Difference between revisions of "User talk:Zyzzyva165"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
(11 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
  +
Oh, that's what you meant. It should be "Void," because the rest of the sentence is "'Void,' huh?" and the comma should be within the quotes, not outside. In reality, it COULD be outside of the quotes, because not much people would care, however I'm one of the people who would :). It's you're choice whether to change it or not, but it really SHOULD be within the quotes. -Kumichael
<!--Namonaki no Shisha-->
 
   
  +
shakugan no shana vol5 chapter 1
<!--"I will definitely not lose to someone like you!"
 
  +
---------------------------------
  +
Thank for correcting a LOT of my grammer mistakes and other things on my translated notes.
  +
Honestly,i knew my english's level was not good enough but i will try translates it in simple word from chinese ver. novel.
  +
Until someone had pick up the japanese-english translation,i will continue work into it.
  +
ANyway,i am grateful and satisfied with your edited work.It made me learn so much.
  +
I am new to this translation,please takes a good care of me too!
   
  +
:Oh...No worries...I am the editor of sns after all. Your translations deviated a little from the original Japanese text, perhaps it's not your fault though- Chinese translated works can be...horrible. But this sort of thing is pretty common, since you've just started translating. And I must admit that SnS is no piece of cake for someone who just started translating. (I was one myself, and I know your pain perfectly well.) Anyway, once you've picked up the pace, you should be alright. =) --[[User:Zyzzyva165|Zyzzyva165]] 21:31, 7 February 2009 (UTC)
Astonished at the booming roar, from the rooftop of Misaki High, Yūji Sakai looked at the backyard and shouted.
 
   
  +
---------------------------------
"Shana!?"
 
   
  +
Heh, heh, heh. Finally got sucked in?
The reply did not come back. Instead, the sound of someone kicking the wall hard could be heard, and a girl jumped onto the rooftop. As if the short time when she floated in the air was too precious, she seized the upper part of the fence and flipped over, landing in front of Yūji's eyes.
 
  +
Good to have you on board as a full translator :)
   
  +
--[[User:Akirasav|Akirasav]] 02:26, 21 June 2009 (UTC)
He should be accustomed to seeing this figure by now, but Yūji still involuntarily gasped.
 
   
  +
Lol, I went with what was written by 92.135.214.225 in the guidelines which was "Myoznitnir." So it's totally not my fault! :p
The flamed hair which was dancing with fire sparks; the black outfit which was fluttering grandly; the long samurai sword which was flashing with sharpness.
 
   
  +
I do see that the forums had the correct name.
And, the crimson blazing eyes which emanated a fierce anger, was gleaming.
 
   
  +
--[[User:Akirasav|Akirasav]] 04:25, 4 July 2009 (UTC)
Fascinated for half a second by her forcefulness and not her beauty, Yūji questioned the girl who landed in front of him, 'Enpatsu Shakugan no Uchite' Shana.
 
   
  +
== ばんざい!ビンボン!そのと折! ==
“Are the 'Denizens' in the backyard!?”
 
   
  +
Thank you Zyzzyva-san! You are the first person here to have noticed this and actually contact me about it! haha!
“Huh?”-->
 
  +
  +
You are absolutely correct, this doesn't smell of google translate, it is google translate!
  +
  +
I was very very lazy and just copy paste the answer, i actually realised it was wrong when my lady friend laughed at it, however i decided to keep it, because it's pretty funny! (saying thank you to old "things" and new friends, and thanks to the new year!).
  +
  +
So, your name will now go on the main page with the correct sentence! Congratulations. ;)
  +
  +
It makes me happy to know there are some Baka here who are little bit above the curve! (Wish i was in that group! :p).
  +
  +
Best Regards,
  +
  +
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-GTO]] 00:04, 8 January 2012 (CST)
  +
  +
  +
[[Image:Lion-wide2.JPG|100px]]
  +
  +
== inactivity ==
  +
  +
Good day,
  +
  +
We are doing some spring cleaning in our right groups (translator, editor, etc.), and people who have been inactive for more than a year are being removed. This unfortunatly appears to be your case.
  +
  +
I thank you for your past work ; if you come back someday and need those tools again, please contact [[Help:Administration_Contact_Page]]
  +
  +
[[User:Darkoneko|DarkoNeko]] <small>[[User_Talk:Darkoneko|talk]]</small> 01:00, 20 April 2015 (CDT)

Latest revision as of 08:00, 20 April 2015

Oh, that's what you meant. It should be "Void," because the rest of the sentence is "'Void,' huh?" and the comma should be within the quotes, not outside. In reality, it COULD be outside of the quotes, because not much people would care, however I'm one of the people who would :). It's you're choice whether to change it or not, but it really SHOULD be within the quotes. -Kumichael

shakugan no shana vol5 chapter 1


Thank for correcting a LOT of my grammer mistakes and other things on my translated notes. Honestly,i knew my english's level was not good enough but i will try translates it in simple word from chinese ver. novel. Until someone had pick up the japanese-english translation,i will continue work into it. ANyway,i am grateful and satisfied with your edited work.It made me learn so much. I am new to this translation,please takes a good care of me too!

Oh...No worries...I am the editor of sns after all. Your translations deviated a little from the original Japanese text, perhaps it's not your fault though- Chinese translated works can be...horrible. But this sort of thing is pretty common, since you've just started translating. And I must admit that SnS is no piece of cake for someone who just started translating. (I was one myself, and I know your pain perfectly well.) Anyway, once you've picked up the pace, you should be alright. =) --Zyzzyva165 21:31, 7 February 2009 (UTC)

Heh, heh, heh. Finally got sucked in? Good to have you on board as a full translator :)

--Akirasav 02:26, 21 June 2009 (UTC)

Lol, I went with what was written by 92.135.214.225 in the guidelines which was "Myoznitnir." So it's totally not my fault! :p

I do see that the forums had the correct name.

--Akirasav 04:25, 4 July 2009 (UTC)

ばんざい!ビンボン!そのと折![edit]

Thank you Zyzzyva-san! You are the first person here to have noticed this and actually contact me about it! haha!

You are absolutely correct, this doesn't smell of google translate, it is google translate!

I was very very lazy and just copy paste the answer, i actually realised it was wrong when my lady friend laughed at it, however i decided to keep it, because it's pretty funny! (saying thank you to old "things" and new friends, and thanks to the new year!).

So, your name will now go on the main page with the correct sentence! Congratulations. ;)

It makes me happy to know there are some Baka here who are little bit above the curve! (Wish i was in that group! :p).

Best Regards,

Onizuka-GTO 00:04, 8 January 2012 (CST)


Lion-wide2.JPG

inactivity[edit]

Good day,

We are doing some spring cleaning in our right groups (translator, editor, etc.), and people who have been inactive for more than a year are being removed. This unfortunatly appears to be your case.

I thank you for your past work ; if you come back someday and need those tools again, please contact Help:Administration_Contact_Page

DarkoNeko talk 01:00, 20 April 2015 (CDT)