice/noob
+
| へなちょこ (henachoko)|| rookie/novice/noob
 
|-
 
|-
 
| x || majutsu (demon techniques)
 
| x || majutsu (demon techniques)

Revision as of 02:31, 12 February 2015

Names

Mazokus always use last name first.
Humans always use first name first.

Japanese English
渋谷有利 (原宿不利) Shibuya Yuuri (Harajuku Fuuri) (Your Majesty)
村田健 Murata Ken (Your Highness)
フォンビ-レフェルト卿ヴォルフラム Lord von Bielefeld Wolfram (Your Excellency, former Prince)
ウェラー卿コンラート Lord Weller Conrart (Conrad) (Your Excellency, ex Prince)
フォンクライスト卿ギュンター Lord von Christ Günter (Your Excellency)
フォンヴォルテール卿グウェンダル Lord von Voltaire Gwendal (Your Excellency, former Prince)
グリエ・ヨザック Gurrier Josak
フォンクライスト卿ギーゼラ Lady von Christ Gisela (Your Excellency. "Sargent", it's not a real possition)
フォンシュピッツヴェーグ卿ツェツィーリエ Lady von Spitzberg Cäcilie (Cheri) (Your Excellency, former Queen, Her Royal Highness the Former Queen)
x Lord von Spitzberg Stuffel
x Lord Grisela Gegenhuber
x Nicola
x Greta Shibuya (Princess, Princess of the abandoned country of Zorashia)
フォングランツ・アーダルベルト Von Grantz Adalbert
フォンカーベルニコフ卿アニシナ Lady von Karbelnikoff Anissina (Your Excellency)
x Lord von Karbelnikoff Densham (Your Excellency)
x Lady von Wincott Susanna Julia
x Lord von Wincott Delchias
x
x
x
x
フォンビーレフェルト Lord von Bielefeld Waltorana
x Stefan Fanberlain (Fanfan)
x Captain Sizemore
x Dakaskos - Micotan Dakaskos Lilit Latchie
フリン・ギルビット Flynn Gilbert
x Chevallier (Cheri's "buttler")
x Nigel Weisz Maxine
x Norman Gilbert
x T-zou (sheep)
x Dunheely Weller
x Amblin (Dacascos's wife, her name is based on food: an purin, anko puding. Nickname "Blin")
ヒスクライフ Hyscliff from Misshinai
ベアトリス Beatrice
x Yelshi
サラレギー Saralegui (Your Majesty)
x Shibuya Shouri
x Shibuya Shouma
x Shibuya Miko (Jennifer)
x 24 Maou, Lord von Radfor Bertrand (The Lion King)
x 23 Maou, Lord von Karbelnikoff Jeanott (Strict Ruler)
x 22 Maou, Lord von Roberski Arsenio (famous as a powerful military man)
x 21 Maou, Lord von Gyllenhaal Dwayne (The Beligerent King)
x 20 Maou, Lord von Henstridge Davison (The Slaughterer)
x 19 Maou, Lord von Rocheford Basilio (The Brutal King)
x 15 Maou, Lady von Trantinian Yaft Grisela (The Head-cutter Queen)
x 14 Maou,Lady von Wincott Brittany (The Bloodshed Queen)
x 7 Maou, Lord von Voltaire Forgeas
x Mrs. Ohno (Yuuri's neighbor)
x Hashimoto Asami (Yuuri's "girlfriend")
x Benila
x April Graves
x Shinou (Original King)
x Daikenja (Great Sage)
x

Places and objects

Japanese English
x maken (demon sword, Mörgif)
x mateki (demon flute)
x maseki (demon stone)
x houseki (holy stone)
x Shou Shimaron (Small Shimaron)
x Dai Shimaron (Big Shimagon)
x Seisakoku (holy land)
x Van dar Via
x Sverera
x kotsuhizoku (flying bone tribe) (short name: Kohi)
x kotsugyozoku (fish bone tribe)
x kotsuchizoku (earth bone tribe) (short name: Kochi)
x Rochefort territory
x Radford territory
x Christ territory
x Wincott territory
x Grantz territory
x Bielefeld territory
x Voltaire territory
x Karbelnikoff territory
x Gyllenhaal territory
x Spitzberg territory
x Ruttenberg
x Arnold
x Gresla
x Conashia
x Trimia
x Nasela


General terminology

Japanese English
へなちょこ (henachoko) rookie/novice/noob
x majutsu (demon techniques)
x maryoku (demon power)
x houjutsu (holy techniques)
x houryoku (holy power)
魔族 mazoku (demon race)
x shinzoku (holy race)
x soukoku (double black)
x
x