Difference between revisions of "Mushoku Tensei Spanish:Volume 03 Chapter 33"
Sergiocamjur (talk | contribs) (Creation) |
Sergiocamjur (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página [[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Web_Chapter_33 |
+ | Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página [[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mushoku_Tensei:Web_Chapter_33|(enlace)]] realizada por [[user:Team_Tensai|Team Tensai]]. |
''<big>Traducido por [[User:Sergiocamjur|Sergiocamjur]] ([[User talk:Sergiocamjur|talk]]) 09:51, 20 April 2015 (CDT)</big>'' |
''<big>Traducido por [[User:Sergiocamjur|Sergiocamjur]] ([[User talk:Sergiocamjur|talk]]) 09:51, 20 April 2015 (CDT)</big>'' |
||
Line 8: | Line 8: | ||
+ | Makai, el continente mágico... por lo que recordaba de mi anterior mundo, pensé que sería algo así como el infierno. |
||
− | The Magic continent. |
||
+ | Un lugar gobernado por Lucifer, divivido en pequeños pueblos habitados por los distintos tipos de demonios y diablos, con un pequeño temblo en honor a una tribu olvidada; un continente en el que los demonios más poderosos deambulan por doquier orgullosos de su fuerza. |
||
+ | Al menos ese es el Makai que conocía<ref>Posible referencia a algún anime/manga/novela sobre demonios, sobretodo por lo del templo de la tribu olvidada... pero no me suena. Creo, y recalco lo de creo, que es de Makai Tenshi Jibril (+18), pero no pienso averiguarlo... si alguien lo confirma que me lo diga y lo indico (o no).</Ref> |
||
− | If it was me in my previous life I would’ve thought that it was slang for Demon world. |
||
+ | Aunque he comprendido que es algo distinto en este mundo. |
||
− | Where the demon lord rules, |
||
+ | Para empezar, no hay ningún Lucifer ni Rey de todos los Demonios<ref>Maou: Es el término que se suele utilizar para el rey de los infiernos en Japón, es un término un tanto ambiguo puesto que como ya hemos dicho ese '''Ma''' tiene varias acepciones tales como demonio, espíritu, fantasía y se enlaza con la palabra magia. Básicamente se traduce y adapta como el Rey de todos los demonios</ref> que gobierne en todo el continente, que no quiere decir que no haya Reyes Demonio... |
||
− | small villages where demons live, |
||
+ | Por lo que tengo entendido, hay unos 30, y cada uno de ellos posee su propio territorio. |
||
− | a small shrine of a forgotten tribe, |
||
+ | Aunque en realidad, son Reyes Demonio solo porque se llaman así, y lo único que hacen es dar órdenes y poco más; alguno de ellos tiene hasta una unidad de asalto especial a su cargo, pero por lo general, simplemente son guerreros muy poderosos con alguna habilidad especial y nombre llamativo. |
||
− | where powerful demons with confidence are everywhere. |
||
+ | Rikaris tenía un grupo de guardias de élite que eran parte de la unidad de uno de los Reyes Demonio, pero básicamente son gente bastante similar a aventureros. |
||
− | That's the demon world I know.<!--Ed: What is this, a rap? Is there supposed to be a line with only "that" on it?--> |
||
+ | Exterminan monstruos, cazan criminales y protegen la ciudad en la que viven; personalmente, más que considerarlos guardias o soldados, creo más que son vigilantes a lo batman<ref>Vigilante: en inglés, esa palabra es usada para referirse a personas que no trabajan con la policía pero se dedican a capturar criminales por su cuenta, he incluido el detalle de batman para dar una imagen mental más acercada. Una referencia más clara sería que todos los Watchmen son vigilantes. [http://es.wikipedia.org/wiki/Vigilante_clandestino Más Información]</ref>. |
||
+ | Aunque no estoy muy seguro de cómo llegan estos ''vigilantes'' a convertirse en Reyes Demonio de todo el continente. Es posible que el Rey de todos los Demonios, o Dios Demonio como llamaban a Laplace, los hubiera nombrado así, o que simplemente llegado a un punto se llamaron así por su cuenta sin preocuparse de mucho más. |
||
− | However, it’s different in this world. |
||
+ | Aunque claro, si el Dios Demonio comienza una guerra, estarían obligados a formar parte del ejército del Dios Demonios; así que no sé si tendrán algún tipo de acuerdo o norma. |
||
+ | Aunque como ahora mismo, no hay ni Reyes Demonio ni Dios Demonio que quiera empezar ninguna guerra, es un continente bastante tranquilo. |
||
− | First off, there is no demon lord who rules the continent. |
||
+ | Aunque esto solo se aplica a las áreas gobernadas por los distintos Reyes Demonio, porque la mayoría de Makai es una zona sin ley. |
||
+ | En otras palabras, las zonas que rodean la ciudad Cruz del Sur y el Mausoleo de la Cruz Sagrada son pacíficas, pero por las carreteras que los rodean, campan a sus anchas maleantes peinados a lo mohicano<ref>Referencia bastante clara a Hokuto no Ken/Puño de la estrella del norte, en la que en un mundo postapocalíptico, se construyen estas 2 ciudades en las que se concentran personas para vivir dejando el resto de zonas desamparadas y sin ley. [http://i.imgur.com/KkgHjmt.jpg Imagen Ejemplo]</ref> |
||
− | That doesn't mean that they don't exist. |
||
+ | Y por cierto, el Rey Demonio que gobierna Rikaris se llama ''Badigadi''<ref>Posible referencia a Balnibardi, una de las ciudades de los viajes de Gulliver.</ref>; tiene 6 brazos, una piel oscura en un cuerpo cubierto de músculos... Básicamente, un Rey Demonio a lo Kinnikuman, macho macho<ref>Kinnikuman: serie de manga y anime de humor de los 80 sobre luchadores musculosos. [http://es.wikipedia.org/wiki/Kinnikuman Más Información]</Ref>. |
||
− | Right now there are about 30 demon lords. |
||
+ | Aunque por lo visto no saben donde se encuentra ahora mismo, porque se fue a vagar por el mundo. |
||
− | Also each one of them has their own territory. |
||
+ | Es la libertad hecha hombre. |
||
− | They're demon lords in name only though, who just act bossy. |
||
+ | === 2ª Parte === |
||
− | There are also demon lords who have a special unit. |
||
− | But actually they’re just warriors with special powers and cool names. |
||
+ | Todo el continente demoniaco está infestado de monstruos poderosos. |
||
− | The Special Guard in the town of Rikaris was also one of them. |
||
+ | En el gremio de aventureros, toda misión que sea para eliminar a cualquier tipo de monstruo es de rango C o superior, básicamente no hay monstruo en el continente por debajo de ese rango. |
||
+ | Aunque los Treant Petreos son de rango D, pero bueno. |
||
− | The people in special units are actually pretty similar to adventurers. |
||
+ | Pero bueno, este ejemplo nos vale para decir que por lo general, cualquier raza demoniaca es más fuerte que la raza humana. Aunque debido a la cantidad de razas que existen, hay mucha variedad para esta norma. |
||
− | They exterminate monsters like them, |
||
+ | Por ejemplo, hay una pared que separa a los aventureros de rango C de los de rango B, y aquellos aventureros que han alcanzado el rango B en el continente demoniaco suelen ser de mayor calidad comparados con aventureros de ese rango de otros continentes. |
||
− | they catch criminals in town, |
||
+ | Esto es fácil de explicar si tenemos en cuenta que Nokopara o Jaril preferían no subir a ese rango, y siguiendo este ejemplo, Ruijerd es la anomalía. |
||
− | and they also guard the town they live in. |
||
+ | Ha llegado a decir que puede acabar con un monstruo de rango A por su cuenta y sin ayuda, por lo que su habilidad podría ser igual o superior a la de 6 o 7 aventureros de rango B, haciéndose merecedor de un mote como el de ''Dead End, la muerte segura''. |
||
− | Rather than a soldier they’re more like vigilantes. |
||
+ | Ahora que he conseguido de verdad obtener su confianza, me siento enormemente feliz. |
||
− | I do not know about the relationship between the vigilantes and devils in this continent. |
||
+ | === 3ª Parte === |
||
− | Whether the demon lord named them, |
||
− | or whether the vigilantes just call themselves that without the permission of the demon lord. |
||
+ | Han pasado ya 3 días desde que abandonamos la ciudad de Rikaris. |
||
+ | Quizás debido a que por fin me gané la confianza de Ruijerd, pero mi apetito ha crecido estos días. |
||
− | If a demon lord is determined to start a war, they would become the demon lord’s army. |
||
+ | Pero está claro que no es porque la comida esté buena, porque tan solo nos alimentamos de carne de Gran Tortuga. Ni la textura, ni el sabor, ni nada la salva; está mala y punto. |
||
− | I wonder if they have some sort of agreement on this. |
||
+ | Para intentar solucionar esto, decidí cocinarla yo mismo. |
||
+ | Como ya descubrí que ni a la parrilla ni asada me gusta el resutlado, decidí probar a cambiar la receta a ver qué tal. |
||
− | Right now, there aren’t any demon lords trying to start a war, so it’s peaceful. |
||
+ | Creé con magia de Tierra, ollas y otras herramientas de cocina; con magia de Agua, riquísima agua; y con magia de Fuego, la puse a hervir. |
||
− | But that’s only in the areas governed by the demon lords. |
||
+ | Básicamente, decidí cocinarla aprovechándome de todo lo que pueda crear con magia; porque aunque el agua es un bien preciado, puedo crearla hasta el infinito con magia para poner a hervir la carne. |
||
− | Most of the magic continent is a lawless area. |
||
+ | Aunque en realidad, mi idea era cocerla en una olla a presión, pero decidí no volver a intentarlo después de ver explotar el primer intento. |
||
+ | En este caso, lo único que consume este método es tiempo, ya que el agua y el fuego salen gratis cuando aprendes suficiente magia; así que pienso hacer esta comida con todo mi afecto y cuidado para que salga tan rica como sea posible. |
||
− | In other words, the areas around the Souther○ Cross and Holy Empe○or's Cross Mausoleum are at peace, but the roads between them are rampant with self-ruled mohawks<ref>A Hokuto no Ken reference.</ref>...<!--@Tensaiz, I know this is a preview, but at least get the Hokuto no Ken line correct. It's like the most important line in the whole chapter.--> |
||
+ | Y he de añadir, que el hecho de que los platos y ollas sean reemplazables, es bastante cómodo a la hora de limpiarlos y transportarlos. |
||
+ | Mi próximo intento será ahumar la carne, porque el otro monstruo que solemos a mano es un Treant Petreo, y no parece nada sabroso. |
||
− | By the way, the demon lord who rules the town of Rikaris is called ‘Badigadi’. |
||
+ | En cualquier caso, la carne de Gran Tortuga cocinada por mí supo mejor que hasta ahora; porque la carne dura que comíamos antes sabía bastante mal. |
||
− | Possessing six arms, black skin and a bulging body of muscles, that's the kind of demon lord he is. |
||
+ | Aunque la carne más blanda que cociné sabe igual de mal; así que en definitiva, salió mal el experimento. |
||
− | Well he's currently missing since he's on a journey where he’s just wandering around. |
||
+ | Porque si te paras a pensarlo, hervir la carne no le cambia el sabor, y no es que vaya a cambiar porque lo haga con magia tampoco. |
||
− | The true definition of freedom. |
||
+ | Pero me hace gracia, porque cuando la probé en el asentamiento Migurd, recuerdo que la hicieron de la misma forma y les salió más rica. |
||
− | ===Part 2=== |
||
+ | ''¿Por qué será...?'' |
||
+ | Y entonces lo recordé... recordé las plantas y hortalizas que cultivaban los Migurd; esas cosas que cuando las vi por primera vez pensé que eran cultivos echados a perder. |
||
− | The Magic continent is infested with powerful demons. |
||
+ | Pues seguramente no fuera así, sino que eran algún tipo de hierba o condimento, y que lo usaran para alterar el mal sabor de esta carne y hacerla más jugosa. |
||
− | In the Adventurer's Guild, elimination requests for these kinds of demons are for C rank and higher. |
||
+ | Me creí completamente las palabras que Roxy puso en su enclicopedia en las que decía de esas plantas que eran vegetales amargos que sabían mal. Porque aunque fueran vegetales, no eran para comer de esa forma. |
||
− | In other words, it's like this: |
||
+ | ''En serio, mi Shishou es un poco atolondrada a veces, hasta el punto que me preocupa.'' |
||
− | In this continent, there are only enemies of C rank and higher. |
||
+ | Cuando lleguemos a la siguiente ciudad, compraré algunas hierbas para el viaje, estoy seguro de que si consigo suficientes especias podré hacer experimentos y conseguir que sepa bien. |
||
− | The Stone Treant was barely D rank though. |
||
+ | "Aunque claro....¿merecerá la pena?" |
||
− | That said, the Magic Race is fundamentally stronger than the Human Race. |
||
− | Moreover, because of the characteristics of each race, they're abnormally good with wars between races.<!--Ed: What is this saying? That they're strong in war or quick to start race wars?--> |
||
+ | Lo digo, porque básicamente, en el continente demoniaco, todo lo que sean especias y condimentos son por lo general carísimos. |
||
+ | Esto se deba seguramente a que el suelo no es nada fértil, porque si los condimentos son caros, las plantas y verduras de mayor tamaño que no son de la zona todavía lo son más. |
||
− | There is a wall between C and B rank, |
||
+ | A modo de referencia, diré que una raiz de ginseng tendría el valor de 5 kg de carne de Gran Tortuga; entre otras, porque la carne de este monstruo es bastante barata y casi podría considerarse como la cómida más extendida del continente, algo así como el arroz en Japón. |
||
− | therefore the prowess of different continents’ B ranks are different. |
||
+ | Solo con una de esas enormes tortugas, puedes alimentar a una familia entera durante varios días, puede que semanas. Aunque no hay una población suficientes de tortugas para alimentar a toda una ciudad, pero por eso también comen Coyotes Jauría o insectos que habitan dentro de los Treants Petreos. |
||
− | Those who don't try to raise their rank are simply guys like Nokopara or Jalil. |
||
+ | Aunque Eris se niega en rotundo a probar esos insectos, la verdad es que yo preferiría no comerlos tampoco. |
||
+ | En definitiva, la comida de este continente en general no se adapta a mis gustos, lo único que soy capaz de comer es la carne de la Gran Tortuga, pero solo si la cocinan antes, porque Ruijerd se la come hasta cruda. |
||
− | If you think about it like that, Ruijerd is abnormal. |
||
+ | Si me paro a pensarlo, es cierto que para lo mala que está la comida en este continente, es fácil clasificar la carne de tortuga como una delicia. |
||
− | He boasts that he can beat an A rank magical beast on his own. |
||
+ | Todavía recuerdo cuando Ruijerd me dijo que estaba riquísima con solo cocinarla un poco, tras probarla soy incapaz de responder a Ruijerd cuando dice algo similar, como mucho asiento. |
||
− | Well the ability between him and 6 to 7 -B rank adventurers is fundamentally different. |
||
+ | Pero por mucho que lo piense y lo vea como un poco excesivo, necesito especias para la cocina, estos 2 opinan lo contrario, pero para mí es una necesidad. |
||
+ | En otras palabras, las compraré por mi cuenta y sin consultárselo. Aunque ser egoista no es una buena idea, porque somos un equipo. |
||
− | His nickname "Dead End" isn't just for show. |
||
+ | Por eso mismo, y aunque sea simplemente por unas especias, mejor acostumbrarme a consultarlo con mis compañeros. |
||
− | Having obtained the trust of such a person, I feel truly happy. |
||
+ | === 4ª Parte === |
||
− | ===Part 3=== |
||
+ | "¡Venid los 2 un momento!" |
||
− | Since we have left the town Rikaris three days have passed. |
||
+ | Llamé para que se acercaran mis 2 compañeros. Tanto Eris, que estaba intentando preparar un montón de tela para usarlo como almohada, como Ruijerd, que estaba con los ojos cerrados, seguramente comprobando si había enemigos cerca. |
||
− | Perhaps because I was relieved at having earned Ruijerd's trust, my appetite has grown recently. |
||
+ | "Me gustaría que de ahora en adelante hiciéramos reuniones periódicas." |
||
+ | "...¿Reuniones?" |
||
− | Even if I say that the food isn't that good. |
||
− | Since our only food is the Great rock turtles’ meat. |
||
+ | Eris parecía confundida. |
||
− | It isn’t delicious at all. |
||
− | It tastes bad. |
||
+ | "Sí, porque si seguimos viajando como hasta ahora, es seguro que ocurrirán problemas que tendremos que solucionar. Para cuando eso ocurra, creo que lo mejor que podemos hacer es discutir entre todos lo que hacer, de esta forma evitaremos posibles peleas por diferencias de opinión llegado el momento." |
||
+ | "Entonces..." |
||
− | So, I decided to cook it. |
||
+ | Eris parecía estar sonriendo extrañamente con una mueca confusa. |
||
− | It’s not smart to grill it.<!--Ed: Previous chapters state Ruijerd's grills or dries the turtle meat, he does not bake it.--> |
||
+ | Como era de esperar, seguramente no le atraiga la idea de participar en algo así; o quizás piensa que podría consultarlo únicamente con Ruijerd. |
||
− | So I should just change the recipe. |
||
− | |||
− | |||
− | Earth ware pot that was created with magic, |
||
− | |||
− | delicious water produced by a Greyrat’s magic. |
||
− | |||
− | steam powered stove that was created with magic (manpower). |
||
− | |||
− | Using these three I decided to cook the meat. |
||
− | |||
− | |||
− | Water is precious, but I can infinitely create more. |
||
− | |||
− | Actually I wanted to use the stove to cook the meat, |
||
− | |||
− | but I decided to stop after it exploded. |
||
− | |||
− | |||
− | Although it takes time, the water bill and gas bill is free after you learn enough magic. |
||
− | |||
− | I should just take my time and shower it with my affection to cook it carefully. |
||
− | |||
− | |||
− | The cookware made from earth magic was easily disposable, how handy. |
||
− | |||
− | I should also try smoking some meat. |
||
− | |||
− | A chip of the Stone Treant.... It didn´t seem tasty at all. |
||
− | |||
− | |||
− | Anyway, the meat of the Great Rock turtle tasted better after that. |
||
− | |||
− | Tough meat always tastes bad, |
||
− | |||
− | but the soft meat also tasted bad. |
||
− | |||
− | |||
− | Yeah, it tastes bad. |
||
− | |||
− | Even after it was boiled, the scent didn't change, well it’s not like I could suddenly make it tasty. |
||
− | |||
− | |||
− | It’s a funny story. |
||
− | |||
− | It was more delicious that time I ate it at the Migurds’ village. |
||
− | |||
− | Just what does it miss…? |
||
− | |||
− | And, then I remembered. |
||
− | |||
− | The plants and vegetables the Migurd-tribe was growing. |
||
− | |||
− | |||
− | What I thought when I saw it at first, was that the crops were dying. |
||
− | |||
− | However, it wasn't like that. |
||
− | |||
− | That was probably a kind of herb. |
||
− | |||
− | It was their knowledge of herbs that removed the bad smell and made the meat tastier. |
||
− | |||
− | |||
− | I had been completely fooled by Roxy's words "It's bitter and tastes bad." |
||
− | |||
− | That's a vegetable, but it's not something you eat just like that. |
||
− | |||
− | Honestly my Shisho is such an airhead, I'm troubled about her. |
||
− | |||
− | |||
− | When we arrive at the next town I should buy a stock of herbs. |
||
− | |||
− | Also if there are different spices I'd like to test some things out. |
||
− | |||
− | |||
− | [But... Will it be worth the effort?] |
||
− | |||
− | |||
− | Basically in the Magic continent, spices are expensive. |
||
− | |||
− | Perhaps because the land isn't that fertile, the vegetables even more so. |
||
− | |||
− | Because they are used for the spices they’re expensive. |
||
− | |||
− | For example something like a little ginseng would be bartered for 5kg of meat. |
||
− | |||
− | |||
− | Great Rock Turtle is really cheap. |
||
− | |||
− | It can be said it's common food here. |
||
− | |||
− | That turtle who has a body bigger than a 5 ton truck, can feed a household for a few days even if it's only one of them. |
||
− | |||
− | Even I must say that it couldn't possibly feed every single household inside a town though. |
||
− | |||
− | Sometimes eating Pax Coyotes, |
||
− | |||
− | sometimes eating bugs who live in treants. |
||
− | |||
− | Even Eris had refused to eat the bugs when she saw them. |
||
− | |||
− | Even I don't want to eat something like bugs. |
||
− | |||
− | |||
− | The food culture in this continent doesn't fit me. |
||
− | |||
− | I can still eat the meat of the Great Rock Turtle if it's cooked. |
||
− | |||
− | Among the low level of food culture here, well, it'd be classified as delicious though. |
||
− | |||
− | Saying it's tasty if you just cook it, I was barely able to nod to these words from Ruijerd. |
||
− | |||
− | |||
− | Even so I still need spices. |
||
− | |||
− | Those two don't find it necessary, however for me it's necessary. |
||
− | |||
− | |||
− | In other words, I arbitrarily chose to buy it. |
||
− | |||
− | |||
− | However, being arbitrary isn't good. |
||
− | |||
− | Because we're a team. |
||
− | |||
− | |||
− | Let’s put the talk about spices aside for now, |
||
− | |||
− | I should find the right time to consult the right person about this. |
||
− | |||
− | ===Part 4=== |
||
− | |||
− | |||
− | [Everybody gather up!] |
||
− | |||
− | |||
− | Eris who was trying to use a lump of cloth as a pillow, |
||
− | |||
− | Ruijerd who was searching for enemies with his eyes closed. |
||
− | |||
− | I called for them to group up. |
||
− | |||
− | |||
− | [I would like to hold meetings from now on.] |
||
− | |||
− | [……Meetings?] |
||
− | |||
− | |||
− | Eris was puzzled. |
||
− | |||
− | |||
− | [Yes, if we’re going to keep on traveling like this I think that some problems will occur. |
||
− | |||
− | If a problem were to arise, then at that time I think the three of us should discuss what we should do about it, this should be done so we can prevent fights occurring because of different opinions.] |
||
− | |||
− | [That's...] |
||
− | |||
− | |||
− | Eris made a puzzled face. |
||
− | |||
− | As I thought, she probably doesn't like participating in something specific like this. |
||
− | |||
− | Better yet I could just discuss everything with just Ruijerd, |
||
− | |||
− | but to leave someone out isn't good. |
||
− | |||
− | She isn't some deadweight who slows us down. |
||
− | |||
− | So I have to let her join in the discussions like this. |
||
+ | Pero no pienso dejar a nadie fuera de nuestras elecciones, y menos a Eris, que no es ningún bulto de viaje sin opinión. Por eso mismo quiero hacer que participe en esas reuniones, para que pueda dar también su opinión. |
||
+ | "Quieres hacer eso de la otra vez, ¿no? Lo que hacías en el palacete 1 vez al mes, ¿me equivoco?" |
||
− | [It's that right? |
||
− | What Rudeus and the others did once a month right?] |
||
+ | ''¿Hmm? ¿1 vez al mes?... Ahh, se refiere a la reunión de personal.'' |
||
+ | Ya no me acordaba, pero es cierto que hice así cuando trabajaba como su tutor personal. |
||
− | Hmm? |
||
− | Once a month? |
||
+ | "Sí, pero sería la versión para aventureros." |
||
− | Oh, she's talking about the staff meeting. |
||
− | Come to think of it, I did do something like that. |
||
+ | De improviso, Eris cerró la boca y se puso delante mía para sentarse y quedarse quieta como una piedra. |
||
+ | Justo cuando pensé que lo estaba poniéndose seria, me fijo en que está sonriendo de oreja a oreja. |
||
− | [Yes it's the adventurers’ version of that.] |
||
+ | No entiendo bien por qué, porque esto no debería ser para nada divertido.... aunque bueno, mejor eso que tenerla molesta y quejándose. |
||
− | Eris suddenly closed her mouth and began sitting in front of me like a stone. |
||
+ | "¿Yo también participaría en eso que dices?" |
||
− | When I thought she was making a serious face, she had a big grin across her face. |
||
+ | Ruijerd me hace una pregunta. |
||
− | I wonder why. |
||
+ | A la que respondo en mi cabeza con una contestación propia de un tsukkomi<ref>Tsukkomi: forma de comedia japonesa propia de duetos o trío de comediantes en las que uno de ellos dice una frase fuera de contexto que rompe lo que están diciendo y otro responde seriamente corrigiéndole pero con mucho ímpetu haciendo que el público se ría al verlo.</ref> ''¿Qué haríamos si no participaras?''. |
||
− | There shouldn't have been anything funny about it... |
||
− | Well it's better than having her hate it. |
||
+ | "Por supuesto, ¿o es que no teníais reuniones cuando formabas parte del grupo de Guerreros?" |
||
+ | "No las tuvimos, yo dabas las órdenes y poco más." |
||
− | [Do I also participate in that?] |
||
+ | ''Así que eres más de el líder es la ley... pues lo siento, pero yo soy más de democracia.'' |
||
− | Ruijerd's question. |
||
+ | "Pues a partir de hoy, para decidir algo, lo discutimos entre los 3 hasta alcanzar una decisión." |
||
− | Rather, what would you do if you weren't participating, Is the tsukkomi I made to myself. |
||
+ | "De acuerdo." |
||
− | [Of course. |
||
+ | Ruijerd asintió obedientemente y se sentó con nosotros, estábamos los 3 rodeando el fuego haciendo un círculo. |
||
− | Didn't you hold meetings like this when you were in your warrior group?] |
||
+ | ''Vale, de acuerdo.'' |
||
− | [We didn't. It was just me giving orders, something like that.] |
||
+ | "Y ahora vamos a comenzar la primera ''reunión estratégida de Dead End''. Aplausos." |
||
− | So it was a ‘The leaders words are the law’ kind of thing. |
||
− | But I live in a democracy. |
||
+ | Clap,clap,clap,clap. Los 3 nos pusimos a aplaudir. |
||
− | [Starting today, we discuss it with the three of us and make decisions with the three of us.] |
||
+ | "Ludeus, ¿por qué tenemos que aplaudir?" |
||
− | [Understood.] |
||
+ | "Es lo que se hace en estas situaciones." |
||
+ | "¿Seguro? Pues no lo hiciste cuando participaba Ghyslaine, aunque tampoco es que me importe." |
||
− | Ruijerd nodded obediently and sat down. |
||
+ | "Los aplausos son para celebrar nuestra importantísima primera reunión." |
||
− | Beside the campfire the three of us sat in a circle. |
||
− | All right. |
||
+ | ''Aunque es cierto que no lo hice en la primera reunión de personal... pero bueno, como somos aventureros, imagino que lo correcto es hacerlo algo más excitante con cosas así.'' |
||
− | [Now, we’ll start the first "Dead-End strategy meeting." Applause] |
||
+ | "Ejem. Bueno, lo ocurrido en Rikaris se resume en que fracasé enormemente." |
||
+ | "No, no fue tu culpa que-" |
||
− | Clap, clap, clap, clap, the three of us began applauding. |
||
+ | "¡Silencio! Ruijerd-san, cuando quieras responder o comentar algo, debes esperar a que la persona termine de hablar, cuando lo haga, levanta la mano para recibir el turno de palabra." |
||
− | [Rudeus, why do we do something like applauding?] |
||
+ | Me hubiera gustado tener gafas triangulares y corregirle de una forma histérica.<ref>Posible referencia, no sabría decir quien, pero parece un/a profesor/a o un/a posible científico/a.</ref> |
||
− | [That's the kind of thing you have to do.] |
||
− | [Even though you didn't do it that time with Ghyslaine, well not that I mind it.] |
||
+ | "Comprendo." |
||
+ | "Bien." |
||
− | [Because it's our memorable first meeting we have to applaud like this.] |
||
+ | Diría que Ruijerd no comprendía realmente lo que le había dicho, sino que simplemente prefirió hacer lo que le dije, no importa, yo solo le he callado porque me apetecía actuar como un personaje así. |
||
− | Well I didn't do this at the staff meeting. |
||
− | But now we're adventurers, we have to make it a little more exciting like this. |
||
+ | "Pensemos los motivos por los que fallamos en la anterior ciudad." |
||
− | [Ahem. |
||
+ | Hablamos un poco y llegamos a la conclusión de que nos faltó reunir más información, que llegó un momento en que solo nos importaba conseguir dinero, y no fuimos capaz de realizar las 2 cosas que necesitábamos hacer al mismo tiempo, junto algunas más. |
||
− | Well last time, I failed big time.] |
||
+ | ''Pues entonces, lo que tenemos que hacer es preocuparnos en que no vuelva a ocurrir centrándonos en todos esos aspectos.'' |
||
− | [No, that wasn't your fault but-] |
||
− | [Shut up! Ruijerd-san when you make a remark wait until the person talking is done, |
||
+ | "En ese caso, y como precaución para que no vuelva a ocurrir, me gustaría que los 3 sigamos los siguientes pasos siempre que podamos: ''reuniones periódicas'', ''informar de eventos'' y ''consultar con compañeros''; con ello, tendríamos la mayoría de nuestros problemas cubiertos." |
||
− | after that please raise your hand.] |
||
+ | "¿Consultar con compañeros...?" |
||
− | Hysterically with triangular glasses, that's how I would’ve said it. |
||
+ | Ese sería de gran importancia, de esa forma, siempre que tengas un problema en tu día a día, tu onii-chan podría echarte una mano para saber qué hacer.<ref>Había una referencia con la palabra hörensö, debido a que se traduce como consulta o como espinacas, por lo que servía de referencia con ''Popeye el marino'' pero como no había forma de alterar lo suficiente la palabra o la conversación, decidí alterar la referencia por una de Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai, en la que la hermana pequeña le pide hacer consultas sobre la vida a su hermano. [http://es.wikipedia.org/wiki/Ore_no_Im%C5%8Dto_ga_Konna_ni_Kawaii_Wake_ga_Nai Más Información]</ref> |
||
− | [I understand.] |
||
+ | "¡Sí, consultar, sobretodo antes de hacer algo mínimamente importante, es necesario consultar con los demás!" |
||
− | [Good.] |
||
+ | "Hmmm, ¿hacer algo como qué exactamente?" |
||
+ | "Por ejemplo, siempre que haya algo que te moleste o que no sepas bien cómo hacer o solucionar, díselo a otro de nosotros para que te ayude." |
||
− | Ruijerd looked as if he didn’t understand any of it, well I just went on with what I wanted to say. |
||
+ | En realidad, yo tampoco tengo muy claro todavía como funciona eso de las consultas en sociedad, porque no he tenido exactamente experiencia con ello... |
||
− | [Let's think about the reasons we failed.] |
||
+ | Pero por el momento, dejemos los ejemplos más complicados de lado y centrémonos simplemente en empezar a hacerlo y ver como organizarnos. |
||
− | Failing to gather information, |
||
+ | "Yo también os pediré consejo a vosotros utilizando estas consultas. En definitiva, el que pide consejo, debe como mínimo pensar en las opciones que se le han dado si decide no aceptar el consejo y hacer lo que le recomiendan los demás; de esa forma, es posible que se te ocurra algo que no habías pensado hasta ese momento." |
||
− | Only thinking about making money, |
||
− | Failing to get two birds with one stone, |
||
+ | Pensándolo, decidí varias cosas sin pedirle su opinión a Ruijerd primero, y eso que le dijeque confiaba en él. |
||
− | Etc. |
||
+ | Parece que en lo más profundo de mi corazón, realmente no lo hacía. |
||
− | Well, we have to be careful of them all respectively. |
||
+ | "Y sobre el informe de eventos, siempre que notéis que ocurre algo extraño o si ha pasado algo fuera de lugar, os pido que lo informéis de inmediato a los otros." |
||
+ | Eris lo único que hace es asentir con fervor a cada frase que suelto aunque su cara está algo forzada. |
||
+ | ''Me pregunto si está entendiendo lo que estoy diciendo.'' |
||
− | [As a precaution I would like us to follow the next three points; ‘reporting’, ‘communication’ and ‘consultation’, these are the most important.] |
||
− | [Consultation.... I see.] |
||
+ | "Y por último, las reuniones periódicas. Es importante dejar claro como avanza la situación, por esto, siempre que algún plan o evento salga bien o mal, debéis informarme en cuanto podáis el resultado del mismo." |
||
− | This is of great importance, |
||
+ | ''Supongo que sigo siendo el líder... pero mejor dejarlo claro.'' |
||
− | With this even if there's an enemy in front of us we'll be able to send him flying. |
||
+ | "¿Alguna pregunta?" |
||
− | [Yes consultation, before you do something you should consult the others!] |
||
+ | "No por el momento, continúa." |
||
− | [Hmmm, what do we do specifically?] |
||
+ | "¡Yo sí!" |
||
− | [If you ever have something that bothers you, please tell each another about it.] |
||
+ | Ruijerd niega con la cabeza, mientras que Eris levanta su mano. |
||
− | In reality I don't know how society has people consulting others... |
||
− | Well let's leave the difficult stuff aside for now. |
||
+ | "Dime, Eris." |
||
− | We should do whatever we can. |
||
+ | "Los 3 realizaremos esas consultas, pero al fin y al cabo, tú serás quien decida, ¿no, Ludeus?" |
||
+ | "Es posible que acabe siendo así, sí." |
||
− | [I shall also ask you two for consultation. |
||
+ | "En ese caso, ¿no es mejor si Ludeus decide todo desde el principio?" |
||
− | The one who was asked for consult, please think about what has been said, even if you don’t agree. |
||
+ | "No, porque hay un límite a lo que se me puede ocurrir." |
||
− | If you do it like that you might find a great plan the others may not have thought about.] |
||
+ | "¡Cómo si fuera a pensar algo que a ti no te vaya a ocurrir!" |
||
− | When I think, I decided things without consulting Ruijerd about it first. |
||
+ | ''Agradezco que digas eso, pero necesito dejarte claro una cosa, hasta yo quiero poder relajarme de vez en cuando. Por eso, quiero que me digas o bien cosas que puedas hacer tú, o que quieres que te deje a ti.'' |
||
− | Even though I said I trust him, |
||
− | in the depths of my heart it may've been different. |
||
+ | "Aunque no se te ocurra nada concreto, es posible que algo que me digas me sirva de ayuda para pensar en algo distinto." |
||
+ | "Lo dudo..." |
||
− | [And contact. |
||
− | If you notice something in the area, please say something immediately. |
||
+ | Por su cara, Eris no parecía comprender o creer mis palabras. |
||
− | Please tell one another things like that.] |
||
+ | ''Bueno es probable que al principio no se te ocurra nada, pero lo importante es que uses la cabeza de vez en cuando.'' |
||
− | Eris just kept nodding yes with a difficult face. |
||
+ | "En este momento, hay algo que me gustaría que decidiéramos para el futuro." |
||
− | I wonder if she understands. |
||
+ | ''En este momento... porque aunque no tuviéramos tiempo suficiente para prepararnos, nuestro viaje ha comenzado ya.'' |
||
− | [As for last, reporting. |
||
+ | Será un viaje en el que iremos de un lugar a otro, pero que ya no podemos hacer nada más que aceptarlo y esforzarnos en hacerlo. |
||
− | Progress may be important, |
||
− | however if a plan fails or succeeds please tell me its result.] |
||
+ | "Lo primero que quiero que decidamos, es nuestro destino. Aunque por supuesto, nuestro destino final será el reino de Asura, al oeste del continente central, ¿hasta aquí bien?" |
||
− | Well it's because I'm still the leader. |
||
+ | Ambos asienten con la cabeza. |
||
− | Let's have some awareness about that. |
||
+ | He dicho esto, pero hay que tener en cuenta, que no se puede ir del continente demoniaco al continente central, porque no hay ninguna ruta marítima. |
||
+ | En este mundo, la raza acuática controla los océanos, por lo que a parte de las rutas marítimas ya establecidas no se puede viajar de otra forma. |
||
− | [Any questions for now?] |
||
− | [I don’t have any, go on.] |
||
+ | "Ruijerd-san, ¿de qué forma podríamos llegar al continente Milis?" |
||
− | [Yes!] |
||
+ | "A través de una ciudad llamada ''Puerto Brisa'' en la parte más al sur del continente demoniaco, podemos tomar un barco desde ahí." |
||
− | Ruijerd shook his head, while Eris raised her hand. |
||
+ | Por este motivo, para ir al continente central, deberíamos de seguir el siguiente trayecto: |
||
+ | *cabo sur del continente demoniaco. |
||
− | [Yes, Eris.] |
||
+ | *barco haste el continente Milis. |
||
+ | *atravesar el continente Milis hasta el borde sureste de ese continente. |
||
+ | *coger un barco hasta la zona oriental del continente central. |
||
+ | Esta es una ruta posible, aunque existiría otra en la dirección opuesta en la que vamos hacia la parte noroeste del continente demoniaco en dirección al continente celestial. |
||
− | [The three of us will consult, but in the end Rudeus will decide right?] |
||
+ | De esta forma, evitamos tener que atravesar el continente Milis para llegar al central, además que sería la forma más rápida de llegar, viendo que ahorraríamos varios meses de camino. |
||
− | [In the end it'll probably end up like that.] |
||
+ | Pero no es una ruta fácil de realizar. |
||
− | [Then isn't it fine if Rudeus decides everything?] |
||
+ | Para empezar, el continente celestial, es un cordillera montañosa muy elevada en el que las ciudades están en las cimas de las montañas escarpadas, el acceso se dificulta enormemente si no posees alas que te permitan ascender, además que es posible que directamente no se pueda llegar escalando. |
||
− | [There is a limit to how much I can think about.] |
||
+ | Por lo que sé, no hay muchos sitios en los que apoyarte, y las montañas están infestadas de monstruos, por lo que indicaban los libros al respecto, es una ruta dura con una posibilidad de morir allí de un 95%. |
||
− | [Like I'd be able to think of something Rudeus couldn't think of!] |
||
+ | Y por si fuera poco, una vez lleguemos al continente central, entraríamos por la zona norte, que es de los lugares más peligrosos de ese continente, debido a la cantidad de criminales que campan por el lugar y el número de cazarrecompensas. |
||
+ | El único aspecto positivo de ese recorrido, sería el tiempo, pero sería más rápido únicamente en la teoría, porque seguramente sería la ruta que más tiempo nos tomase. |
||
− | I'm thankful you're saying that, |
||
+ | Si consideramos que ambos van a consumir aproximadamente el mismo tiempo, y que no tenemos necesidad alguna de ponernos en peligro a propósito, la rta a tomar es claramente la ruta sur. |
||
− | but let me say it clearly, even I want some peace of mind. |
||
− | I want you guys to say, it's all right or you'll be fine, something like that. |
||
+ | "¿Sabes cuánto puede costar coger el barco hacia Milis?" |
||
+ | "No lo sé." |
||
− | [Even if you can't think of anything, something Eris might say may give me a hint.] |
||
+ | "¿Y cuánto tardaremos en llegar a esa ciudad?" |
||
− | [I wonder...] |
||
+ | "Es un viaje largo... si camináramos sin descanso, podríamos llegar en más o menos medio año, creo." |
||
− | Eris had a face that looked like she didn't understand. |
||
+ | ''¿Aún caminando sin descanso nos tomará 6 meses llegar... está lejísimos.'' |
||
− | Well in the beginning it can't be helped, |
||
− | since it's important to use your head. |
||
+ | "¿No hay formas de moverse de forma instantánea por el continente, como circulos de teleportación o algo similar?" |
||
+ | "Después de la 2ª Gran Guerra se prohibieron los círculos mágicos de teletransporte. Aunque seguramente, si buscáramos detenidamente acabáramos encontrando alguno; aunque claro, usarlos es complicado." |
||
− | [For the time being there is something I want to decide on for the future.] |
||
+ | ''Solo pregunté por preguntar, pero resulta que existen de verdad las puertas mágicas de Doraemon<ref>Referencia a Doraemon, el gato cósmico; serie de dibujos cuyo manga empezó en el año 1969 y que trata sobre las aventuras de un gato que viene del futuro a ayudar a un chico con su día a día. En este caso, la puerta mágica (dokodemo en japonés) es una puerta normal que si dices un destino a menos de 10 años luz de distancia, te permite llegar a él cruzándola. [http://es.wikipedia.org/wiki/Doraemon Más Información]</ref>...'' |
||
− | At this moment, |
||
− | even though we couldn't make enough preparations, our journey began. |
||
+ | "Así que al final, nuestra única opción es caminar, ¿no es así?" |
||
− | It'll be a journey from one place to another, but we don't have another choice apart from doing our best. |
||
+ | "En efecto." |
||
− | [First is the destination... of course, |
||
+ | Parece que no hay forma de acelerar el camino. |
||
− | the final destination will be the Asura kingdom. |
||
+ | ''Ugh..... tener que andar durante medio año...'' |
||
− | In the west of the central continent. |
||
+ | Pero no, sería un error pensar que vamos a estar 6 meses moviéndonos sin parar. |
||
− | This is okay right?] |
||
+ | Lo que haremos será viajar poco a poco, de ciudad en ciudad; o al menos debería verlo de esa forma, como yendo de viaje a tu ritmo. |
||
− | The two of them nod. |
||
+ | "En ese caso y hasta un cambio de planes, nuestr destino es la ciudad más al sur del continente ''Puerto Brisa''. ¿Cuánto nos tomará llegar a la siguiente ciudad?" |
||
+ | "En unos 15 días deberíamos haber llegado." |
||
− | However it isn't possible to cross over to the central continent from the magic continent. |
||
− | Because there is no route. |
||
+ | ''2 semanas...'' |
||
− | In this world, the sea tribe dominates the sea. |
||
+ | Me pregunto si esa será la distancia media entre ciudades. |
||
− | Except for the planned route it’s not possible to travel through it. |
||
+ | "Me pregunto si tendrán en esa ciudad un gremio de aventureros." |
||
− | [Ruijerd-san how can we cross over to the Millis continent?] |
||
+ | "Imagino que sí." |
||
− | [In the southernmost town of the magic continent ‘Windport’ there's a boat that leaves from there.] |
||
+ | Ruijerd me explica, que antiguamente, las diferentes tribus utilizaban los distintos caminos para intercambiar vienes e información, o al menos así lo hacían años atrás. |
||
− | Therefore if you want to go to the central continent, you need to take the following route; |
||
+ | Por esto, aunque en aquel entonces no existieran las ciudades en esos puntos, con el tiempo, los distintos guerreros y cazadores de todas las tribus acabaron reuniéndose en lugares concretos de esos caminos casi a diario. |
||
− | southern tip of the magic continent to center of the Millis continent. |
||
+ | Parece ser que por aquel entonces, esos lugares todavía no eran considerados como gremios de aventureros; los que defendían este punto de encuentro que se acabó convirtiendo en una pequeña ciudad, eran los guerreros de las distintas razas que eran elegidos como los representantes de las mismas. |
||
− | From the center of the Millis continent to the Southeast end of the Millis continent. |
||
+ | Por otra parte, las tribus que no se dedicaban a combatir y luchar demasiado recibían la ayuda de estos luchadores que se reunían en ese núcleo comercial. |
||
− | From the southeast end of the Millis continent to the western part of Central continent. |
||
+ | Me comenta que la relación entre los Supard y los Migurd comenzó de esa forma. |
||
− | This is the route we need to take. |
||
+ | Además, para estrachar lazos entre estas tribus, había casos en los que personas de distinta raza se casaban entre ellos para formar uniones y asegurar relaciones futuras. |
||
+ | ''Ya decía yo que el continente demoniaco tiene tantas razas distintas, es porque se mezclaban entre las razas creando nuevas.'' |
||
− | However, there is also a route from the opposite direction. |
||
+ | Llegado a este punto, nos hemos alejado del tema principal. |
||
− | It's a route that goes from the Northwestern part of the Magic continent to the Heaven's continent. |
||
− | This way we'll be able to go to the Central continent without going through the Millis continent. |
||
+ | "En ese caso, creo que deberíamos ir de ciudad en ciudad que tenga gremio de aventureros." |
||
− | If you just want to go to the Central continent then this is logically a few months shorter. |
||
+ | Nos alojamos en cada ciudad 1 o 2 semanas, y siempre que no nos hayan quitado nuestras licencias de aventureros podremos hacer tareas y misiones para conseguir dinero y extender los rumores positivos sobre ''Dead End''. |
||
− | However, it’s not as easy as it sounds. |
||
+ | En definitiva, nada negativo, porque cuando consigamos suficiente dinero para ponernos en marcha nuevamente, nos iremos de la ciudad. |
||
− | The Heaven continent is a continent at the top of a mountain range of cliffs. |
||
− | Without wings there are no means to get up. |
||
+ | "Considero que ese es el ritmo que deberíamos de tomar a partir de ahora, ¿alguna pregunta u opinión al respecto?" |
||
− | I also think it isn't possible to reach it by climbing. |
||
− | There isn't a foothold and it's infested with magical beasts. |
||
+ | Ruijerd levanta la mano. |
||
− | It's a harsh route with a fatality rate of 95 percent. |
||
+ | "No tienes que preocuparte por mejorar mi reputación. Me corté el pelo para evitar problemas, pero ya no deberían verme como un Supard." |
||
+ | "Entiendo, pero mejorar tu reputación es tan solo un aditivo a la hora de hacer misiones, nada importante." |
||
− | Moreover even if we passed that, what would be waiting for us there is the most dangerous place of the Central continent, its northern part. |
||
− | It's a place infested with criminals running from bounty hunters. |
||
+ | Me di cuenta por lo que vi de los trabajos que realizaron Veskel y Jaril, y es que realmente no es necesario hacer nada especial. |
||
+ | Lo único importa es esforzarnos en cumplir la misión, y si todo sale bien, decimos que lo hizo ''Ruijerd del grupo Dead End''. Si sale mal tan solo diré mi nombre y punto, porque me da miedo que entren en pánico al escuchar ''Dead End''. |
||
− | However, that's just a theoretical plan. |
||
+ | ''Aunque bueno, esto lo mantendré en secreto de Ruijerd.... ¿Huh? ¿Ya estoy decidiendo cosas por mi cuenta minutos después de que aceptáramos que nos pidiéramos consejo los unos a los otros?'' |
||
− | In reality it would probably take the most time. |
||
+ | Bueno, no creo que importe, ¿no~~? |
||
− | Looking at the result both of them are very time consuming, |
||
+ | "Ahora que decidimos esto, ¿alguna otra pregunta?" |
||
− | though there's no need to purposely endanger ourselves. |
||
+ | "¡Sí, yo!" |
||
− | In other words the route which we'll take will be the south one. |
||
+ | "Dime, Eris." |
||
− | [Do you know much the boat fare costs?] |
||
+ | Ese intercambio me recuerda al tiempo en el que le estuve dando clase, qué recuerdos. |
||
− | [I do not know.] |
||
+ | [[image:mushoku3_11.jpg|thumb|¿No vamos a hacer lo que hiciste en Roa? ¿Lo de comprobar el precio de las cosas?]] |
||
− | [How long would it take us to get there?] |
||
+ | "¿No vamos a hacer lo que hiciste en Roa? ¿Lo de comprobar el precio de las cosas?" |
||
− | [It'd take pretty long..... if we walked without rest wouldn't it take about half a year?] |
||
+ | "¿Te refieres a un estudio de mercado?" |
||
− | Even if we walked without rest it'd take half a year..... That's far. |
||
+ | ''Hmm... Ahora que caigo, no me dio por hacerlo en la ciudad de Rikaris.'' |
||
+ | Me molesta, sobretodo recordando que me timaron un poco en alguna ocasión, hasta el lagarto que compramos antes de partir me lo podría haber ahorrado si me da por cazar a uno salvaje. |
||
− | [Isn't there a way to move instantly, like a magic teleportation circle.] |
||
− | [Teleportation magic circles were forbidden after the Second Great Magic War. |
||
+ | "Sí, hagámoslo, porque si sabemos el precio de las cosas en general, nos ayudará a manejarnos mejor con el dinero. ¿A alguno se le ocurre algún modo especial de hacerlo?" |
||
− | If we looked around we could probably find one; |
||
+ | "............" |
||
− | however, using it is difficult.] |
||
+ | No parece que tengan mucha idea al respecto... pero supongo que por el momento es suficiente. |
||
− | I just tried asking it but to think it really exists. |
||
+ | Seguramente en un futuro nos surgirán más problemas a lo largo de nuestro viaje, y para ese punto, será suficiente y de mucha ayuda si somos capaces de discutir las cosas con tranquilidad sin llegar a pelear entre nosotros. |
||
− | [In the end, we can only travel on foot, right?] |
||
+ | "Pues en ese caso, cerramos la sesión de hoy, y me encantará trabajar con ustedes 2 de ahora en adelante." |
||
− | [That's right.] |
||
+ | Diciendo esas palabras, agacho la cabeza como buen japonés ante mis 2 compañeros. |
||
− | There doesn't seem to be a way to move at high speed. |
||
− | Ugh...... to keep walking for half a year. |
||
+ | ¡Y así fue como comenzó de verdad nuestro viaje! |
||
− | No, it's wrong to think of moving for half a year. |
||
+ | === 5ª Parte === |
||
− | We'll travel bit by bit. |
||
− | From town to town. |
||
+ | Por fin llegamos a la siguiente ciudad. |
||
− | I should think like that. |
||
+ | Nadie parece darse cuenta de que Ruijerd es un Supard, me pregunto si será porque se afeitó hasta las cejas. |
||
− | It's going on a journey at your own pace, like that. |
||
+ | Aunque parece que en todo el continente haya ningún tipo de cultura ni normas estrictas sobre los peinados; pensé que tendrían algo así para reconocer a las distintas razas, pero veo que no. |
||
+ | El guardia de la puerta nos saluda amablemente y nos deja pasar. |
||
− | [For the time being we should aim for the southernmost port town "Windport". |
||
+ | A mis ojos, ruijerd se parece bastante a un monje... o mejor dicho, y no importa como lo pongas, se parece exactamente a un Yakuza o mafioso. |
||
− | How long will it take before we reach the next town?] |
||
+ | Aunque bueno, no habrá habido problemas porque hay muchas personas con mala pinta por la ciudad. |
||
− | [In 15 days we should be able to reach the next town.] |
||
+ | "¡Welcome, my town!"<ref>Ludeus hablando en un inglés con mala gramática de Japón, o como lo llaman los ingleses, Engrish. Imagínate un friki llegando a Japón y soltando lo primero que se le ocurra en japonés, pues igual.</ref> |
||
− | Two weeks. |
||
− | I wonder if it's something like that. |
||
+ | Como imaginaba, se siente completamente distinto cuando llegas a una ciudad nueva vestido de aventurero; me alegro muchísimo de que vengamos vestidos así, sobretodo, porque la vez anterior iba vestido como un noble, y quedaba <big>muy</big> sospechoso. |
||
− | The distance from town to town. |
||
+ | Hasta Ruijerd se ha sorprendido porque le han saludado amablemente por primera vez al llegar a una ciudad. |
||
+ | Cuando fuimos al gremio, le dijimos a la recepcionista que el nombre de nuestro grupo era ''Dead End0 y lo único que hicieron fue preguntarnos: |
||
− | [I wonder if they have an Adventurers Guild.] |
||
− | [I assume they do.] |
||
+ | "¿Estáis seguros?" |
||
− | Ruijerd tells me, |
||
+ | Y cuando les dije que íbamos con el de verdad, todos se echaron a reír. Parece que este método sigue siendo tan efectivo como siempre y hace que nos acepten con facilidad hasta en lugares desconocidos. |
||
− | different tribes came together in a town in the old days, |
||
+ | Hasta el punto de que sería capaz de alabar el valor que tiene ese nombre. |
||
− | and the place where they exchanged information and more, a town should be there. |
||
− | Something like that. |
||
+ | Una vez llegamos a la posada, reabrimos una nueva reunión estratégida, la primera orden del día la introdujo Eris. |
||
− | Therefore, even if a small town does not exist, |
||
+ | "Ludeus, me gustaría que dejaras de oler mi ropa interior cada vez que haces la colada." |
||
− | the warriors of an Adventurers’ guild of various tribes get together there as an everyday thing. |
||
+ | Me dijo eso con una cara totalmente seria, y por su solicitud, se me prohibió tocar las bragas de Eris desde ese día. |
||
− | Apparently an Adventurers Guild didn't exist in the past.<!--Ed: The explanation leading up to this statement is confusing.--> |
||
+ | Aunque, si eso ocurría, el único que haría la colada de esas prendas sería Ruijerd. |
||
− | The one who protected the town were warriors from the different tribes who were chosen as representatives. |
||
+ | '''''¡¿Cómo voy a permitir que semejante pederasta bastardo que está siempre intentando sobarle la cabeza a los niños lave las bragas de la preciosa Eris?!''''' |
||
+ | Y por esta razón, le enseñé a Eris a hacer la colada, para que ella se encargara de lavar su propia ropa interior y en ocasiones lavar la ropa en general. |
||
− | In addition, for the sake of the tribes who didn't fight much, |
||
+ | Aunque de casualidad, la vi olisqueando mi ropa interior en secreto... y bajo ninguna circunstancia tenía intención de hacerla parar. |
||
− | the tribes that were skilled in fighting went to these tribes to help them out. |
||
+ | ¿Acaso ese no es el sueño de todo hombre? |
||
− | The relationship between the Supard tribe and the Migurd tribe was also like that. |
||
+ | Por otro lado, no nos costó demasiado reunir información, porque haciéndolo a través del gremio, conseguimos recolectar la información que necesitábamos. |
||
− | In order to strengthen the relationship between these tribes, |
||
+ | En serio, fue facilísimo, solo tuve que hacerme pasar por un crío y escuchar hablar a otros aventureros. Como se pensaban que era un simple pequeño sentado con ellos, conseguí que me contaran todo cuanto quería saber. |
||
− | there were also those from different tribes who married each other. |
||
+ | Me dejé llevar un poco e intenté pedirle a una aventurera sexy que me dijera sus medidas, lo que llevó a que Eris me montara, pero para darme una paliza. |
||
+ | Acabo de descubrir que en este mundo no existe el concepto de rendirse dando golpes con el brazo cuando no puedes hablar, y por ese motivo, pensé que moriría ahí mismo. |
||
− | No wonder the Magic continent has so many different tribes. |
||
− | There were mixed tribes with different kinds too. |
||
+ | Nuestro viaje continúo de esta forma sin problema alguno mientras nos dirigíamos hacia el sur. |
||
− | Wait, we're not talking about the main point anymore. |
||
+ | === 6ª Parte<ref>Parte encontrada únicamente en la versión japonesa, traduciéndola con google translator, va a quedar mal.</ref> === |
||
− | [Now then I think we should move through towns with Adventurer Guilds in them.] |
||
+ | A partir de un día cualquiera, Eris comenzó a aprender el idioma del Dios Demonio. |
||
+ | Aunque no tengo suficiente material para enseñarle bien, al no tener aquí la enciclopedia de Roxy, no creo que tarde en aprender lo más sencillo porque tiene a 2 profesores que puedan enseñarle directamente, en este caso Ruijerd y yo podemos explicarle cuando no entienda algo. |
||
− | We'll stay there for about 1 or 2 weeks. |
||
+ | Todavía recuerdo cuando no sabía ni leer ni escribir bien cuando llegué a Roa; pero nuevamente, el ambiente que te rodea te permite cambiar. |
||
− | As long our Adventurers qualification hasn't been revoked, |
||
+ | No me extrañaría que hubiera aprendido cosas de oírnos hablar tanto, aunque no quiero forzarla. |
||
− | we can keep receiving requests. |
||
+ | "Yo, yo... me llamo Eris Boreas Greyrat ..." |
||
− | While also selling the "Dead End" name. |
||
+ | "Sí, fantástico, Ojou-sama." |
||
− | Basically, nothing bad. |
||
+ | "¡¿De verdad?!" |
||
− | And, when our travel expenses are covered we'll leave the town. |
||
+ | Todavía falta mucho para que pueda entablar una conversación, pero... |
||
− | [That's the kind of flow we should go with, |
||
+ | Como Yamamoto dijo en su día, para conseguir que alguien haga algo, en lugar de corregirles, elógiales. Explicar, escuchar y aceptar dejando de lado la discusión y la corrección o la gente no crecerá. En su lugar, muestrate amable y confía en su voluntad, si quieres ver el fruto. |
||
− | does anyone have any questions or opinions maybe?] |
||
+ | Básicamente, elogia. |
||
− | Ruijerd raises his hand. |
||
+ | "¡Es usted fantástica, Ojou-sama! ¡Una verdadero genio!" |
||
+ | "Acaso te estás.... ¿quedando conmigo?" |
||
− | [You don't have to sell my name, |
||
+ | "No, no, no, no, de ninguna manera." |
||
− | for that reason I also cut my hair. The me now is no longer of the Supard tribe.] |
||
− | [Well, selling your name is just an extra while doing requests, just an extra.] |
||
+ | Es posible que me haya excedido un poco..... Mejor me lo tomo con calma. |
||
− | I discovered that from working with Veskel and Jalil. |
||
+ | "Dime, ¿lo aprenderé para antes de que salgamos del continente demoniado?" |
||
− | There isn't any need to do anything special. |
||
+ | "Es la idea, aunque pronto llegamos al continente Millis." |
||
− | Just trying your hardest completes the job. |
||
− | If it goes well, we'll say "Ruijerd of Dead End" name. |
||
+ | Digo que llegaremos pronto, pero en realidad todavía nos queda un largo camino por delante. |
||
− | If it doesn't go well I'll just say my own name. |
||
+ | "Entonces, me estás diciendo... ¿que no tiene sentido aprender el idioma del Dios Demonio?" |
||
− | I'll be troubled if they heard the name "Dead End" and begin to panic. |
||
+ | "Para nada, seguro que te será de ayuda." |
||
− | However that will be a secret from Ruijerd. |
||
− | Huh? |
||
+ | Todo sea dicho, esta motivación era necesaria para que quisiera aprender, pero sigue siendo una persona que no le guste estudiar. |
||
− | Deciding something like this on my own right after deciding we'd consult each other? |
||
− | |||
− | It'll be fiiine. |
||
− | |||
− | |||
− | [Now that we've decided that, |
||
− | |||
− | any other questions?] |
||
− | |||
− | [[image:mushoku3_11.jpg|thumb|Aren't we going to check the prices of things, like you did long ago?]] |
||
− | |||
− | [Here!] |
||
− | |||
− | [Yes, Eris-kun.] |
||
− | |||
− | |||
− | This situation takes me back, |
||
− | |||
− | It's like being in class again. |
||
− | |||
− | |||
− | [Aren't we going to check the prices of things, like you did long ago?] |
||
− | |||
− | [You mean market research?] |
||
− | |||
− | |||
− | Hmm. |
||
− | |||
− | Come to think of it, I did not bother with this in the town of Rikaris. |
||
− | |||
− | That town was a place where we really got ripped off. |
||
− | |||
− | Even the lizard used for travelling could've probably been found somewhere in the wild. |
||
− | |||
− | |||
− | [Let's do that, because knowing the price of things is the first step to handle money better. |
||
− | |||
− | Does anyone have an idea about how we're going to do this?] |
||
− | |||
− | [............] |
||
− | |||
− | |||
− | There don’t seem to be any ideas... |
||
− | |||
− | I guess it'll be like this for the time being. |
||
− | |||
− | Problems will probably appear on our journey from now on. |
||
− | |||
− | At that time, it'll be great if we can calmly discuss things without fighting. |
||
− | |||
− | |||
− | [Well then I look forward to working together with you guys from now on.] |
||
− | |||
− | |||
− | While saying that I bowed my head to the other two. |
||
− | |||
− | |||
− | --- |
||
− | |||
− | |||
− | Thus our journey began! |
||
− | |||
− | ===Part 5=== |
||
− | |||
− | |||
− | Inside the town: |
||
− | |||
− | There’s nobody who was able to recognize that Ruijerd was from the Supard tribe. |
||
− | |||
− | I wonder if it might´ve been because he has even shaved his eyebrows, |
||
− | |||
− | it seems the Magic continent doesn´t have a culture of firmly affixing a hairstyle. |
||
− | |||
− | It might´ve been important to recognize the different tribes, but I guess it isn’t. |
||
− | |||
− | |||
− | The gatekeeper greeted us politely and lets us pass through the gate. |
||
− | |||
− | |||
− | Ruijerd´s appearance was like a monk or rather, |
||
− | |||
− | no matter how you look at it, he looks like mafia or Yakuza. |
||
− | |||
− | Probably because there are other dangerous looking guys in town. |
||
− | |||
− | |||
− | [Greetings, town!] |
||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Like I thought it really does feel different being dressed like an adventurer. |
||
− | |||
− | I'm truly happy that we're wearing these clothes now. |
||
− | |||
− | Before this, I was wearing nobleman clothing. |
||
− | |||
− | It was truly suspicious. |
||
− | |||
− | Even Ruijerd was happy since it was the first time he was happily greeted like this. |
||
− | |||
− | |||
− | When I told the guild our party name was "Dead End", |
||
− | |||
− | they just asked: |
||
− | |||
− | [Is that really okay?] |
||
− | |||
− | |||
− | When I tell them that we're the real thing so it's alright, they began to laugh. |
||
− | |||
− | This method seems to be effective as ever. |
||
− | |||
− | Accepted easily even at unknown places. |
||
− | |||
− | It makes me want to bow down to the value of the “Dead End” name. |
||
− | |||
− | |||
− | When we got to the inn we began our war council. |
||
− | |||
− | The one who brought up the topic was Eris. |
||
− | |||
− | [Rudeus, I want you to stop sniffing my panties while you're doing the laundry.] |
||
− | |||
− | I was told that with a straight face. |
||
− | |||
− | I was banned from touching Eris's panties from then on. |
||
− | |||
− | |||
− | However, if it becomes like that the only one who can do the laundry is Ruijerd. |
||
− | |||
− | How can I let a lolicon bastard like him who always tries to pat a child's head wash the panties of the cute Eris. |
||
− | |||
− | Thus, |
||
− | |||
− | I taught Eris how to do the laundry. |
||
− | |||
− | From today onward the laundry was under Eris’s supervision. |
||
− | |||
− | |||
− | But she secretly sniffed the scent of my underwear. |
||
− | |||
− | |||
− | But, under no circumstances did I want her to stop. |
||
− | |||
− | Isn't that the magnanimity of a man? |
||
− | |||
− | |||
− | Information gathering was not so difficult. |
||
− | |||
− | By using the Adventurer's Guild, we got to gather a lot of information. |
||
− | |||
− | Pretending to be a child, I just listened to other adventurers. |
||
− | |||
− | It was seriously too easy. |
||
− | |||
− | Thinking because a child was with them, I had them tell me everything I wanted to know. |
||
− | |||
− | Getting carried away I tried asking a female adventurer her three sizes, |
||
− | |||
− | Eris mounted me after hearing that.<!--Ed: Is there a better term for "beat the shit out of me"? Mounting has sexual connotations.--> |
||
− | |||
− | In this world, the concept of tapping out didn't exist. |
||
− | |||
− | I thought I'd die. |
||
− | |||
− | |||
− | --- |
||
− | |||
− | While traveling from town to town, |
||
− | |||
− | we steadily headed southward. |
||
− | |||
− | ===Part 6=== |
||
− | |||
− | |||
− | In the middle of our journey, |
||
− | |||
− | There were those who came to challenge Ruijerd to a duel. |
||
− | |||
− | |||
− | [For I am Rodriguez, the third disciple of North god style Kalman's personal disciple, "Peacock Blade Auber"!] <!--Ed: This is not Ober challenging. I do not think this introduction is clear.--> |
||
− | |||
+ | Y mientras le enseñaba a Eris el idioma del Dios Demonio, aprendíamos de Ruijerd como combatir. |
||
+ | En la primera ocasión, como con Ghyslaine, también tuve que pelear contra ella; pero si soy sincero, no puedo seguirle el ritmo. |
||
− | At first I thought they were bounty hunters. |
||
+ | Las clases de Ruijerd se centran en prestar atención, hace gestos sin dar mucha explicación pero para que comprendamos una situación de combate. Y antes de terminar, demuestra lo que ha explicado, haciendo movimientos ofensivos, que nos obliga a esquivar de alguna forma, y casi siempre acaba con la lanza de Ruijerd apuntando a nuestra garganta, por mucho que esquivemos. |
||
− | I thought some random person put a reward on Ruijerd's head. |
||
+ | Cada vez que esto ocurre, Ruijerd termina diciendo un ''¿Lo viste?'' |
||
+ | Personalmente no sé a qué se refiere, por mucho que lo repita. Pero parece que Eris sí que puede entenderlo o verlo, lo veo en su cara, como queriendo decir sin palabras ''lo vi''. |
||
− | [That demeanor, you must be a famous swordsman no doubt about it! |
||
+ | Aunque no me extraña que se entiendan, es más, tiene sentido. Creo que el problema es que Ruijerd y yo no tenemos buena compatibilidad, él es más de moverse y actuar y yo de pensar y recapacitar. |
||
− | I wish for us to cross blades with each other thus I challenge you to a duel!] |
||
+ | Por eso, y debido a toda su experiencia, en lugar de explicárnoslo con palabras, nos hace vivir la situación directamente. Es posible que me haya hecho más fuerte haciendo esto, pero no tengo forma de comprobarlo. |
||
+ | En su lugar, comprendo que es posible que Eris tenga un talento especial para esto, sobretodo viéndola combatir y aprender de Ruijerd. Está claro que no estoy a su altura, aunque es posible que ni ella misma entienda lo fuerte que se ha vuelto. |
||
− | However, it seems to be somehow different. |
||
+ | Estoy casi seguro de que con un poco más de experiencia, superará en breve a Paul, aunque todavía le falta para llegar al nivel de Ghyslaine. Porque a mis ojos, los movimientos de Ruijerd son incomprensibles, pero ella es capaz de seguirlo hasta cierto punto. |
||
− | He must've traveled to the magic continent to continue his warrior training. |
||
+ | Y es que si me paro a pensarlo, ¿no es mi fuerte usar la magia? no estoy del todo seguro, pero creo que también he mejorado en ese campo, quizás no hasta el punto de Eris, pero siento esa mejoría. |
||
+ | Por ejemplo, si peleo en mi cabeza contra ella usando magia, soy capaz de vencerla a menudo, contra Paul, me costaba pero lo conseguía en algunas ocasiones. Pero contra Ruijerd, imposible, no me veo capaz de vencerle. |
||
− | [What are you going to do Ruijerd-san?] |
||
+ | En una ocasión, me dijo que intentara pelear contra él usando magia, y al terminar, me venció de una forma descomunal. Pude mantener el combate siempre que tuviéramos distancia entre nosotros, pero no duró demasiado, y cuando entramos en cuerpo a cuerpo, perdí definitivamente. |
||
− | [It's been a while since I've done this kind of thing.] |
||
+ | "No está mal, eres perfecto como mago de un grupo de combate." |
||
− | Ruijerd explains that there seems to be a lot of people with the warrior job in the Magic continent. |
||
− | Magic beasts are strong in the magic continent, |
||
+ | Y es que recuerdo las palabras que me dijo Ghyslaine, ''Nunca intentes combatir en cuerpo a cuerpo contra un guerrero o espadachín, esa no es la mejor opción, lo que tienes que hacer es luchar con cuanta distancia seas capaz''. |
||
− | and the adventurers who eliminate them are also strong. |
||
+ | Pero no me parece suficiente, por lo que pregunté a Ruijerd. |
||
− | It's seems like most of these fellow's think it's a great place to advance their training. |
||
− | Most of them probably think they can get stronger this way. |
||
+ | "Bueno, ¿y qué hago si no puedo mantener la distancia?" |
||
+ | "Pues no sé, personalmente... contra la magia, lo único que podrías hacer en cuerpo a cuerpo es rociarme con magia para dificultarme el movimiento y tratar de distanciarte de mí. Era la táctica general que usaba Pelagius dependiendo del enemigo, aunque solo le vi en una ocasión." |
||
− | [I could just accept it, but what should I do?] |
||
+ | "¿Pelagius? ¿Te refieres a que viste combatir al dueño de esa ciudadela flotante?" |
||
− | [I could tell you what I want, but what do you want to do?] |
||
+ | "Sí, aunque antes de convocar la fortaleza flotante y después de obtener a sus familiares; yo tuve que pelear contra sus familiares." |
||
− | [I'm a warrior. If someone challenges me I'll accept it.] |
||
+ | Magia de Invocación.... no pude aprender. |
||
− | If you're going to accept it, say so from the beginning. |
||
+ | "Eso, que Longmen antes y después de Longmen es, ¿qué tipo de demanda o? ¿Es la magia que hago" Yo sé "Para obtener más información, antes de Longmen siempre es absorber el poder mágico de la otra parte, de Longmen posteriores a la absorbida fue magia en su materia, "Fue una sensación de que , por lo tanto, es desventajoso como hecho si acostumbrado a larga guerra en Perugiusu oponente. Por lo tanto se Laplace jactado un total de magia abrumadora, al parecer, no tienen mucho efecto, pero ....... Y si guerrero ordinario, parece desmayarse se absorbe el poder mágico del cuerpo en menos de cinco minutos. "Cobarde ¿Eres luchar" y "............ me ves?" Si Ruijerudo, pero querías o decir que es cobarde, no parece realmente. Una vez más, me pregunto es también la camaradería que fue recompensado Kazuya al némesis de Laplace. "Dada la No se apresure así. De que envejece, y ahora que se puede convertirse en toda regla fuertemente" En última instancia, Ruijerudo decirlo así, y me acarició la cabeza. Me parece ver como guerrero, pero Ruijerudo acariciando mi cabeza. Simplemente, a él le gusta que acariciaba la cabeza del niño, es este hombre. Sin embargo, Pero, ¿Cómo me pregunto ser más fuerte si ....... --- sur, hacia el sur. Por la ciudad, en respuesta a la solicitud, y vender el nombre, la acumulación de oro, a la siguiente ciudad. Mientras que repetir la misma cosa, sólo un solo propósito, al sur.<ref>Soy incapaz de sacarle sentido a esta parte, porque no he visto pelear a Pelagius, si alguien me hace el favor de buscar la versión japonesa y traducirla, se lo agradecería</ref> |
||
− | Is how it turned out. |
||
− | We decided to agree on some rules. |
||
+ | === 7ª Parte === |
||
− | 1. Not killing each other, or severely injuring each other. |
||
+ | En mitad de nuestro viaje, nos encontramos con varias personas que vinieron a retar a Ruijerd a un duelo. |
||
− | 2. This side (Ruijerd) names himself after the duel ends. |
||
− | 3. Whether you win or lose no tough feelings. |
||
+ | "Mi nombre es Rodríguez, tercer discípulo de '''Auber, Hoja Pavorosa''' sucesor principal del estilo Nórdico Celestial" |
||
− | And, Ruijerd won. |
||
+ | Por un segundo pensé que era algún tipo de cazarrecompensas, me creía que algún desgraciado había puesto precio a la cabeza de Ruijerd. |
||
− | With movements that reflected the opponent who went in at full power, he won. |
||
− | Well it didn't feel as if he held back. |
||
+ | "Tu postura y manera de desenvolverte... ¡No me cabe la menor duda de que eres un esapadachín famoso! ¡Por este motivo, desearía que probáramos nuestro acero el uno con el otro en un duelo! ¡Te desafío!" |
||
− | However, with low risk movements he won while completely sealing his opponent’s movements. |
||
+ | Pero parece que me equivocara. |
||
− | [It's my complete loss, to think there was still someone this strong; this means the world's really wide! |
||
+ | Por lo que dice, y por como actúa, da la impresión de que ha venido al continente demoniaco para continuar su entrenamiento como espadachín. |
||
− | And what's your name?] |
||
− | [It's Ruijerd Supardia, I'm also called "Dead End".] |
||
+ | "¿Qué harás, Ruijerd-san? ¿Aceptarás?" |
||
− | [What do you mean? That "Dead End?! |
||
+ | "Hace tiempo que no me cruzaba con alguien así." |
||
− | In the magic continent I have heard rumors of a fearsome male from the Supard tribe walking around!] |
||
+ | Ruijerd me explica que varias personas que tienen como tarea principal ser combatientes en el continente demoniaco, debido a que los monstruos en este continente son poderosos. |
||
− | After the fight ended, he was shocked. |
||
+ | Y parece que en varias partes del mundo, gente como este tipo piensan que este continente es el mejor lugar para seguir entrenando, supongo que buscando formas de hacerse más fuertes. |
||
+ | "Podría aceptarlo, pero dime, ¿qué opinas?" |
||
− | Surprisingly, those of the human race don't know much about the characteristics of the Supard tribe. |
||
+ | "Podría decirte lo que quiero que hagas, pero ¿qué quieres hacer tú?" |
||
− | That the Supard tribe uses spears, |
||
+ | "Soy un Guerrero, si alguien me desafía, acepto el reto." |
||
− | or that they have a red gem on their foreheads. |
||
− | There seem to be many of them that don't know of it. |
||
+ | ''Si ibas a aceptar de todas maneras, dilo desde un principio.'' |
||
+ | Pero bueno, acabó convirtiéndose en un duelo, aunque acordamos algunas reglas. |
||
− | For the human race the only characteristics they have to look out for is the Supard's emerald green hair. |
||
+ | * No matar al adversario ni herirlo de gravedad. |
||
+ | * Ruijerd dará su nombre, una vez acabe el duelo. |
||
− | Emerald green hair. |
||
+ | * Quien gane o pierda no guardara ningún tipo de rencor. |
||
− | Even after 400 years have passed, that was the only reason for their persecution. |
||
+ | Y finalmente, Ruijerd venció. |
||
− | Bullying him only because his hair color is green, this is something that goes beyond my reasoning. |
||
+ | A mis ojos, sus movimientos se adaptaron a los de su oponente, que pareció ir con todo; no es que pareciera que se estuviera conteniendo contra él, pero sí que dio la impresión de que sus movimientos eran poco arriesgados a la hora de atacar mientras que era capaz de bloquear todos los ataques de su oponente. |
||
− | [However he doesn't seem to have any hair?] |
||
+ | "He perdido, y pensar que todavía existía alguien tan poderoso en el mundo... ¡El mundo es enorme! ¿Puedo conocer ahora vuestro nombre?" |
||
− | [I shaved my hair off.] |
||
+ | "Soy Ruijerd Supardia, también conocido como ''Dead End''." |
||
− | [It seems like it'd be better if I don't ask the reason for it...] |
||
+ | "¿Qué dices? ¡¿El mismísimo '''Dead End'''?! ¡He oído los rumores que circulan por este continente que dicen que un temible hombre de la raza Supard circula por los caminos y ciudades!" |
||
− | The opponent is clearly strong, |
||
+ | Tras terminar el combate y descubrir el nombre de Ruijerd, acabó totalmente sorprendido. |
||
− | in the face of a symbol of fear like the Supard tribe, |
||
+ | Lo que me sorprendió, fue que los de la raza humana no conocen demasiado sobre la raza Supard, salvo el color de su pelo. Ni saben que combaten con lanzas, ni que tienen una gema roja en su frente. |
||
− | who were known for their heinous actions. |
||
+ | O al menos, parece que la mayoría no lo sabe, y que lo único de lo que tienes que preocuparte, es de su pelo color esmeralda. |
||
+ | Y pensar que tras 400 años, el único origen de su persecución en casi todos los continentes fue tan solo el color del pelo... Es como si le hicieran bullying a todo aquel cuyo color de pelo fuera verde, no soy capaz de comprenderlo. |
||
− | It's such an opponent, where being afraid of him is totally natural. |
||
+ | "Pero qué extraño, los rumores no decían nada sobre que no tendría pelo." |
||
− | But, still, between warriors. |
||
+ | "Decidí cortar todo mi pelo." |
||
− | Apparently there is something that connects them. |
||
+ | "Da la impresión de que es mejor no preguntar los motivos..." |
||
− | For people that use their strength in order to survive, |
||
− | someone like Ruijerd should be a symbol of respect and admiration. |
||
+ | Frente al símbolo del miedo como puede ser un Supard, que es conocido mundialmente por sus actos maliciosos... un ser que nada más con verle es suficiente para hacer que una ciudad entera entre presa del pánico..... y aun así, está charlando tranquilamente con él. |
||
+ | Estoy seguro de que ese tal Rodríguez no es exactamente débil, pero da la impresión, de que el lazo que los une es ser los 2 guerreros. Porque para aquellos que la fuerza sea un requisito para sobrevivir y mejorar, alguien como Ruijerd debe ser un símbolo de respeto y admiración. |
||
− | [No way, I got to have a match with a historical legend....! |
||
− | I'm going to brag about it in my home town!] |
||
+ | "¡No me lo puedo creer! ¡He combatido contra toda una leyenda! ¡Pienso contárselo a todos en mi ciudad natal!" |
||
− | Most of the opponents were happy about it. |
||
+ | Por lo general, todos los que se atrevieron a retar a Ruijerd, acabaron bastante contentos al enterarse de quién se trataba cuando perdían contra él. |
||
− | It's like when you meet someone for the first time on the street, |
||
+ | Es algo así como cuando conoces a alguien en la calle por primera vez y parece ser mala gente y resulta que es un buen tipo con el que disfrutas charlando. |
||
− | they look like they'd be unfriendly. |
||
+ | A eso se parecen las despedidas con esas personas. |
||
− | But surprisingly he's a nice guy you could talk to. |
||
− | It was a joy like that. |
||
Revision as of 01:17, 21 April 2015
Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página [[1]] realizada por Team Tensai.
Traducido por Sergiocamjur (talk) 09:51, 20 April 2015 (CDT)
Volumen 03 Capítulo 33 - El Punto de Partida
1ª Parte
Makai, el continente mágico... por lo que recordaba de mi anterior mundo, pensé que sería algo así como el infierno.
Un lugar gobernado por Lucifer, divivido en pequeños pueblos habitados por los distintos tipos de demonios y diablos, con un pequeño temblo en honor a una tribu olvidada; un continente en el que los demonios más poderosos deambulan por doquier orgullosos de su fuerza.
Al menos ese es el Makai que conocía[1]
Aunque he comprendido que es algo distinto en este mundo.
Para empezar, no hay ningún Lucifer ni Rey de todos los Demonios[2] que gobierne en todo el continente, que no quiere decir que no haya Reyes Demonio...
Por lo que tengo entendido, hay unos 30, y cada uno de ellos posee su propio territorio.
Aunque en realidad, son Reyes Demonio solo porque se llaman así, y lo único que hacen es dar órdenes y poco más; alguno de ellos tiene hasta una unidad de asalto especial a su cargo, pero por lo general, simplemente son guerreros muy poderosos con alguna habilidad especial y nombre llamativo.
Rikaris tenía un grupo de guardias de élite que eran parte de la unidad de uno de los Reyes Demonio, pero básicamente son gente bastante similar a aventureros.
Exterminan monstruos, cazan criminales y protegen la ciudad en la que viven; personalmente, más que considerarlos guardias o soldados, creo más que son vigilantes a lo batman[3].
Aunque no estoy muy seguro de cómo llegan estos vigilantes a convertirse en Reyes Demonio de todo el continente. Es posible que el Rey de todos los Demonios, o Dios Demonio como llamaban a Laplace, los hubiera nombrado así, o que simplemente llegado a un punto se llamaron así por su cuenta sin preocuparse de mucho más.
Aunque claro, si el Dios Demonio comienza una guerra, estarían obligados a formar parte del ejército del Dios Demonios; así que no sé si tendrán algún tipo de acuerdo o norma.
Aunque como ahora mismo, no hay ni Reyes Demonio ni Dios Demonio que quiera empezar ninguna guerra, es un continente bastante tranquilo.
Aunque esto solo se aplica a las áreas gobernadas por los distintos Reyes Demonio, porque la mayoría de Makai es una zona sin ley.
En otras palabras, las zonas que rodean la ciudad Cruz del Sur y el Mausoleo de la Cruz Sagrada son pacíficas, pero por las carreteras que los rodean, campan a sus anchas maleantes peinados a lo mohicano[4]
Y por cierto, el Rey Demonio que gobierna Rikaris se llama Badigadi[5]; tiene 6 brazos, una piel oscura en un cuerpo cubierto de músculos... Básicamente, un Rey Demonio a lo Kinnikuman, macho macho[6].
Aunque por lo visto no saben donde se encuentra ahora mismo, porque se fue a vagar por el mundo.
Es la libertad hecha hombre.
2ª Parte
Todo el continente demoniaco está infestado de monstruos poderosos.
En el gremio de aventureros, toda misión que sea para eliminar a cualquier tipo de monstruo es de rango C o superior, básicamente no hay monstruo en el continente por debajo de ese rango.
Aunque los Treant Petreos son de rango D, pero bueno.
Pero bueno, este ejemplo nos vale para decir que por lo general, cualquier raza demoniaca es más fuerte que la raza humana. Aunque debido a la cantidad de razas que existen, hay mucha variedad para esta norma.
Por ejemplo, hay una pared que separa a los aventureros de rango C de los de rango B, y aquellos aventureros que han alcanzado el rango B en el continente demoniaco suelen ser de mayor calidad comparados con aventureros de ese rango de otros continentes.
Esto es fácil de explicar si tenemos en cuenta que Nokopara o Jaril preferían no subir a ese rango, y siguiendo este ejemplo, Ruijerd es la anomalía.
Ha llegado a decir que puede acabar con un monstruo de rango A por su cuenta y sin ayuda, por lo que su habilidad podría ser igual o superior a la de 6 o 7 aventureros de rango B, haciéndose merecedor de un mote como el de Dead End, la muerte segura.
Ahora que he conseguido de verdad obtener su confianza, me siento enormemente feliz.
3ª Parte
Han pasado ya 3 días desde que abandonamos la ciudad de Rikaris.
Quizás debido a que por fin me gané la confianza de Ruijerd, pero mi apetito ha crecido estos días.
Pero está claro que no es porque la comida esté buena, porque tan solo nos alimentamos de carne de Gran Tortuga. Ni la textura, ni el sabor, ni nada la salva; está mala y punto.
Para intentar solucionar esto, decidí cocinarla yo mismo.
Como ya descubrí que ni a la parrilla ni asada me gusta el resutlado, decidí probar a cambiar la receta a ver qué tal.
Creé con magia de Tierra, ollas y otras herramientas de cocina; con magia de Agua, riquísima agua; y con magia de Fuego, la puse a hervir.
Básicamente, decidí cocinarla aprovechándome de todo lo que pueda crear con magia; porque aunque el agua es un bien preciado, puedo crearla hasta el infinito con magia para poner a hervir la carne.
Aunque en realidad, mi idea era cocerla en una olla a presión, pero decidí no volver a intentarlo después de ver explotar el primer intento.
En este caso, lo único que consume este método es tiempo, ya que el agua y el fuego salen gratis cuando aprendes suficiente magia; así que pienso hacer esta comida con todo mi afecto y cuidado para que salga tan rica como sea posible.
Y he de añadir, que el hecho de que los platos y ollas sean reemplazables, es bastante cómodo a la hora de limpiarlos y transportarlos.
Mi próximo intento será ahumar la carne, porque el otro monstruo que solemos a mano es un Treant Petreo, y no parece nada sabroso.
En cualquier caso, la carne de Gran Tortuga cocinada por mí supo mejor que hasta ahora; porque la carne dura que comíamos antes sabía bastante mal.
Aunque la carne más blanda que cociné sabe igual de mal; así que en definitiva, salió mal el experimento.
Porque si te paras a pensarlo, hervir la carne no le cambia el sabor, y no es que vaya a cambiar porque lo haga con magia tampoco.
Pero me hace gracia, porque cuando la probé en el asentamiento Migurd, recuerdo que la hicieron de la misma forma y les salió más rica.
¿Por qué será...?
Y entonces lo recordé... recordé las plantas y hortalizas que cultivaban los Migurd; esas cosas que cuando las vi por primera vez pensé que eran cultivos echados a perder.
Pues seguramente no fuera así, sino que eran algún tipo de hierba o condimento, y que lo usaran para alterar el mal sabor de esta carne y hacerla más jugosa.
Me creí completamente las palabras que Roxy puso en su enclicopedia en las que decía de esas plantas que eran vegetales amargos que sabían mal. Porque aunque fueran vegetales, no eran para comer de esa forma.
En serio, mi Shishou es un poco atolondrada a veces, hasta el punto que me preocupa.
Cuando lleguemos a la siguiente ciudad, compraré algunas hierbas para el viaje, estoy seguro de que si consigo suficientes especias podré hacer experimentos y conseguir que sepa bien.
"Aunque claro....¿merecerá la pena?"
Lo digo, porque básicamente, en el continente demoniaco, todo lo que sean especias y condimentos son por lo general carísimos.
Esto se deba seguramente a que el suelo no es nada fértil, porque si los condimentos son caros, las plantas y verduras de mayor tamaño que no son de la zona todavía lo son más.
A modo de referencia, diré que una raiz de ginseng tendría el valor de 5 kg de carne de Gran Tortuga; entre otras, porque la carne de este monstruo es bastante barata y casi podría considerarse como la cómida más extendida del continente, algo así como el arroz en Japón.
Solo con una de esas enormes tortugas, puedes alimentar a una familia entera durante varios días, puede que semanas. Aunque no hay una población suficientes de tortugas para alimentar a toda una ciudad, pero por eso también comen Coyotes Jauría o insectos que habitan dentro de los Treants Petreos.
Aunque Eris se niega en rotundo a probar esos insectos, la verdad es que yo preferiría no comerlos tampoco.
En definitiva, la comida de este continente en general no se adapta a mis gustos, lo único que soy capaz de comer es la carne de la Gran Tortuga, pero solo si la cocinan antes, porque Ruijerd se la come hasta cruda.
Si me paro a pensarlo, es cierto que para lo mala que está la comida en este continente, es fácil clasificar la carne de tortuga como una delicia.
Todavía recuerdo cuando Ruijerd me dijo que estaba riquísima con solo cocinarla un poco, tras probarla soy incapaz de responder a Ruijerd cuando dice algo similar, como mucho asiento.
Pero por mucho que lo piense y lo vea como un poco excesivo, necesito especias para la cocina, estos 2 opinan lo contrario, pero para mí es una necesidad.
En otras palabras, las compraré por mi cuenta y sin consultárselo. Aunque ser egoista no es una buena idea, porque somos un equipo.
Por eso mismo, y aunque sea simplemente por unas especias, mejor acostumbrarme a consultarlo con mis compañeros.
4ª Parte
"¡Venid los 2 un momento!"
Llamé para que se acercaran mis 2 compañeros. Tanto Eris, que estaba intentando preparar un montón de tela para usarlo como almohada, como Ruijerd, que estaba con los ojos cerrados, seguramente comprobando si había enemigos cerca.
"Me gustaría que de ahora en adelante hiciéramos reuniones periódicas."
"...¿Reuniones?"
Eris parecía confundida.
"Sí, porque si seguimos viajando como hasta ahora, es seguro que ocurrirán problemas que tendremos que solucionar. Para cuando eso ocurra, creo que lo mejor que podemos hacer es discutir entre todos lo que hacer, de esta forma evitaremos posibles peleas por diferencias de opinión llegado el momento."
"Entonces..."
Eris parecía estar sonriendo extrañamente con una mueca confusa.
Como era de esperar, seguramente no le atraiga la idea de participar en algo así; o quizás piensa que podría consultarlo únicamente con Ruijerd.
Pero no pienso dejar a nadie fuera de nuestras elecciones, y menos a Eris, que no es ningún bulto de viaje sin opinión. Por eso mismo quiero hacer que participe en esas reuniones, para que pueda dar también su opinión.
"Quieres hacer eso de la otra vez, ¿no? Lo que hacías en el palacete 1 vez al mes, ¿me equivoco?"
¿Hmm? ¿1 vez al mes?... Ahh, se refiere a la reunión de personal.
Ya no me acordaba, pero es cierto que hice así cuando trabajaba como su tutor personal.
"Sí, pero sería la versión para aventureros."
De improviso, Eris cerró la boca y se puso delante mía para sentarse y quedarse quieta como una piedra.
Justo cuando pensé que lo estaba poniéndose seria, me fijo en que está sonriendo de oreja a oreja.
No entiendo bien por qué, porque esto no debería ser para nada divertido.... aunque bueno, mejor eso que tenerla molesta y quejándose.
"¿Yo también participaría en eso que dices?"
Ruijerd me hace una pregunta.
A la que respondo en mi cabeza con una contestación propia de un tsukkomi[7] ¿Qué haríamos si no participaras?.
"Por supuesto, ¿o es que no teníais reuniones cuando formabas parte del grupo de Guerreros?"
"No las tuvimos, yo dabas las órdenes y poco más."
Así que eres más de el líder es la ley... pues lo siento, pero yo soy más de democracia.
"Pues a partir de hoy, para decidir algo, lo discutimos entre los 3 hasta alcanzar una decisión."
"De acuerdo."
Ruijerd asintió obedientemente y se sentó con nosotros, estábamos los 3 rodeando el fuego haciendo un círculo.
Vale, de acuerdo.
"Y ahora vamos a comenzar la primera reunión estratégida de Dead End. Aplausos."
Clap,clap,clap,clap. Los 3 nos pusimos a aplaudir.
"Ludeus, ¿por qué tenemos que aplaudir?"
"Es lo que se hace en estas situaciones."
"¿Seguro? Pues no lo hiciste cuando participaba Ghyslaine, aunque tampoco es que me importe."
"Los aplausos son para celebrar nuestra importantísima primera reunión."
Aunque es cierto que no lo hice en la primera reunión de personal... pero bueno, como somos aventureros, imagino que lo correcto es hacerlo algo más excitante con cosas así.
"Ejem. Bueno, lo ocurrido en Rikaris se resume en que fracasé enormemente."
"No, no fue tu culpa que-"
"¡Silencio! Ruijerd-san, cuando quieras responder o comentar algo, debes esperar a que la persona termine de hablar, cuando lo haga, levanta la mano para recibir el turno de palabra."
Me hubiera gustado tener gafas triangulares y corregirle de una forma histérica.[8]
"Comprendo."
"Bien."
Diría que Ruijerd no comprendía realmente lo que le había dicho, sino que simplemente prefirió hacer lo que le dije, no importa, yo solo le he callado porque me apetecía actuar como un personaje así.
"Pensemos los motivos por los que fallamos en la anterior ciudad."
Hablamos un poco y llegamos a la conclusión de que nos faltó reunir más información, que llegó un momento en que solo nos importaba conseguir dinero, y no fuimos capaz de realizar las 2 cosas que necesitábamos hacer al mismo tiempo, junto algunas más.
Pues entonces, lo que tenemos que hacer es preocuparnos en que no vuelva a ocurrir centrándonos en todos esos aspectos.
"En ese caso, y como precaución para que no vuelva a ocurrir, me gustaría que los 3 sigamos los siguientes pasos siempre que podamos: reuniones periódicas, informar de eventos y consultar con compañeros; con ello, tendríamos la mayoría de nuestros problemas cubiertos."
"¿Consultar con compañeros...?"
Ese sería de gran importancia, de esa forma, siempre que tengas un problema en tu día a día, tu onii-chan podría echarte una mano para saber qué hacer.[9]
"¡Sí, consultar, sobretodo antes de hacer algo mínimamente importante, es necesario consultar con los demás!"
"Hmmm, ¿hacer algo como qué exactamente?"
"Por ejemplo, siempre que haya algo que te moleste o que no sepas bien cómo hacer o solucionar, díselo a otro de nosotros para que te ayude."
En realidad, yo tampoco tengo muy claro todavía como funciona eso de las consultas en sociedad, porque no he tenido exactamente experiencia con ello...
Pero por el momento, dejemos los ejemplos más complicados de lado y centrémonos simplemente en empezar a hacerlo y ver como organizarnos.
"Yo también os pediré consejo a vosotros utilizando estas consultas. En definitiva, el que pide consejo, debe como mínimo pensar en las opciones que se le han dado si decide no aceptar el consejo y hacer lo que le recomiendan los demás; de esa forma, es posible que se te ocurra algo que no habías pensado hasta ese momento."
Pensándolo, decidí varias cosas sin pedirle su opinión a Ruijerd primero, y eso que le dijeque confiaba en él.
Parece que en lo más profundo de mi corazón, realmente no lo hacía.
"Y sobre el informe de eventos, siempre que notéis que ocurre algo extraño o si ha pasado algo fuera de lugar, os pido que lo informéis de inmediato a los otros."
Eris lo único que hace es asentir con fervor a cada frase que suelto aunque su cara está algo forzada.
Me pregunto si está entendiendo lo que estoy diciendo.
"Y por último, las reuniones periódicas. Es importante dejar claro como avanza la situación, por esto, siempre que algún plan o evento salga bien o mal, debéis informarme en cuanto podáis el resultado del mismo."
Supongo que sigo siendo el líder... pero mejor dejarlo claro.
"¿Alguna pregunta?"
"No por el momento, continúa."
"¡Yo sí!"
Ruijerd niega con la cabeza, mientras que Eris levanta su mano.
"Dime, Eris."
"Los 3 realizaremos esas consultas, pero al fin y al cabo, tú serás quien decida, ¿no, Ludeus?"
"Es posible que acabe siendo así, sí."
"En ese caso, ¿no es mejor si Ludeus decide todo desde el principio?"
"No, porque hay un límite a lo que se me puede ocurrir."
"¡Cómo si fuera a pensar algo que a ti no te vaya a ocurrir!"
Agradezco que digas eso, pero necesito dejarte claro una cosa, hasta yo quiero poder relajarme de vez en cuando. Por eso, quiero que me digas o bien cosas que puedas hacer tú, o que quieres que te deje a ti.
"Aunque no se te ocurra nada concreto, es posible que algo que me digas me sirva de ayuda para pensar en algo distinto."
"Lo dudo..."
Por su cara, Eris no parecía comprender o creer mis palabras.
Bueno es probable que al principio no se te ocurra nada, pero lo importante es que uses la cabeza de vez en cuando.
"En este momento, hay algo que me gustaría que decidiéramos para el futuro."
En este momento... porque aunque no tuviéramos tiempo suficiente para prepararnos, nuestro viaje ha comenzado ya.
Será un viaje en el que iremos de un lugar a otro, pero que ya no podemos hacer nada más que aceptarlo y esforzarnos en hacerlo.
"Lo primero que quiero que decidamos, es nuestro destino. Aunque por supuesto, nuestro destino final será el reino de Asura, al oeste del continente central, ¿hasta aquí bien?"
Ambos asienten con la cabeza.
He dicho esto, pero hay que tener en cuenta, que no se puede ir del continente demoniaco al continente central, porque no hay ninguna ruta marítima.
En este mundo, la raza acuática controla los océanos, por lo que a parte de las rutas marítimas ya establecidas no se puede viajar de otra forma.
"Ruijerd-san, ¿de qué forma podríamos llegar al continente Milis?"
"A través de una ciudad llamada Puerto Brisa en la parte más al sur del continente demoniaco, podemos tomar un barco desde ahí."
Por este motivo, para ir al continente central, deberíamos de seguir el siguiente trayecto:
- cabo sur del continente demoniaco.
- barco haste el continente Milis.
- atravesar el continente Milis hasta el borde sureste de ese continente.
- coger un barco hasta la zona oriental del continente central.
Esta es una ruta posible, aunque existiría otra en la dirección opuesta en la que vamos hacia la parte noroeste del continente demoniaco en dirección al continente celestial.
De esta forma, evitamos tener que atravesar el continente Milis para llegar al central, además que sería la forma más rápida de llegar, viendo que ahorraríamos varios meses de camino.
Pero no es una ruta fácil de realizar.
Para empezar, el continente celestial, es un cordillera montañosa muy elevada en el que las ciudades están en las cimas de las montañas escarpadas, el acceso se dificulta enormemente si no posees alas que te permitan ascender, además que es posible que directamente no se pueda llegar escalando.
Por lo que sé, no hay muchos sitios en los que apoyarte, y las montañas están infestadas de monstruos, por lo que indicaban los libros al respecto, es una ruta dura con una posibilidad de morir allí de un 95%.
Y por si fuera poco, una vez lleguemos al continente central, entraríamos por la zona norte, que es de los lugares más peligrosos de ese continente, debido a la cantidad de criminales que campan por el lugar y el número de cazarrecompensas.
El único aspecto positivo de ese recorrido, sería el tiempo, pero sería más rápido únicamente en la teoría, porque seguramente sería la ruta que más tiempo nos tomase.
Si consideramos que ambos van a consumir aproximadamente el mismo tiempo, y que no tenemos necesidad alguna de ponernos en peligro a propósito, la rta a tomar es claramente la ruta sur.
"¿Sabes cuánto puede costar coger el barco hacia Milis?"
"No lo sé."
"¿Y cuánto tardaremos en llegar a esa ciudad?"
"Es un viaje largo... si camináramos sin descanso, podríamos llegar en más o menos medio año, creo."
¿Aún caminando sin descanso nos tomará 6 meses llegar... está lejísimos.
"¿No hay formas de moverse de forma instantánea por el continente, como circulos de teleportación o algo similar?"
"Después de la 2ª Gran Guerra se prohibieron los círculos mágicos de teletransporte. Aunque seguramente, si buscáramos detenidamente acabáramos encontrando alguno; aunque claro, usarlos es complicado."
Solo pregunté por preguntar, pero resulta que existen de verdad las puertas mágicas de Doraemon[10]...
"Así que al final, nuestra única opción es caminar, ¿no es así?"
"En efecto."
Parece que no hay forma de acelerar el camino.
Ugh..... tener que andar durante medio año...
Pero no, sería un error pensar que vamos a estar 6 meses moviéndonos sin parar.
Lo que haremos será viajar poco a poco, de ciudad en ciudad; o al menos debería verlo de esa forma, como yendo de viaje a tu ritmo.
"En ese caso y hasta un cambio de planes, nuestr destino es la ciudad más al sur del continente Puerto Brisa. ¿Cuánto nos tomará llegar a la siguiente ciudad?"
"En unos 15 días deberíamos haber llegado."
2 semanas...
Me pregunto si esa será la distancia media entre ciudades.
"Me pregunto si tendrán en esa ciudad un gremio de aventureros."
"Imagino que sí."
Ruijerd me explica, que antiguamente, las diferentes tribus utilizaban los distintos caminos para intercambiar vienes e información, o al menos así lo hacían años atrás.
Por esto, aunque en aquel entonces no existieran las ciudades en esos puntos, con el tiempo, los distintos guerreros y cazadores de todas las tribus acabaron reuniéndose en lugares concretos de esos caminos casi a diario.
Parece ser que por aquel entonces, esos lugares todavía no eran considerados como gremios de aventureros; los que defendían este punto de encuentro que se acabó convirtiendo en una pequeña ciudad, eran los guerreros de las distintas razas que eran elegidos como los representantes de las mismas.
Por otra parte, las tribus que no se dedicaban a combatir y luchar demasiado recibían la ayuda de estos luchadores que se reunían en ese núcleo comercial.
Me comenta que la relación entre los Supard y los Migurd comenzó de esa forma.
Además, para estrachar lazos entre estas tribus, había casos en los que personas de distinta raza se casaban entre ellos para formar uniones y asegurar relaciones futuras.
Ya decía yo que el continente demoniaco tiene tantas razas distintas, es porque se mezclaban entre las razas creando nuevas.
Llegado a este punto, nos hemos alejado del tema principal.
"En ese caso, creo que deberíamos ir de ciudad en ciudad que tenga gremio de aventureros."
Nos alojamos en cada ciudad 1 o 2 semanas, y siempre que no nos hayan quitado nuestras licencias de aventureros podremos hacer tareas y misiones para conseguir dinero y extender los rumores positivos sobre Dead End.
En definitiva, nada negativo, porque cuando consigamos suficiente dinero para ponernos en marcha nuevamente, nos iremos de la ciudad.
"Considero que ese es el ritmo que deberíamos de tomar a partir de ahora, ¿alguna pregunta u opinión al respecto?"
Ruijerd levanta la mano.
"No tienes que preocuparte por mejorar mi reputación. Me corté el pelo para evitar problemas, pero ya no deberían verme como un Supard."
"Entiendo, pero mejorar tu reputación es tan solo un aditivo a la hora de hacer misiones, nada importante."
Me di cuenta por lo que vi de los trabajos que realizaron Veskel y Jaril, y es que realmente no es necesario hacer nada especial.
Lo único importa es esforzarnos en cumplir la misión, y si todo sale bien, decimos que lo hizo Ruijerd del grupo Dead End. Si sale mal tan solo diré mi nombre y punto, porque me da miedo que entren en pánico al escuchar Dead End.
Aunque bueno, esto lo mantendré en secreto de Ruijerd.... ¿Huh? ¿Ya estoy decidiendo cosas por mi cuenta minutos después de que aceptáramos que nos pidiéramos consejo los unos a los otros?
Bueno, no creo que importe, ¿no~~?
"Ahora que decidimos esto, ¿alguna otra pregunta?"
"¡Sí, yo!"
"Dime, Eris."
Ese intercambio me recuerda al tiempo en el que le estuve dando clase, qué recuerdos.
"¿No vamos a hacer lo que hiciste en Roa? ¿Lo de comprobar el precio de las cosas?"
"¿Te refieres a un estudio de mercado?"
Hmm... Ahora que caigo, no me dio por hacerlo en la ciudad de Rikaris.
Me molesta, sobretodo recordando que me timaron un poco en alguna ocasión, hasta el lagarto que compramos antes de partir me lo podría haber ahorrado si me da por cazar a uno salvaje.
"Sí, hagámoslo, porque si sabemos el precio de las cosas en general, nos ayudará a manejarnos mejor con el dinero. ¿A alguno se le ocurre algún modo especial de hacerlo?"
"............"
No parece que tengan mucha idea al respecto... pero supongo que por el momento es suficiente.
Seguramente en un futuro nos surgirán más problemas a lo largo de nuestro viaje, y para ese punto, será suficiente y de mucha ayuda si somos capaces de discutir las cosas con tranquilidad sin llegar a pelear entre nosotros.
"Pues en ese caso, cerramos la sesión de hoy, y me encantará trabajar con ustedes 2 de ahora en adelante."
Diciendo esas palabras, agacho la cabeza como buen japonés ante mis 2 compañeros.
¡Y así fue como comenzó de verdad nuestro viaje!
5ª Parte
Por fin llegamos a la siguiente ciudad.
Nadie parece darse cuenta de que Ruijerd es un Supard, me pregunto si será porque se afeitó hasta las cejas.
Aunque parece que en todo el continente haya ningún tipo de cultura ni normas estrictas sobre los peinados; pensé que tendrían algo así para reconocer a las distintas razas, pero veo que no.
El guardia de la puerta nos saluda amablemente y nos deja pasar.
A mis ojos, ruijerd se parece bastante a un monje... o mejor dicho, y no importa como lo pongas, se parece exactamente a un Yakuza o mafioso.
Aunque bueno, no habrá habido problemas porque hay muchas personas con mala pinta por la ciudad.
"¡Welcome, my town!"[11]
Como imaginaba, se siente completamente distinto cuando llegas a una ciudad nueva vestido de aventurero; me alegro muchísimo de que vengamos vestidos así, sobretodo, porque la vez anterior iba vestido como un noble, y quedaba muy sospechoso.
Hasta Ruijerd se ha sorprendido porque le han saludado amablemente por primera vez al llegar a una ciudad.
Cuando fuimos al gremio, le dijimos a la recepcionista que el nombre de nuestro grupo era Dead End0 y lo único que hicieron fue preguntarnos:
"¿Estáis seguros?"
Y cuando les dije que íbamos con el de verdad, todos se echaron a reír. Parece que este método sigue siendo tan efectivo como siempre y hace que nos acepten con facilidad hasta en lugares desconocidos.
Hasta el punto de que sería capaz de alabar el valor que tiene ese nombre.
Una vez llegamos a la posada, reabrimos una nueva reunión estratégida, la primera orden del día la introdujo Eris.
"Ludeus, me gustaría que dejaras de oler mi ropa interior cada vez que haces la colada."
Me dijo eso con una cara totalmente seria, y por su solicitud, se me prohibió tocar las bragas de Eris desde ese día.
Aunque, si eso ocurría, el único que haría la colada de esas prendas sería Ruijerd.
¡¿Cómo voy a permitir que semejante pederasta bastardo que está siempre intentando sobarle la cabeza a los niños lave las bragas de la preciosa Eris?!
Y por esta razón, le enseñé a Eris a hacer la colada, para que ella se encargara de lavar su propia ropa interior y en ocasiones lavar la ropa en general.
Aunque de casualidad, la vi olisqueando mi ropa interior en secreto... y bajo ninguna circunstancia tenía intención de hacerla parar.
¿Acaso ese no es el sueño de todo hombre?
Por otro lado, no nos costó demasiado reunir información, porque haciéndolo a través del gremio, conseguimos recolectar la información que necesitábamos.
En serio, fue facilísimo, solo tuve que hacerme pasar por un crío y escuchar hablar a otros aventureros. Como se pensaban que era un simple pequeño sentado con ellos, conseguí que me contaran todo cuanto quería saber.
Me dejé llevar un poco e intenté pedirle a una aventurera sexy que me dijera sus medidas, lo que llevó a que Eris me montara, pero para darme una paliza.
Acabo de descubrir que en este mundo no existe el concepto de rendirse dando golpes con el brazo cuando no puedes hablar, y por ese motivo, pensé que moriría ahí mismo.
Nuestro viaje continúo de esta forma sin problema alguno mientras nos dirigíamos hacia el sur.
6ª Parte[12]
A partir de un día cualquiera, Eris comenzó a aprender el idioma del Dios Demonio.
Aunque no tengo suficiente material para enseñarle bien, al no tener aquí la enciclopedia de Roxy, no creo que tarde en aprender lo más sencillo porque tiene a 2 profesores que puedan enseñarle directamente, en este caso Ruijerd y yo podemos explicarle cuando no entienda algo.
Todavía recuerdo cuando no sabía ni leer ni escribir bien cuando llegué a Roa; pero nuevamente, el ambiente que te rodea te permite cambiar.
No me extrañaría que hubiera aprendido cosas de oírnos hablar tanto, aunque no quiero forzarla.
"Yo, yo... me llamo Eris Boreas Greyrat ..."
"Sí, fantástico, Ojou-sama."
"¡¿De verdad?!"
Todavía falta mucho para que pueda entablar una conversación, pero...
Como Yamamoto dijo en su día, para conseguir que alguien haga algo, en lugar de corregirles, elógiales. Explicar, escuchar y aceptar dejando de lado la discusión y la corrección o la gente no crecerá. En su lugar, muestrate amable y confía en su voluntad, si quieres ver el fruto.
Básicamente, elogia.
"¡Es usted fantástica, Ojou-sama! ¡Una verdadero genio!"
"Acaso te estás.... ¿quedando conmigo?"
"No, no, no, no, de ninguna manera."
Es posible que me haya excedido un poco..... Mejor me lo tomo con calma.
"Dime, ¿lo aprenderé para antes de que salgamos del continente demoniado?"
"Es la idea, aunque pronto llegamos al continente Millis."
Digo que llegaremos pronto, pero en realidad todavía nos queda un largo camino por delante.
"Entonces, me estás diciendo... ¿que no tiene sentido aprender el idioma del Dios Demonio?"
"Para nada, seguro que te será de ayuda."
Todo sea dicho, esta motivación era necesaria para que quisiera aprender, pero sigue siendo una persona que no le guste estudiar.
Y mientras le enseñaba a Eris el idioma del Dios Demonio, aprendíamos de Ruijerd como combatir.
En la primera ocasión, como con Ghyslaine, también tuve que pelear contra ella; pero si soy sincero, no puedo seguirle el ritmo.
Las clases de Ruijerd se centran en prestar atención, hace gestos sin dar mucha explicación pero para que comprendamos una situación de combate. Y antes de terminar, demuestra lo que ha explicado, haciendo movimientos ofensivos, que nos obliga a esquivar de alguna forma, y casi siempre acaba con la lanza de Ruijerd apuntando a nuestra garganta, por mucho que esquivemos.
Cada vez que esto ocurre, Ruijerd termina diciendo un ¿Lo viste?
Personalmente no sé a qué se refiere, por mucho que lo repita. Pero parece que Eris sí que puede entenderlo o verlo, lo veo en su cara, como queriendo decir sin palabras lo vi.
Aunque no me extraña que se entiendan, es más, tiene sentido. Creo que el problema es que Ruijerd y yo no tenemos buena compatibilidad, él es más de moverse y actuar y yo de pensar y recapacitar.
Por eso, y debido a toda su experiencia, en lugar de explicárnoslo con palabras, nos hace vivir la situación directamente. Es posible que me haya hecho más fuerte haciendo esto, pero no tengo forma de comprobarlo.
En su lugar, comprendo que es posible que Eris tenga un talento especial para esto, sobretodo viéndola combatir y aprender de Ruijerd. Está claro que no estoy a su altura, aunque es posible que ni ella misma entienda lo fuerte que se ha vuelto.
Estoy casi seguro de que con un poco más de experiencia, superará en breve a Paul, aunque todavía le falta para llegar al nivel de Ghyslaine. Porque a mis ojos, los movimientos de Ruijerd son incomprensibles, pero ella es capaz de seguirlo hasta cierto punto.
Y es que si me paro a pensarlo, ¿no es mi fuerte usar la magia? no estoy del todo seguro, pero creo que también he mejorado en ese campo, quizás no hasta el punto de Eris, pero siento esa mejoría.
Por ejemplo, si peleo en mi cabeza contra ella usando magia, soy capaz de vencerla a menudo, contra Paul, me costaba pero lo conseguía en algunas ocasiones. Pero contra Ruijerd, imposible, no me veo capaz de vencerle.
En una ocasión, me dijo que intentara pelear contra él usando magia, y al terminar, me venció de una forma descomunal. Pude mantener el combate siempre que tuviéramos distancia entre nosotros, pero no duró demasiado, y cuando entramos en cuerpo a cuerpo, perdí definitivamente.
"No está mal, eres perfecto como mago de un grupo de combate."
Y es que recuerdo las palabras que me dijo Ghyslaine, Nunca intentes combatir en cuerpo a cuerpo contra un guerrero o espadachín, esa no es la mejor opción, lo que tienes que hacer es luchar con cuanta distancia seas capaz.
Pero no me parece suficiente, por lo que pregunté a Ruijerd.
"Bueno, ¿y qué hago si no puedo mantener la distancia?"
"Pues no sé, personalmente... contra la magia, lo único que podrías hacer en cuerpo a cuerpo es rociarme con magia para dificultarme el movimiento y tratar de distanciarte de mí. Era la táctica general que usaba Pelagius dependiendo del enemigo, aunque solo le vi en una ocasión."
"¿Pelagius? ¿Te refieres a que viste combatir al dueño de esa ciudadela flotante?"
"Sí, aunque antes de convocar la fortaleza flotante y después de obtener a sus familiares; yo tuve que pelear contra sus familiares."
Magia de Invocación.... no pude aprender.
"Eso, que Longmen antes y después de Longmen es, ¿qué tipo de demanda o? ¿Es la magia que hago" Yo sé "Para obtener más información, antes de Longmen siempre es absorber el poder mágico de la otra parte, de Longmen posteriores a la absorbida fue magia en su materia, "Fue una sensación de que , por lo tanto, es desventajoso como hecho si acostumbrado a larga guerra en Perugiusu oponente. Por lo tanto se Laplace jactado un total de magia abrumadora, al parecer, no tienen mucho efecto, pero ....... Y si guerrero ordinario, parece desmayarse se absorbe el poder mágico del cuerpo en menos de cinco minutos. "Cobarde ¿Eres luchar" y "............ me ves?" Si Ruijerudo, pero querías o decir que es cobarde, no parece realmente. Una vez más, me pregunto es también la camaradería que fue recompensado Kazuya al némesis de Laplace. "Dada la No se apresure así. De que envejece, y ahora que se puede convertirse en toda regla fuertemente" En última instancia, Ruijerudo decirlo así, y me acarició la cabeza. Me parece ver como guerrero, pero Ruijerudo acariciando mi cabeza. Simplemente, a él le gusta que acariciaba la cabeza del niño, es este hombre. Sin embargo, Pero, ¿Cómo me pregunto ser más fuerte si ....... --- sur, hacia el sur. Por la ciudad, en respuesta a la solicitud, y vender el nombre, la acumulación de oro, a la siguiente ciudad. Mientras que repetir la misma cosa, sólo un solo propósito, al sur.[13]
7ª Parte
En mitad de nuestro viaje, nos encontramos con varias personas que vinieron a retar a Ruijerd a un duelo.
"Mi nombre es Rodríguez, tercer discípulo de Auber, Hoja Pavorosa sucesor principal del estilo Nórdico Celestial"
Por un segundo pensé que era algún tipo de cazarrecompensas, me creía que algún desgraciado había puesto precio a la cabeza de Ruijerd.
"Tu postura y manera de desenvolverte... ¡No me cabe la menor duda de que eres un esapadachín famoso! ¡Por este motivo, desearía que probáramos nuestro acero el uno con el otro en un duelo! ¡Te desafío!"
Pero parece que me equivocara.
Por lo que dice, y por como actúa, da la impresión de que ha venido al continente demoniaco para continuar su entrenamiento como espadachín.
"¿Qué harás, Ruijerd-san? ¿Aceptarás?"
"Hace tiempo que no me cruzaba con alguien así."
Ruijerd me explica que varias personas que tienen como tarea principal ser combatientes en el continente demoniaco, debido a que los monstruos en este continente son poderosos.
Y parece que en varias partes del mundo, gente como este tipo piensan que este continente es el mejor lugar para seguir entrenando, supongo que buscando formas de hacerse más fuertes.
"Podría aceptarlo, pero dime, ¿qué opinas?"
"Podría decirte lo que quiero que hagas, pero ¿qué quieres hacer tú?"
"Soy un Guerrero, si alguien me desafía, acepto el reto."
Si ibas a aceptar de todas maneras, dilo desde un principio.
Pero bueno, acabó convirtiéndose en un duelo, aunque acordamos algunas reglas.
- No matar al adversario ni herirlo de gravedad.
- Ruijerd dará su nombre, una vez acabe el duelo.
- Quien gane o pierda no guardara ningún tipo de rencor.
Y finalmente, Ruijerd venció.
A mis ojos, sus movimientos se adaptaron a los de su oponente, que pareció ir con todo; no es que pareciera que se estuviera conteniendo contra él, pero sí que dio la impresión de que sus movimientos eran poco arriesgados a la hora de atacar mientras que era capaz de bloquear todos los ataques de su oponente.
"He perdido, y pensar que todavía existía alguien tan poderoso en el mundo... ¡El mundo es enorme! ¿Puedo conocer ahora vuestro nombre?"
"Soy Ruijerd Supardia, también conocido como Dead End."
"¿Qué dices? ¡¿El mismísimo Dead End?! ¡He oído los rumores que circulan por este continente que dicen que un temible hombre de la raza Supard circula por los caminos y ciudades!"
Tras terminar el combate y descubrir el nombre de Ruijerd, acabó totalmente sorprendido.
Lo que me sorprendió, fue que los de la raza humana no conocen demasiado sobre la raza Supard, salvo el color de su pelo. Ni saben que combaten con lanzas, ni que tienen una gema roja en su frente.
O al menos, parece que la mayoría no lo sabe, y que lo único de lo que tienes que preocuparte, es de su pelo color esmeralda.
Y pensar que tras 400 años, el único origen de su persecución en casi todos los continentes fue tan solo el color del pelo... Es como si le hicieran bullying a todo aquel cuyo color de pelo fuera verde, no soy capaz de comprenderlo.
"Pero qué extraño, los rumores no decían nada sobre que no tendría pelo."
"Decidí cortar todo mi pelo."
"Da la impresión de que es mejor no preguntar los motivos..."
Frente al símbolo del miedo como puede ser un Supard, que es conocido mundialmente por sus actos maliciosos... un ser que nada más con verle es suficiente para hacer que una ciudad entera entre presa del pánico..... y aun así, está charlando tranquilamente con él.
Estoy seguro de que ese tal Rodríguez no es exactamente débil, pero da la impresión, de que el lazo que los une es ser los 2 guerreros. Porque para aquellos que la fuerza sea un requisito para sobrevivir y mejorar, alguien como Ruijerd debe ser un símbolo de respeto y admiración.
"¡No me lo puedo creer! ¡He combatido contra toda una leyenda! ¡Pienso contárselo a todos en mi ciudad natal!"
Por lo general, todos los que se atrevieron a retar a Ruijerd, acabaron bastante contentos al enterarse de quién se trataba cuando perdían contra él.
Es algo así como cuando conoces a alguien en la calle por primera vez y parece ser mala gente y resulta que es un buen tipo con el que disfrutas charlando.
A eso se parecen las despedidas con esas personas.
[That's why we---]
Starting with this guy, Ruijerd continued to be challenged.
And the farther we got south the more challengers came forth.
Within the warriors that challenged him there was a guy who knew his history.
Four hundred years ago the time when Ruijerd was in the Supard tribe's warrior group.
There was someone who had the same name as him.
When we said that it was the same person, he was very surprised.
About that person, Ruijerd, filled a whole night of stories of that person's past.
Gramps Ruijerd's story was long, but it seems like a story like this without any exaggeration was exciting for a warrior.
In particular, the siege against a thousand men, it was a long battle, but they were able to deal a serious blow to Laplace, as unmanly as it was I shed some tears after hearing this warrior's story.
If I turned this story into a book it might be able to change people's view on the Supard tribe.
[True Story! Battle on the magic continent without justice first chapter!]
Or something like,
[The truth about the Supard tribe nobody knows!]
Something like that.
I wonder if I can print them with some earth magic.
In addition I can write in the languages of 4 different continents.
However I could get caught for breaking the law of the continent....
I'll leave it as a thought for now.
[See you, thank you, I learned a lot.]
These warriors all left happily in the end.
There wasn't even one guy who ran for his life even once.
That’s also thanks to Ruijerd shaving his head.
Actually, wouldn't it be alright if every one of the Supard tribe became a skin head?
---
Onward to the South,
And even farther to the South.
Thus our journey continued.
---
Of course, it wasn't just a smooth journey.
There were problems that happened many times.
Also Eris who came to understand the language became seriously pissed off and started a fight.
There were also some cases where Ruijerd's identity as someone of the Supard tribe was found out.
In addition to that there was a time I tried to peek at Eris bathing, however Ruijerd grabbed me by my neck and pulled me away.
Similar problems happened many times over.
First time around, I became worried over every little problem.
I thought I had to make sure it didn't happen again.
But, if you think about it.
Whenever Eris started a fight she never drew her sword.
Also whenever Ruijerd was found out it didn't turn into a mayhem like the first time.
And we were very friendly towards the guards saying [Sorry but since there are also a lot of scary guys in the Supard tribe we need be cautious.]
Something like that.
In the end I couldn't peek at Eris taking a bath even once.
All of these were small problems.
They never developed into bigger problems.
That's why I stopped caring after a while.
Eris is violent,
Ruijerd is from the Supard tribe,
And I'm a pervert.
It was something decided from birth.
Now I believe it more than ever, it isn't something that can be changed.
Well, I'm doing whatever I can.
But even if I fail I should just deal with situations.
Let's go at a relaxed pace, a relaxed pace.
Partway through I began to think like that.
But I certainly won't treat failure lightly.
However we should loosen our shoulders,
I just became able to put the things I wanted to try into practice.
---
A year has passed since we started travelling.
And before we noticed we had already become A rank adventurers
And thus we arrived at the southern end of the Magic continent.
We reached the port town Windport.
Notas del traductor y Referencias
- ↑ Posible referencia a algún anime/manga/novela sobre demonios, sobretodo por lo del templo de la tribu olvidada... pero no me suena. Creo, y recalco lo de creo, que es de Makai Tenshi Jibril (+18), pero no pienso averiguarlo... si alguien lo confirma que me lo diga y lo indico (o no).
- ↑ Maou: Es el término que se suele utilizar para el rey de los infiernos en Japón, es un término un tanto ambiguo puesto que como ya hemos dicho ese Ma tiene varias acepciones tales como demonio, espíritu, fantasía y se enlaza con la palabra magia. Básicamente se traduce y adapta como el Rey de todos los demonios
- ↑ Vigilante: en inglés, esa palabra es usada para referirse a personas que no trabajan con la policía pero se dedican a capturar criminales por su cuenta, he incluido el detalle de batman para dar una imagen mental más acercada. Una referencia más clara sería que todos los Watchmen son vigilantes. Más Información
- ↑ Referencia bastante clara a Hokuto no Ken/Puño de la estrella del norte, en la que en un mundo postapocalíptico, se construyen estas 2 ciudades en las que se concentran personas para vivir dejando el resto de zonas desamparadas y sin ley. Imagen Ejemplo
- ↑ Posible referencia a Balnibardi, una de las ciudades de los viajes de Gulliver.
- ↑ Kinnikuman: serie de manga y anime de humor de los 80 sobre luchadores musculosos. Más Información
- ↑ Tsukkomi: forma de comedia japonesa propia de duetos o trío de comediantes en las que uno de ellos dice una frase fuera de contexto que rompe lo que están diciendo y otro responde seriamente corrigiéndole pero con mucho ímpetu haciendo que el público se ría al verlo.
- ↑ Posible referencia, no sabría decir quien, pero parece un/a profesor/a o un/a posible científico/a.
- ↑ Había una referencia con la palabra hörensö, debido a que se traduce como consulta o como espinacas, por lo que servía de referencia con Popeye el marino pero como no había forma de alterar lo suficiente la palabra o la conversación, decidí alterar la referencia por una de Ore no Imōto ga Konna ni Kawaii Wake ga Nai, en la que la hermana pequeña le pide hacer consultas sobre la vida a su hermano. Más Información
- ↑ Referencia a Doraemon, el gato cósmico; serie de dibujos cuyo manga empezó en el año 1969 y que trata sobre las aventuras de un gato que viene del futuro a ayudar a un chico con su día a día. En este caso, la puerta mágica (dokodemo en japonés) es una puerta normal que si dices un destino a menos de 10 años luz de distancia, te permite llegar a él cruzándola. Más Información
- ↑ Ludeus hablando en un inglés con mala gramática de Japón, o como lo llaman los ingleses, Engrish. Imagínate un friki llegando a Japón y soltando lo primero que se le ocurra en japonés, pues igual.
- ↑ Parte encontrada únicamente en la versión japonesa, traduciéndola con google translator, va a quedar mal.
- ↑ Soy incapaz de sacarle sentido a esta parte, porque no he visto pelear a Pelagius, si alguien me hace el favor de buscar la versión japonesa y traducirla, se lo agradecería
Ir al Capítulo Anterior | Volver a la Página Principal | Ir al Capítulo Siguiente |