Difference between revisions of "Mushoku Tensei Spanish:Volume 05 Chapter 48"
Sergiocamjur (talk | contribs) (Creation) |
Sergiocamjur (talk | contribs) m (Finishing chapter) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
+ | Ese día lo pasé íntegramente hablando con Paul, aunque no es que tuviéramos nada importante de qué hablar, sino que simplemente hablamos de cosas sin importancia. |
||
− | That day, I talked to Paul throughout the whole day. |
||
+ | Empezamos charlando sobre lo ocurrido en la aldea Bonna durante los años que estuve trabajando en la ciudad fortificada Roa. |
||
+ | Por lo visto, por mucho que tuviera el equivalente a 2 esposas, no existió ningún tipo de exceso; ya que Zenith y Lilia lo habían discutido largo y tendido, acordando que no tendría relaciones sexuales con Paul. Aunque, por lo que me está contando, Lilia le pidió permiso a Zenith para el caso en el que acabara embarazada por tercera vez, por si llegaba el momento en que Paul no pudiera soportarlo... Zenith acabó aceptando este trato aunque no le pareciera del todo correcto, acabando en una situación favorable para Paul. |
||
− | It's not like we were talking about anything important. |
||
+ | ''Hasta el punto de que siento envidia...'' |
||
− | They were just trifling conversations. |
||
+ | "En ese caso, ¿voy a tener pronto a mi tercera hermanita?" |
||
− | We started with what had been happening at Buina village during the few years since I had gone to Stronghold City Roa. |
||
+ | "Nah, se resiste... y eso que a ti te tuvimos al primer intento..." |
||
+ | "Vaya, mira que concebir a un hijo tan excelente como yo al primer intento, eres un padre afortunado." |
||
− | It seems that though he had two wives, there wasn't any debauchery. Zenith and Lilia had discussed things several times, and basically he would have no sexual relations with Lilia. |
||
+ | "Di lo que quieras..." |
||
− | However, it seems that Lilia was asking for permission in the case that Zenith became pregnant a third time, and Paul couldn't endure no matter what... or so the discussions seemed to have gone. |
||
− | Though it seems that Zenith had been conflicted about this, to Paul it was a convenient conclusion. |
||
+ | ''No me parece el tipo de relación que un padre debería tener con su hijo de 11 años... pero ¿qué más da? El ambiente es reconfortante.'' |
||
− | How envious, huh? |
||
+ | No hablamos de la posibilidad de que Zenith o Lilia estén vivas o muertas, ambos llegamos a ese mutuo acuerdo sin palabras, evitándolo de forma intencionada; porque por mucho que habláramos de ello, era imposible sacar nada alegre de ese tema y acabaríamos arruinando nuestro humor. |
||
− | "And so, does it seem like I'll have another little sister?" |
||
+ | "¿Qué tal le iba a Sylphy?" |
||
− | "Nah, it was fairly... Even though in your case it was just one shot..." |
||
+ | "Esa chica es sorprendente, le iba genial, quizás por tu talento como su profesor." |
||
− | "To have given birth to such an excellent son in one shot, you were pretty lucky too, Tou-sama." |
||
− | "Keep on saying that." |
||
+ | Por lo que me cuenta, a Sylphy le iban bien las cosas. Todas las mañanas salía a correr y terminaba con entrenamiento para maná, y luego por las tardes, se iba con Zenith a aprender magia curativa. Cuando Aisha creció lo suficiente, Lilia aprovechó para darle clases de etiqueta. |
||
− | This isn't really the conversation a father and his 11 year old son would have, huh? Or so I was thinking, but the mood was quite comfortable. |
||
+ | "Casi podrías considerarla ''obsesionada'', pero a menudo venía a la casa y algunas veces subía a tu cuarto a hacer algo, Ludy." |
||
− | We didn't touch on Zenith or Lilia's life and death. |
||
+ | "...¿Sabes si Sylphy pudo encontrar algo concreto cuando estuvo allí?" |
||
− | We intentionally avoided it. |
||
+ | "¿A qué te refieres? ¿Acaso escondiste algo que te pudiera meter en aprietos, hijo?" |
||
− | We both understand. |
||
+ | "No, claro que no, es imposible que yo pueda tener algo así, ¿no te parece?" |
||
− | Even if we discussed that topic, nothing happy would ever come of it, and we'd just be left with miserable feelings. |
||
+ | Paul me ha contado que casi todos los objetos inanimados de la región de Fedora, desde plumas, tinteros, estructuras arquitectónicas como casas o puentes, habían desaparecido; salvándose únicamente aquellos objetos que se encontraban en contacto con personas. |
||
− | "Was Sylphy doing well?" |
||
− | "Yeah. That kid is amazing. I could feel your talent as a teacher." |
||
+ | "¿En serio?" |
||
− | It seems that Sylphy had been doing well. |
||
− | In the mornings were jogging and mana training, and in the afternoons she'd learn healing magic with Zenith. |
||
+ | ''Lástima...¿?'' |
||
− | It seems that after Aisha had grown to a certain extent, she'd learn etiquette from Lilia. |
||
+ | Por algún motivo, no consigo recordar el motivo por el que pienso en eso como una lástima, aunque en lo más profundo de mi corazón siento una enorme tristeza, sin recordar bien el motivo. |
||
− | "I guess you'd call her 'earnest', huh? She'd come over to our house a lot and would do something in your room, Rudi." |
||
+ | "¿Y tú que andabas haciendo por aquellas fechas?" |
||
− | "...Did Sylphy ever find anything there or anything like that?" |
||
+ | "¿Hablas de cuando estuve en Roa?" |
||
− | "What? Did you hide something that would get you in trouble if seen?" |
||
− | "No, of course not. There's no way that would be the case, right?" |
||
+ | Viendo como le interesa, no tengo problema en responderle, contándole todo. |
||
− | Oh geez. |
||
+ | El primer día en el que Eris me dio una soberana paliza, hasta el punto de hundirme mentalmente; como '''por accidente''' fuimos secuestrados y como conseguimos escapar; como aproveché ese evento para ganarme un poco a Eris; como aun ganándome su confianza, seguía sin atender en las clases; y de como le pedí a Ghyslaine, con lágrimas en los ojos, que me ayudara, consiguiendo con su ayuda que Eris comenzara a prestar atención en clase. Como después, fuimos haciéndonos mejores y mejores amigos; como aprendimos a bailar juntos; hasta que llegamos a mi décimo cumpleaños. |
||
− | "Well, it seems that everything disappeared, though." |
||
+ | "Oh... tu cumpleaños, lo siento mucho, Ludy..." |
||
− | According to what Paul said, it seems that most of the objects in the Fedoa region disappeared. |
||
+ | "¿A qué te refieres?" |
||
− | It seems that from small things like quill pens and ink jars, to architectural structures like houses and bridges, everything had disappeared. |
||
+ | "A que no asistí ni aunque fuera unos minutos." |
||
− | The only exception were things that had been in contact with the people who were teleported, he said. |
||
+ | Para los habitantes de Asura, el 10º cumpleaños parece un punto importante en sus vidas, algo así como su piedra angular; les gusta celebrarlo a lo grande, haciendo entrega de importantes regalos. |
||
− | "Is that so?" |
||
+ | ''No entiendo bien por qué es tan importante, pero imagino que será algo así como una superstición.'' |
||
− | That's a shame. |
||
− | Though I couldn't recall at all what was supposed to be a shame, but in the depths of my heart there was a profound sense of loneliness. |
||
+ | "No le des importancia. Además, Eris y su familia celebraron una enorme fiesta para mí." |
||
− | " |
+ | "Ya veo, ¿y qué recibiste?" |
+ | "Un váculo carísimo llamado Arrogancia del Rey Dragón de Agua (Aqua Heartia); aunque el nombre me da algo de vergüenza, la verdad." |
||
− | "You mean in Roa?" |
||
+ | "¿De verdad? Pero si suena genial." |
||
− | I was asked, and so I answer. |
||
− | About how on the first day I had been beaten by Eris, and it felt like my heart was going to break. |
||
+ | ''¿Genial? ¿Pero qué me estás contando? ¿No notas un escalofrío recorriendo tu espalda cada vez que escuchas el nombre? Aunque claro, en este mundo podría darse el caso de que cuando un objeto es una calidad elevada, siempre le acaban poniendo un nombre extravagante como este...'' |
||
− | About how by chance (・・) we had been kidnapped, and how we had escaped somehow. |
||
− | About how using that, I became a little closer to Eris. |
||
+ | "Pero Ludy, Alphonse ya me lo ha contado todo, no hace falta que lo ocultes, recibiste otro buen regalo ese día, ¿no es así?" |
||
− | About how despite this, she'd never listen in my classes. |
||
+ | "¿Otro regalo?" |
||
− | About how I had begged Ghyslaine in tears. |
||
− | About how thanks to her, Eris had begun to listen in class. |
||
+ | ''Un segundo que lo recuerde... ¿otro regalo? ¿cuál fue? ¿a ver si se refiere a algo metafórico como sabiduría, valentía y poder...? Pues no, no recuerdo haber conseguido ninguno de esos tampoco.'' |
||
− | About how after this, we slowly became closer. |
||
− | About how we learned to dance together. |
||
+ | "No te hagas el tonto, me refiero a la princesita de Philip. Hacía mucho que no la veía, pero he de reconocer que es una chica adorable y galante; me conmovió su dedicación por protegerte..." |
||
− | And after that, about my 10th birthday. |
||
+ | ''Eris... ¿mi regalo? Siento que eso es un tanto fuera de contexto. Aunque claro, es cierto que Philip me dio el visto bueno, pero aun no ha llegado hasta ese punto; el ''Itadakimasu'' tendrá que esperar, la aprecio mucho para dejarme llevar en un impulso, sobretodo recordando lo que ocurrió ayer. Fue la primera vez en mi vida que nadie me daba un abrazo tan tierno en un momento de debilidad, y hasta llegó a darme caricias hasta que me quedé dormirdo. No tengo intención de traicionar a Eris nunca.'' |
||
− | "Your birthday, huh? Sorry about that..." |
||
+ | ''También es cierto que tenemos esa promesa para cuando cumpla yo los 15 años, pero aunque cambiara de opinión, no me importaría. Bueno, digo esto, pero es posible que me costara controlarme; cuando tenga 15 años, es posible que mi libido esté por las nubes, me cuesta creer que seré capaz de controlarme llegado el momento.'' |
||
− | "What about it?" |
||
+ | A grandes rasgos, esa era mi decisión en este momento. |
||
− | "I didn't even show my face." |
||
− | To the citizens of the Kingdom of Asura, being 10 years old was a critical point in their lives, and so turning 10 was a milestone of great importance. Though I still don't know why it's so important, it's probably something like a lucky charm. A great celebration would be held, and even presents would be given. |
||
+ | "Eris me importa mucho, por eso, escuchar que fue mi ''regalo'' no me acaba de gustar, no sé si me explico...'' |
||
+ | "Bueno, teniendo en cuenta que tú entrarás a formar parte de su familia como su marido, más que ser tu regalo, más bien serás el suyo, ¿no?" |
||
− | "That doesn't matter. Eris' family had properly congratulated me, after all." |
||
+ | "¿Eh?" |
||
− | "I see. What did they give you?" |
||
− | "An expensive staff. It's called the 『{{Furigana|Arrogant Water Dragon King|Aqua Heartia}}』<ref>The Kanji reads 'Arrogant Water Dragon King', so the implication is that it means 'arrogant water dragon king', but is read aloud as Aqua Heartia.</ref>, though it's a bit of an embarrassing name." |
||
+ | Se me escapa un extraño sonido de mi boca. |
||
− | "Really? Isn't it cool?" |
||
+ | ''¿Marido?'' |
||
− | Cool? |
||
− | What kind of stupid things are you saying? Isn't it a name that sends shivers of embarrassment down your back? |
||
+ | "Me refiero a que con el apoyo de Philip te convertirás en un noble, ¿no era eso lo que acordasteis?" |
||
− | Though in this world, it could be that the higher the performance of the item, the more extravagant the name it's given.<ref>He means that because this world actually has magic, the items can actually live up to the name, and so unlike our world, extravagant names inspire awe and admiration, rather than a feeling of embarrassment for the person.</ref> |
||
+ | "¿De qué estás hablando? ¿Quién y cuándo te contó eso?" |
||
+ | "¿Cuándo, dices? Pues imagino que fue un año antes de la catástrofe, aunque no estoy seguro. Philip me dijo que tú y Eris os estabais llevando muy bien, y que te sentías fuertemente atraído por ella, es más, en la carta me decía que tú mismo querías llegar a casarte con ella... Por mucho que piense que los nobles de Asura son basura en general, como tú mismo lo habías querido así, le respondí diciendo que eras libre para decidir algo así, aunque..." |
||
− | "And Rudi. I've heard from Alphonse, you know? You received just one other nice present, didn't you?" |
||
− | "A nice present?" |
||
+ | ''Ahora lo entiendo... básicamente, cuando tuvimos esa charla en mi 10º cumpleaños, Philip ya había finiquitado todos los preparativos antes de su propuesta. Guau... no llegamos a sufrir la catástrofe, y no me cabe la menor duda de que un par de años más tarde, fuera como fuese, Philip habría conseguido que Eris y yo acabáramos prometidos o casados. ¡Serás cabrón! ¡¿Qué parte de fingir que la charla fuera debido al alcohol no comprendiste?! Ahora tiene sentido que Paul llegara a la conclusión de que Eris y yo habíamos estado disfrutando del viaje; el se pensaba que éramos una pareja de prometidos, incapaces de esperar por más tiempo, dejándonos llevar y actuando como amantes... normal que se creyera que estábamos flirteando y metiéndonos mano durante el viaje...'' |
||
− | Let's see... What did I receive, anyway? |
||
− | Was it wisdom, bravery and infinite power? |
||
+ | "Por tu cara y tu reacción, diría que Philip nos la intentó meter doblada..." |
||
− | I don't think I have enough of any of them, though. |
||
+ | "Eso parece..." |
||
− | "Come on, it's the Ojou-sama from Phillip's place. I saw her just a while ago, but isn't she quite the gallant and lovable girl? She'd tried to desperately protect you, you know..." |
||
+ | Ambos suspiramos simétricamente, mientras en nuestras mentes recordamos la cara del hombre del que estamos hablando. |
||
+ | ''Tengo que recordar que Philip es un noble, de los más prestigiosos de Asura. Ese mismo hombre ha tenido poder y capacidad suficiente para sobrevivir en un ambiente tan sórdido como es la alta sociedad.'' |
||
− | ...Received. |
||
− | I feel that it's a little off to say that. |
||
+ | "Aún así, tu relación con la princesita parece ser bastante amena. Por otro lado, Sylphy.... ah, nah, no importa, olvídalo." |
||
− | No, I mean, certainly Phillip had said "Alright" and approved, but it hadn't gotten to a stage where I could say "Itadakimasu".<ref>In Japanese, 'eating' is a euphemism for sex. It is like this in English too, where from 'I'll eat you up' you can infer 'I'll fuck you', but in Japanese the connection/relationship is a lot stronger.</ref> |
||
+ | Como para resaltar que había tenido un desliz en una de sus frases, las palabras de Paul se volvieron un poco sin sentido. Esto se debe, a que al menos por lo que sabe Paul, Sylphy todavía no ha aparecido. |
||
− | I want to cherish her. |
||
+ | Y aunque me dijo que lo olvidara, soy incapaz de no pensar en ello. |
||
+ | ''Puedo decir claramente que me gusta Sylphy, aunque es un tipo de afecto distinto del que siento por Eris; si tuviera que describirlo más claramente, diría que la veo como una hermana pequeña, o quizás como una hija, algo así como '''le han hecho bullying y siento lástima por ella, quiero protegerla'''; aunque hay que tener en cuenta que nos separamos antes de que mis sentimientos por ella crecieran más de la cuenta.'' |
||
− | There's the incident yesterday, too. It was the first time anyone had gently hugged me when I was down, and even stroked my head until I had fallen asleep. |
||
+ | ''Aunque claro, no puedo negar que siento algo tanto por Sylphy como por Eris, aunque el apoyo que he recibido de esta última, hace que mi opinión de ella sea la más elevada. Aunque entiendo que la diferencia en este sentimiento se debe al tiempo que hemos pasado juntos, si soy objetivo, he de decir que ese ha sido el factor más determinante. En muchos mangas, las amigas de la infancia poseen mucha fuerza, pero es básicamente por el tiempo que has pasado con ellas; sin embargo, he pasado el doble de tiempo o más con Eris que con Sylphy, y en ese tiempo, los eventos ocurridos también fueron más importantes y memorables. Pero... eso no tiene nada que ver con que me preocupe o no por Sylphy ahora que no sabemos dónde se encuentra.'' |
||
− | I'll definitely never betray Eris. |
||
+ | "Espero que Sylphy siga con vida..." |
||
− | There's also the promise about when I turn 15, but even if I turn 15 and she changes her mind, I can endure it. Though even saying that, I'll probably still run wild. In 4 years from now, when my sexual desires will probably be even stronger, I'm not really sure if I'll be able to hold it in though. |
||
+ | "Aunque no estuvieras ahí para verlo, esa chica se estuvo trabajando duro, así que seguro que estará bien. Quiero decir que es capaz hasta de conjurar en silencio magia curativa, y la magia curativa es muy valorada y excasa fuera del continente Milis." |
||
− | At the very least though, that's what I've decided for now. |
||
+ | "Ya veo... ¿?" |
||
− | "Eris is someone important to me. Though, still, to say that she was something I 'received' doesn't really sit well with me, you see." |
||
+ | ''...¿Hm? Algo de lo que ha dicho ha sonado... peculiar.'' |
||
− | "Well, you'd be marrying into her family after all. Rather than 'receiving', it's more like you'd be 'received', huh?" |
||
− | "Heh?" |
||
+ | "Un segundo, ¿dices que Sylphy puede conjurar en silencio magia curativa?" |
||
− | I let out a strange sound. |
||
+ | "¿Hm? Vaya, hasta Zenith se sorprendió. Aunque bueno, tú también, ¿no, Ludy?" |
||
− | Marry<ref>"Marrying into her family" is literally "inserted husband", or like a husband who marries into the wife's family and takes her name. Basically he'd be marrying into the Boreas family. Anyway, what Rudi thinks here is actually "Husband?".</ref>? |
||
+ | "Soy incapaz con magia de curación..." |
||
− | "Well, with Phillip as a backer you're going to become a noble, right?" |
||
+ | Lo he probado en varias ocasiones, pero soy incapaz de conjurar magia curativa en silencio; principalmente porque soy incapaz de comprender los fundamentos por los que puedes curar heridas utilizando maná. |
||
− | "What kind of talk is that? When did you hear this?" |
||
− | "When, you ask? Well, about a year before the teleportation, you know. That you and Eris were getting along, and that your feelings were firm, so a letter came about wanting to take you in as a husband, you know. Though I think that Asuran nobles are basically pieces of shit, but since it was something you decided, I'd replied in a letter that I'd let you do as you like, but..." |
||
+ | "¿En serio?" |
||
− | I see. |
||
+ | "Vaya, puedo conjurarla normalmente, pero en silencio..." |
||
− | In other words, by the time I was 10, Phillip had already finished all the arrangements with Paul. |
||
+ | "Bueno, no sé mucho sobre magia, pero por lo que he oído, la gente posee afinidad con algunas escuelas, quizás Sylphy posea talento y afinidad para la curación, ¿no?" |
||
− | Had we not parted soon after that, there's no mistaking that over the next few years using this or that method, he'd have tried to pair Eris and I together. |
||
− | Just what about this is something you'd talk about in a bar? |
||
+ | ''Si ese es el caso, es posible que en el tiempo que no nos hemos visto, Sylphy sea mucho mejor maga que yo; empiezo a sentir algo de miedo de volver a verla, ¿te imaginas que dice algo como '''Vaya, Ludy, veo que sigues siendo un crío...'''? No sabría como reaccionar...'' |
||
− | In other words, I can understand how Paul had come up with that kind of idea about Eris and I.<!--See the argument he had with Paul 2 chapters ago.--> |
||
+ | Durante nuestra charla sobre un poco de todo, el distanciamiento que había entre Paul y yo desapareció por completo. |
||
− | Two people who'd promised to get married. Two people who in their anxiety were unable to bear it. |
||
− | Had we been lovers, then it couldn't be helped that it'd seem like we'd spent the journey flirting and making out. |
||
+ | === 2ª Parte === |
||
− | "Going by the sound of things, it seems that Phillip had pulled a blind one over us." |
||
+ | Ese día, por la tarde más o menos, vino gente a charlar con Paul; en concreto, eran la Onee-san de la armadura bikini y la pequeña maga. |
||
− | "That seems to be the case, huh?" |
||
+ | ''Vaya, hoy ha decido dejar el bikini en casa y vino vestida como visten en general las lugareñas, a lo mejor lo del bikini fue un caso especial; aunque claro, como su vestimenta fue una de las causantes de la discusión, es posible que prefiriera vestirse un poco más discreta delante mía. |
||
− | The two of us sigh together. |
||
− | Right now the same man's face is probably floating through our minds. |
||
+ | "Padre." |
||
− | Phillip. A high ranked noble of the Kingdom of Asura. |
||
+ | "¿? ¿Qué pasa?" |
||
− | A man with enough power to survive in the sordid place that is high society. |
||
+ | "Padre, quiero que sepas que confío en ti, pero para quitar cualquier rastro de duda, prefiero preguntártelo abiertamente. ¿Has sido infiel a madre?" |
||
+ | "Por supuesto que no." |
||
− | "And so your relationship with the Ojou-sama is pretty good. As for Sylphy... Ah, nah, it's nothing. Forget I said anything." |
||
− | As if to say that his previous words were a slip of the tongue, Paul's words became ambiguous. |
||
+ | ''Mejor, así me quedo más tranquilo. Aunque, no debería haber sacado un tema sobre algo '''que no ha ocurrido''', ups...'' |
||
− | Sylphy still hasn't been found yet. |
||
+ | Mi discusión con Paul se debió en parte a un cúmulo de sospechas sin fundamento, basándonos en la debilidad el uno del otro por el sexo opuesto, pero únicamente teníamos sospechas, que es mejor eliminar completamente a mi parecer. |
||
− | At least, according to the extent of Paul's knowledge. |
||
+ | ''Aunque por lo que he estado observando, Paul no ha tenido tiempo ni de echarle el ojo a otras mujeres; también parece que la catástrofe no ha activado ningún flag de colapso familiar<ref>Flag/Bandera: aspecto técnico en informática y videojuegos que se está extendiendo a la cultura japonesa en la que determinados eventos activan otros, por ejemplo, si te chocas con una chica que llega tarde al colegio con una tostada en la boca, estás activando la bandera/flag de romance con ella; debido a la GRAN cantidad de juegos que se basan en esta situación, hasta el punto de hacerlo casi por comedia. [http://anime.stackexchange.com/a/2747 Más Información (ENG)]</ref>. Aplicaré el ejemplo y controlaré mis deseos más oscuros una temporada.'' |
||
+ | Para terminar nuestra conversación, y supongo que para confirmar mis futuros objetivos, Paul decidió preguntarme lo siguiente. |
||
− | Though he said that it was nothing, I think about it. |
||
− | I like Sylphy. |
||
+ | "Ludy, dijiste que ibas a escoltar a Eris hasta la provincia de Fedora, ¿no es así?" |
||
− | However, it's a feeling that's a little different than those I have for Eris. |
||
+ | "Correcto." |
||
− | If I had to say it, she feels a lot like a little sister, or a daughter. |
||
− | 'She's been bullied, and she's pitiful, so I'd better take care of her' |
||
+ | Asiento con firmeza mientras respondo, aunque añado. |
||
− | It's a feeling like that. |
||
− | There's also the fact that I stop any further feelings from taking root. |
||
+ | "¿O sería mejor que me uniera al grupo de búsqueda?" |
||
+ | "No, eso no es necesario. De todas las opciones posibles, creo que la mejor es que escoltes a un miembro de la casa Boreas de vuelta a Asura." |
||
− | Though there's a similar kind of feeling with Eris, I've also been saved by her a number of times. |
||
+ | ".... Suena a que es un cometido importante, ¿estás seguro de dejármelo solo a mí?" |
||
− | If I were asked which of them would take the victory, I'd give the victory to Eris. |
||
+ | "No creo que haya nadie mejor indicado para hacerlo que tú, sobretodo teniendo en cuenta que ella confía en ti, ¿no es cierto?" |
||
− | However, it's not like this is a conclusion I've come to by judging them both fairly. |
||
+ | ''Es cierto que Eris confía en mí, pero me pregunto si Paul no está sobrevalorando mi habilidad... Bueno, qué importa, me valore como me valore, quiero estar a la altura de sus expectativas.'' |
||
− | There's the issue of the time we've spent together. |
||
− | As expected, the effect of spending a long time together is really strong. |
||
+ | "Pero vamos, dudo que te fueras a quedar en Milis-Sion por muchos escoltas que la acompañaran en tu lugar, ¿me equivoco?" |
||
− | Though there are a lot of things you can bring up about your childhood friend, it's basically because of the long time you've spent together with them. |
||
− | I've spent twice the amount of time with Eris than I have with Sylphy. |
||
+ | Como riéndose de mí, Paul aprovechó para soltarme una de sus bromas. |
||
− | What we did during that time was deeper as well. |
||
+ | ''Si tenemos en cuenta la opción más óptima en cuanto a pros y contras, dejar que otros escolten a Eris es una opción aceptable. En ese caso, por supuesto, seguiría sin quedarme en Milis-Sions, sino que tras despedirme de Eris, iría a buscar desaparecidos por mi cuenta. En ese caso, una opción sería regresar al continente demoniaco y buscar por la zona.'' |
||
+ | ''Aunque, soy incapaz de tomar una decisión objetiva basándome en pros y contras, porque no puedo realmente considerar ninguna opción que implique separarme de Eris, porque quiero protegerla. Por no hablar de que no tengo buenas referencias de tareas dejadas a medias para comenzar otras, como hice en mi vida anterior con casi todo; el resultado siempre era que dejaba ambas tareas a medio hacer y ninguna realmente finalizada.'' |
||
− | Nevertheless... |
||
+ | Extrapolando mis pensamientos a esta situación, separarme de Eris para dirigirme al continente demoniaco, podría llevar a que ninguna de las 2 tareas acabaran en éxito; por lo que creo que es mejor hacerlas en orden hasta el final. Además, tengo que pensar en Ruijerd, porque dudo que alguien tan cerrado en su forma de verlo todo como blanco o negro encaje bien en el grupo de búsqueda, por lo que podría acabar decidiendo marcharse, por cosas como que lo que hacen no es apropiado para un guerrero. |
||
− | It's a different story if you're asking whether or not I'm worried that Sylphy is missing. |
||
+ | "Tienes razón, creo que lo mejor será que la escolte yo mismo hasta Fedora." |
||
− | "It'd be good if Sylphy was alive..." |
||
+ | "Bueno, tampoco es que nadie del grupo de búsqueda sea más fuerte que tú, y dudo que seas capaz de dejarla en manos de otro." |
||
− | "Though it wasn't to your extent, that kid really did her best. I mean, she can even use chantless healing magic. She's sure to be alive somewhere. Healing magicians are quite valuable outside of the Milis Continent." |
||
− | "Is that so...?" |
||
+ | Mientras hablaba, en la cara de Paul se dibujó una mueca extraña. Por lo que está diciendo, es posible que esté dándole vueltas a la derrota que tuvo contra mí; aunque personalmente, no la tuve en cuenta debido a que estaba borracho, aunque no creo que agradeciera que le consolara con eso, así que lo dejaré como está. |
||
− | ...Mn? |
||
− | Just now I just heard something outrageous.<ref>As in something that he 'can't let go without commenting on'.</ref> |
||
+ | "¿Cuándo partirás de Milis-Sion?" |
||
+ | "Hmm... teniendo en cuenta que me gustaría conseguir dinero para el viaje, es posible que en un mes." |
||
− | "Please wait a moment. Sylphy can use chantless healing magic?" |
||
+ | "Si necesitas dinero para el viaje, aquí tienes." |
||
− | "Mn? Yeah, Zenith was surprised. But, you can use it too, can't you Rudi?" |
||
− | "I can't do it with healing magic, you know." |
||
+ | Paul se gira hacia las 2 mujeres, y Paul le hace un gesto a la chica vestida con un manto que recuerdo fue la maga que le curó; fijándome bien, veo que tiene pecas y actúa muy tímidamente. La chica se acerca a la mesa. |
||
− | I can't use healing magic without chanting. |
||
− | I can't understand the principal after all. |
||
+ | "¿?" |
||
− | No matter how much I use it, I can't understand the mechanism behind healing a wound with mana. |
||
+ | "Este dinero nos lo confió Alphonse-sama para ayudar en la búsqueda de miembros de la familia Boreas." |
||
− | "Is that so?" |
||
+ | Por lo que me cuenta la chica, Alphonse dio órdenes de que si encontraban a algún Boreas en Milis, les hicieran desplazarse cómodamente hasta Fedora, por lo que les hizo entrega de una suma de dinero. |
||
− | "Yeah. I can use it if I chant but..." |
||
− | "Well, though I don't really know about magic in detail, they do say that there's such things as affinities after all. Perhaps Sylphy has talent in that area?" |
||
+ | "Pues eso, lo que Shera dijo." |
||
− | Perhaps in the time that I haven't seen her, Sylphy has become much stronger than someone like me. |
||
+ | "Entiendo, y la verdad, me sorprende que este dinero no desapareciera por la compra excesiva de alcohol." |
||
− | It'll be a bit scary to meet her again, huh? |
||
+ | "Imposible, Shera se encarga de controlar nuestras cuentas." |
||
− | If she says something like, |
||
− | 'Rudi, you haven't grown at all, huh?' |
||
+ | ''Es bastante patético que un padre se vanaglorie de que una jovencita se tenga que encargar de las cuentas... pero mejor me lo guardo.'' |
||
− | what should I do? |
||
+ | "Bueno, ¿y de cuánto dinero se trata?" |
||
− | While we were talking about various things, the distance between Paul and I completely disappeared. |
||
+ | "El equivalente a 20 cheques del papado." |
||
+ | Le lanzo la pregunta a Shera, y no tarda en responderme. |
||
− | ===Part 2=== |
||
+ | ''A ver si lo recuerdo... los cheques del papado son los billetes de mayor valor aquí en Milis... partiendo de que una moneda de piedra es un centavo de dólar americano... cada cheque serían 500$ y hay 20 cheques... en resumen...'' |
||
+ | "¡¿10 000 Dolares?!"<ref>10 000$ => 1 000 000 Yens, más o menos. En el original, usaba de referencia el yen, hemos optado por pasarlo a dólares, para que todos los lectores españoles tengan una referencia fiable.</ref> |
||
− | Around evening, someone greeted Paul. |
||
+ | "... ¿Qué dices? ¿A que vino eso?" |
||
− | It was the Onee-san in the bikini armor, and the healing magician Onee-san. Today she wasn't wearing a bikini; she was dressed like a normal town girl. Just what was that yesterday?<!-- [: 'the young woman in the bikini armour' - I think you should all realise by now, but Japanese use stuff like 'ojisan' 'obaasan' 'oniisan' etc. to describe people outside their family of certain ages. Would anyone prefer me using 'young woman', 'young man' etc.?]--> |
||
− | Well, it was also one of the causes of the argument, so she may have been showing prudence. |
||
+ | Paul me mira perplejo y confundido por mi reacción, pero la cifra me ha hecho sentir algo mareado. |
||
+ | ''...¿Cómo es posible...? En todo este tiempo... lo único que he hecho ha sido preocuparme por las finanzas, tratando cada moneda como un tesoro, ahorrando cada poco que he sido capaz, dejándome llevar casi por la avaricia... Y a alguien así le das, de improviso, 10 000$...'' |
||
− | "Tou-sama." |
||
− | "What is it?" |
||
+ | "Es muchísimo dinero... ¡¿Con eso no se podría estar toda la vida sin preocupaciones?!" |
||
− | "Of course I believe in you, Tou-sama, and there's also the matter from yesterday, so I'll just be asking to make sure. You haven't been cheating, right?" |
||
+ | "Meh, imagino que es suficiente para comprarte una casa con sus terrenos en el sur del continente central, pero para nada es suficiente para vivir sin trabajar durante toda la vida." |
||
− | "Course I haven't." |
||
− | I see. |
||
+ | ''¡¿Ehh?! Pero hablamos de 10 000$, no sé si lo entiendes, <big>¡¡¡10 de los grandes!!!</big> ¡¡1 000 monedas verdes!! ¡¡Podría hasta pagar el viaje de un Supard a Milis sin problemas!!'' |
||
− | Then I'm relieved. |
||
+ | En medio de mi felicidad, una duda me asalta. |
||
− | The fight I had with Paul yesterday was one of clashing suspicions.<!--Both had come up with the idea that the other was playing around with women.--> |
||
− | It was the result of prodding at each other's weakness with women, without any facts. |
||
+ | "Ah, por cierto, una pregunta." |
||
− | Oop, bringing up something that 'never happened'. No good, no good. |
||
+ | "¿Qué más quieres saber?" |
||
+ | "Verás, cuando quisimos registrar a un Supard para viajar a Milis en Puerto Brisa, la tasa para el viaje era desproporcionada; todavía no sé exactamente cuánto nos pediran en Puerto Oeste, pero no me cabe duda de que será desmesurado también. ¿Crees que con esos 20 cheques del papado serán suficientes..?" |
||
− | Well, it seems that Paul hasn't had the free time to care about women. |
||
+ | "Así que es sobre eso..." |
||
− | The collapse of his family hasn't triggered anything either. |
||
− | I should follow his example and hold back my perversion for a while. |
||
+ | Paul se cruza de brazos y se pone pensativo; me hace dudar sobre si dirá algo así como que dejemos a Ruijerd en Milis. |
||
− | At the end, to confirm my intentions, Paul asked, |
||
+ | "Shera, ¿cuánto imponen de tasa para que un Supard cruce el mar al continente central?" |
||
− | "Rudi. You said you were going to guard Eris, and escort her to the Fedoa region, right?" |
||
+ | Paul le hace la pregunta a Shera y esta asiente con la cabeza antes de responder. |
||
− | "Yes." |
||
− | While nodding strongly at those words, I reply. |
||
+ | "100 cheques del papado." |
||
− | "Or would it be better if I participated in the search as well?" |
||
+ | ''¿Se sabrá las tasas de memoria para todas las razas? Me extrañó que la dejaran encargada de las finanzas, pero es posible que sea alguien excepcional, a mis ojos se asemeja mucho a una secretaria muy eficiente.'' |
||
− | "No, there's no need for that. Whatever road you take, it'd be better to escort a member of Boreas back to the Kingdom of Asura, you see." |
||
− | "...It sounds like it's quite important. Is it really okay to leave it to me?" |
||
+ | "...¡!" |
||
− | "There shouldn't be anyone better suited for it than you. There's also the fact that she trusts you, right?" |
||
− | It seems like she trusts me. I suddenly think this, but I wonder if Paul isn't overestimating me. |
||
+ | Cuando nuestras miradas se cruzan, se le escapa una vocecita a modo de grito ahogado y agacha la cabeza; tras esto, la antigua chica bikini se coloca de manera casual entre nosotros, impidiendo ver a la pequeña secretaria-chan. La impresión de todo esto me ha dejado bloqueado. |
||
− | No, however he evaluates me, I want to live up to his expectations. |
||
+ | "Discúlpala, a Shera le incomoda que la miren fijamente, por lo que me gustaría pedirle que no se lo tuviera en cuenta y lo evitara en la medida de lo posible." |
||
− | "Even so, it's not like you'd remain in Milishion no matter how many people guarded her instead, right?" |
||
+ | "Claro..." |
||
− | While grinning, Paul said something easy-going<ref>Says 'amai', this could also mean naive.</ref>. |
||
− | Considering only loss and gain, that would be an acceptable option too. |
||
+ | La antigua chica bikini me da una explicación extraña a la que yo solo puedo responder dejándome llevar. |
||
− | Of course, I wouldn't be staying in Milishion; I'd be parting with Eris and searching independently. |
||
+ | ''Veo que por mucho que la cosa se haya arreglado con Paul, el resto de sus compañeros no son capaces de perdonarme... Bueno, es normal. Pero volviendo al tema, necesitaremos 100 cheques del papado... 50 000$, no suena a una cantidad que sea fácil de conseguir.'' |
||
− | Returning to the Magic Continent and searching there from now on is also an option. |
||
+ | Suspiro con fuerza. |
||
− | However, in the end, this isn't something I can consider just as loss and gain. |
||
− | There's no way I'd prioritize anything that involved leaving Eris behind. |
||
+ | "¿Por qué las tasas para el viaje son tan disparatadas para los Supard?" |
||
− | I have to protect her. |
||
+ | "Porque la ley de aduanas que las rigen se acordó cuando la persecución contra los Supard estaba en su punto más álgido." |
||
− | Moreover, I don't have any good memories about leaving something halfway done to start on something else. |
||
− | In my previous life, I had left everything half done. |
||
+ | Para mi sorpresa, Shera respondió a mi pregunta desde la sombra de la hoy chica-no-bikini. |
||
− | There's no mistake that both would be left halfway done. |
||
+ | ''Parece que la aduana en Puerto Brisa no será la única que nos cause problemas.... Pero vaya, veo que esta chica las curvas solo las tenga en el cerebro, pero qué buenas curvas...''<ref>Original: Puede que tenga tetas pequeñas, pero tiene un buen cerebro. ¿Lo preferís a la adaptación?</ref> |
||
− | In this case, it'd be heading to the Magic Continent without escorting Eris to the end, and leaving things without having succeeded in anything. |
||
− | In that case, I'll do them one at a time. |
||
+ | "Por si fuera poco, la casa noble encargada de regir sobre esas leyes esa famosa por su odio por las razas demoniacas en general. Es posible que aunque consiguieras reunir esa cantidad, te impidieran cruzar el mar de un modo u otro." |
||
− | There's also Ruijerd's matter. |
||
+ | "¿De verás...? Pero... ¿no se podría hacer algo con el apoyo de la familia de madre?" |
||
− | It doesn't seem that someone straight-laced like him would get along well with the search party, and he might have a falling out halfway, saying something about how these actions were not suitable for a warrior, and then getting mad. |
||
+ | "Lo lamento, pero sería imposible, ya estamos teniendo discrepancias y pedirles ayuda con algo así solo acarrearía problemas." |
||
− | "No, I think it'd be best after all if I escort her." |
||
+ | ''Vamos, ¿otra vez contrabando? Hemos tenido problemas con los contrabandistas, así que preferiría evitarlos, sobretodo teniendo en cuenta que los problemas los tuvimos en este mismo continente. No me extrañaría que nos hubieran vetado o marcado como indeseables.'' |
||
− | "Well, there's no one stronger than you in our group, and you wouldn't be able to leave things to someone else, either." |
||
+ | Por mucho que le doy vueltas a como conseguir que Ruijerd pase el mar, lo único que saco es un enorme dolor de cabeza. |
||
− | While saying that, Paul makes a complicated expression. |
||
− | It might be that he's bothered about losing to me in a fight. |
||
+ | "Comprendo, en ese caso, ya buscaré alguna solución en lo referente al coste del viaje para Ruijerd." |
||
− | I had thought that it didn't count because he had been drinking though, and I'm not really in a position to console him. |
||
+ | "Lamento no haber sido de ayuda con eso." |
||
− | I'll just leave this alone. |
||
+ | Tras decir esto, Paul sonrió con fuerza y se giró a sus compañeras con una mirada orgullosa. |
||
− | "How long until you depart from Milishion?" |
||
− | "Let's see. Since I want to save up travel expenses, it might be about a month." |
||
+ | "¿Qué os parece mi pequeñín? ¿A que es impresionante?" |
||
− | "If it's travel expenses, then I have some." |
||
+ | "Bueno..." |
||
− | Paul turns his head towards the of the two women. It's the robe wearing healing magician Onee-chan. She's freckled, and seems like quite a meek girl. Paul calls out to her. |
||
+ | "Esto..." |
||
− | "I did, right?" |
||
+ | La pareja de chicas se miran sonriendo forzadamente. |
||
− | "There's money entrusted from Alphonse-sama for the sake of searching for the Boreas family." |
||
+ | ''Por mucho que les preguntes a ellas, ¿no eres tú el que tuvo semejante discusión con ese pequeñín del que pareces tan orgulloso?'' |
||
− | It seems that Alphonse had said that it was for when anyone was found in Milis, so that they could travel comfortably, he'd leave some money with Paul. |
||
+ | "Padre, preferiría que evitaras hablar de forma tan ambigua de tu ''pequeñín'', van a tomar a los Greyrat como unos vulgares salidos." |
||
− | "And that's how it is." |
||
+ | "Eres tú el que lo ha visto como algo vulgar y salido, malpensado." |
||
− | "I see. It's great that the money didn't disappear as alcohol expenses." |
||
− | "Shera's been looking after the funds, after all." |
||
+ | Tras nuestro intercambio, nos pusimos a reír al mismo tiempo; sin importarnos de que las mujercitas se apartaron de nosotros, como avergonzadas. |
||
− | It's pathetic that my father is saying this boastfully. |
||
− | I won't say it. |
||
+ | "Bueno, Ludy, es hora de que me marche." |
||
+ | "Claro." |
||
− | "And so, how much is it?" |
||
− | "It's the equivalent of 20 Royal Notes." <!-- Known previously as Milis Large Notes--> |
||
+ | Paul se pone en pie y me pone la mano en el hombro; compruebo la hora y da la impresión de que llevamos un buen rato charlando. Al fijarme en la barra, veo que el dueño del bar nos sonríe aunque un poco molesto. |
||
− | When I ask Shera, I receive an immediate reply. |
||
+ | ''Normal, es de noche y llevamos aquí desde la hora de comer; no te preocupes, que pienso darte una buena propina.'' |
||
− | Royal notes are Milis' largest currency denomination. |
||
+ | "Cuando tengas decidido lo que harás, ven a verme. Que al menos comamos con Norn en familia una vez antes de que te marches." |
||
− | Using ¥1 = 1 stone coin as a reference, it'd be ¥50,000 per note. |
||
+ | "Claro, dalo por hecho." |
||
− | There are 20 notes. |
||
− | In other words... |
||
+ | Dicho esto, Paul se marchó del bar. |
||
+ | Fui incapaz de apartar la vista de la espalda de Paul conforme salía del bar acompañado por sus 2 compañeras; pasándoseme por la cabeza el siguiente pensamiento que me hizo sonreír un poco. |
||
− | "ONE MILLION YEN!" |
||
+ | ''Mírate, a mí no me engañas; sigues siendo un mujeriego rompecorazones, Paul.'' |
||
− | "...What kind of reaction is that?" |
||
− | Paul looks confused. |
||
+ | === 3ª Parte === |
||
− | I'm dizzy from the money. |
||
− | Anyhow, this half year... |
||
+ | Pasado un rato desde que Paul se marchara, Eris y Ruijerd regresaron a la mesa. Al fijarme mejor, Eris tenía un moratón cerca del ojo mientras que Ruijerd parecía contrariado. |
||
− | I, who have been thinking about nothing but money issues, like a miser. |
||
− | Such a person has suddenly been given ¥1,000,000. |
||
+ | "¿Chicos, qué ha pasado?" |
||
+ | "Nada importante. Pero dime, ¿qué quería el tío ese?" |
||
− | "That much money... Isn't that enough to play around your whole life!?" |
||
− | "Well, though I think it'd be enough to build a house in the south, it's not enough to play around for a lifetime, you know." |
||
+ | Y para demostrar aún más lo enfadada que estaba, Eris se cruzó de brazos mientras resoplaba por la nariz. |
||
− | Ehhh, but it's ¥1,000,000, you know. ONE MILLION, YOU KNOW. |
||
− | It'd be 1,000 Green Mineral Coins!<!--Previously known as small green coins for reference--> |
||
+ | "Conseguimos hacer las paces." |
||
− | It'd be enough for a Supard to ride a ship! |
||
+ | Al escucharme, Eris entrecerró los ojos inmediatamente y clavo su mirada en mí. |
||
− | Oh. While I'm being happy, one more question comes to mind. |
||
+ | "¡¿Por qué?!" |
||
− | "Ah, I have one more question." |
||
− | "You still have more?" |
||
+ | '''POM-<big>CRASH</big>''' |
||
− | "Yes. Though we had wanted to put a Supard on a boat at Windport, the voyage expense was huge. Though I don't know how much it'd be at Westport, it certainly seems like it'd be a lot. Would 20 Royal Notes be enough, or...?" |
||
+ | Eris golpeó fuertemente con el puño en la mesa, partiéndola en 2.<ref>Jajajaja ya no me acordaba de esta parte. Van a tener que pagarle un montón al dueño del bar.</ref> |
||
− | "So it's about that, huh...?" |
||
+ | ''Vaya... sí que está fuerte...'' |
||
− | Paul had crossed his arms over his chest. |
||
− | He's not going to say something like 'Leave Ruijerd behind' is he? |
||
+ | "Así que os reconciliasteis..." |
||
− | "Shera. How much money is needed for a Supard to cross the sea?" |
||
+ | Contrastando con la opinión de Eris, Ruijerd parecía complacido. |
||
− | Paul had suddenly asked her. Shera nodded in acknowledgement<ref>Nodded while saying 'hai' (yes).</ref>. |
||
+ | "¡Ludeus!" |
||
− | "It would take 100 Royal Notes." she replied. |
||
− | Could it be that she's memorized it all? |
||
+ | Eris me agarró por los hombros con una fuerza absurda. |
||
− | It was like that before as well, so she seems quite exceptional. |
||
− | From her appearance she seems quite like a secretary. |
||
+ | "¡Dime, ¿Por qué?!" |
||
+ | "¿Que por qué qué?" |
||
− | "...!" |
||
− | Though when our eyes met, she let's out a small scream and looked downward. The former-bikini person casually positioned herself between Shera and my line of sight. I'm a little shocked. |
||
+ | Me ha dejado algo confundido. |
||
− | "Sorry. This girl is a bit bad with gazes. Please don't look at her too much." |
||
+ | "¡¿No te acuerdas de lo deprimido que estuviste ayer por su culpa?!" |
||
− | "Right..." |
||
+ | "Por supuesto, y te lo agradezco enormemente, no llega a ser por ti, y hubiera sido incapaz de calmarme tanto como lo hice." |
||
− | The former-bikini person explains as such, and I have a vague response. |
||
− | Though things are normal with Paul now, am I still hated by the other group members? |
||
+ | ''El hecho de que tuviera valor para mirar a Paul a la cara no me cabe duda de que también fue gracias a Eris. Es más, si me llega a dar ese abrazo, hubiera sido capaz de encerrarme un tiempo en la habitación.'' |
||
− | Well, it's fine. |
||
+ | "¡No hablamos de eso! ¡El tipo ese ni fue a tu 10º cumpleaños, Ludeus! ¡Encima, con lo duro que fue el viaje por el continente demoniaco y que encima te encerraron en prisión en el Gran Bosque! ¡Va y cuando por fin consigues volver a verle, dice lo que le viene en gana y acabas así de deprimido! ¡¿No es cierto que se atrevió a sentirse decepcionado contigo?! ¡¿Cómo puedes perdonar a un hombre así?!" |
||
− | Still, 100 Royal Notes. |
||
− | That's about ¥5,000,000. |
||
+ | De seguido y sin respirar, Eris me dio su explicación. |
||
− | It's not an amount that you can easily save up. |
||
+ | ''Comprendo lo que intentas decir, de verdad, y no me extraña que pienses que Paul es el peor padre que nadie pudiera tener. Es más, si hubiera sido un niño normal, nunca hubiera perdonado a Paul por lo que me dijo; pero no soy un niño normal, Eris. Es normal que a los ojos de Paul no haya estado a la altura de las circunstancias, he sido anormal desde pequeño, siempre actuando de una forma demasiado madura para su edad, gracias a los recuerdos que traje de mi vida anterior. Ante un hijo tan especial, es imposible que Paul pudiera esperar lo normal de mí, y prueba de ello es que nunca ha estado seguro de la actitud con la que tratarme, y siempre ha estado cuestionándoes sus actos conmigo.'' |
||
− | I let out a sigh. |
||
+ | ''Pero, por si fuera poco y por mucho que yo actúe de forma tan honrosa a veces, sigo sin tener una idea clara de cómo debería comportarse un padre con su hijo; aunque creo, que mi relación actual con Paul no es mala. Siempre me han intentado vender que un padre es simplemente una figura que vigila desde cierta distancia a sus hijos mientras los protege, pero para mí, Paul es un padre que se preocupa por su familia por muchos errores que cometa, no puedo quitarle eso, y ya lo tengo claro; prueba de ello, es que con tu ayuda he conseguido reparar lo que pensé que se quedaría roto. Aunque claro, es cierto que podría volver a romperse, aunque no tan fácilmente como en esta ocasión.'' |
||
− | |||
− | "Why is it only the Supard race that has such a high fee?" |
||
− | |||
− | "That's because the law was formed when the persecution of the Supard race was most severe." |
||
− | |||
− | From behind former-bikini, Shera replied naturally. |
||
− | |||
− | She replied readily, even without knowing about the person at the Windport checking station. |
||
− | |||
− | Though her boobs are small, she's got quite the brain, huh?<!-- [Note: 'oppai wa chippai kedo, noumiso wa ippai ka?']--> |
||
− | |||
− | |||
− | "Moreover, the noble presiding over that customs house is famous for hating the Magic Race. Even if you save up a stack of money, you might be stopped one way or another." |
||
− | |||
− | "Is that so... Um, could nothing be done with the power of Kaa-sama's family?" |
||
− | |||
− | "Sorry, but we're already treading a fine line with them. It wouldn't be good to trouble them any further than this." <!-- [Note: Sorry. Couldn't think of a more eloquent way to word this at all.]--> |
||
− | |||
− | In other words, smuggling again? |
||
− | |||
− | We have some bad memories with smuggling, so if possible I don't want to rely on it. |
||
− | |||
− | It's something that happened on the same continent. |
||
− | |||
− | It's possible that due to the links between the smugglers, we've already been blacklisted. |
||
− | |||
− | The more I think about the Supard voyage fee, the bigger the headache I get. |
||
− | |||
− | |||
− | "I understand. Regarding the voyage expense, I'll do something about it myself." |
||
− | |||
− | "Sorry." |
||
− | |||
− | Saying that, Paul had grinned widely. |
||
− | |||
− | He then turned his head with a proud look, towards the two women waiting behind him. |
||
− | |||
− | |||
− | "How about him? My little man. He's quite reliable, huh?" |
||
− | |||
− | "Hahhh"<ref>'Haa' is a non-committal sound made in Japanese.<!-- It was used before, but this time I can't find a word to express it. Maybe 'well...'?--></ref> |
||
− | |||
− | "Umm..." |
||
− | |||
− | The two women exchange a wry smile. |
||
− | |||
− | Even if you ask that, just who was it that had been in a disgraceful argument with that son? |
||
− | |||
− | |||
− | "Tou-sama. Please stop doing vulgar things like asking a lady about how your 'little man'<ref>In Japanese 'son' (息子, musuko) is a way of saying 'dick'.</ref> is. People will suspect the Greyrat family of being vulgar." |
||
− | |||
− | "The way you're saying things is even more vulgar, you know." |
||
− | |||
− | Saying that, the two of us laughed together. |
||
− | |||
− | Though the two women drew away from us, we didn't care. |
||
− | |||
− | |||
− | "Now then. Rudi, it's about time that I go." |
||
− | |||
− | "Yes." |
||
− | |||
− | Paul stands up and taps me on the shoulders. |
||
− | |||
− | It seems that we'd been talking for quite a while. |
||
− | |||
− | When I look towards the counter, I saw that the bar-owner was smiling wryly. |
||
− | |||
− | We'd stayed here through lunchtime as well, after all. |
||
− | |||
− | I'd better tip him a little. |
||
− | |||
− | |||
− | "When you've decided on the plan for your journey, get in touch with me. Let's eat together with Norn before you leave." |
||
− | |||
− | "Yeah, I understand." |
||
− | |||
− | Saying that, I saw Paul off. |
||
− | |||
− | I was looking at Paul's back as he left the bar with the two women. |
||
− | |||
− | Seeing this I thought that he really was a womanizing, useless father. |
||
− | |||
− | ===Part 3=== |
||
− | |||
− | |||
− | A while after Paul left, Eris and Ruijerd returned. |
||
− | |||
− | Eris had a large bruise near her eye, and Ruijerd was making a complicated face. |
||
− | |||
− | |||
− | "What happened, you two?" |
||
− | |||
− | "Nothing. So, what happened with that man?" |
||
− | |||
− | As if to say she was extremely displeased, Eris folded her arms and snorted. |
||
− | |||
− | |||
− | "We made up." |
||
− | |||
− | When I said this, Eris' eyes immediately narrowed<ref>Says that the corner of her eyes raised.</ref>. |
||
− | |||
− | |||
− | "Why!?" |
||
− | |||
− | She smacks her clenched fists on the table. |
||
− | |||
− | The table broke with a huge noise. |
||
− | |||
− | Mn, well, it was quite powerful... |
||
− | |||
− | |||
− | "I see. So you made up, huh?" |
||
− | |||
− | In response, Ruijerd looked glad. |
||
− | |||
− | |||
− | "Rudeus!" |
||
− | |||
− | Eris had grabbed me by the shoulders. |
||
− | |||
− | She's tightening her grip. |
||
− | |||
− | Her strength is absurd. |
||
− | |||
− | |||
− | "Why!?" |
||
− | |||
− | "What do you mean by 'why'?" |
||
− | |||
− | I ask, a little confused. |
||
− | |||
− | |||
− | "Yesterday, weren't you completely depressed!?" |
||
− | |||
− | "Yeah. You really helped me yesterday. Thanks to your hug, I managed to calm down quite a bit." |
||
− | |||
− | That I could look at Paul's face today was also unmistakably thanks to Eris. |
||
− | |||
− | Had it not been for that hug, I might have secluded myself in my room for a while. |
||
− | |||
− | |||
− | "That's not it! That man didn't show up to your 10th birthday either, Rudeus! Not only that, the journey through the Magic Continent was really tough! You were even thrown into jail in the Great Forest! And then, finally, even though you finally managed to meet him, he did something like that! You said that he rejected you, right!? Why are you forgiving him!?" |
||
− | |||
− | Eris had spoken in one breath. |
||
− | |||
− | I understand her point as well. |
||
− | |||
− | Certainly. |
||
− | |||
− | If you say it like that, Paul was the worst. |
||
− | |||
− | Had he declared that he hated me, I would have believed it. |
||
− | |||
− | |||
− | Had I been a normal child, I'd probably have never forgiven Paul. |
||
− | |||
− | |||
− | However, it can't be helped that Paul had failed in regards to me. I've inherited my memories from my previous life, and have always done things well. Towards such an irregular son, it'd be unreasonable to expect him to interact normally. Paul has trouble grasping the distance between us, and is troubled over how to treat me. |
||
− | |||
− | Moreover, despite the things I say, there are still various things I don't know about how a proper father should be. |
||
− | |||
− | |||
− | I don't think that this is anything bad. |
||
− | |||
− | |||
− | To me, from the standpoint of a son, a father is just someone who watches over and protects you from above. |
||
− | |||
− | To me, it doesn't matter how many times Paul fails. |
||
− | |||
− | My heart isn't broken anymore. |
||
− | |||
− | Though, there's still the fact that we parted ways immediately. |
||
"Eris." |
"Eris." |
||
+ | "¿Qué quieres...?" |
||
− | "What...?"<ref>Meant to sound as if sulking.</ref> |
||
− | |||
− | I'm troubled over what I should say. |
||
− | |||
− | Eris is angry for my sake. |
||
− | |||
− | However, it's something that is already settled to me. |
||
− | |||
− | |||
− | "Tou-sama is just one person. He'll make mistakes too." |
||
− | |||
− | I said this, and then used Healing on the bruise near her eye. |
||
− | |||
− | Though Eris had obediently allowed me to heal her, looking at her expression, I understood that she hadn't accepted this. |
||
− | |||
− | When I had finished treating her, she sulkily returned to her room in the inn. |
||
− | |||
− | While watching her go, I asked Ruijerd a question. |
||
− | |||
− | |||
− | "So, Ruijerd-san." |
||
− | |||
− | "What is it?" |
||
− | |||
− | "What's with that bruise?" |
||
− | |||
− | The bruise near Eris' eye. |
||
− | |||
− | She didn't have that yesterday. |
||
− | |||
− | |||
− | "I had difficulties in stopping her." |
||
− | |||
− | He spoke calmly. |
||
− | |||
− | Normally he'd fly into a rage about people hitting children, but it seems that his mind had changed. |
||
− | |||
− | |||
− | Eris had probably been violently struggling because she couldn't forgive Paul no matter what, but she and Ruijerd have a student and teacher relationship. Because of their training, this isn't the first time Eris has been injured. |
||
− | |||
− | |||
− | No, look carefully. |
||
− | |||
− | Ruijerd's expression. |
||
− | |||
− | It's not actually calm. |
||
− | |||
− | He's not a man who makes a lot of facial expressions, but right now it's a little bitter. |
||
− | |||
− | It seems he was reluctant. |
||
− | |||
− | |||
− | I guess there's no helping it, huh? |
||
− | |||
− | Whether it's what happened, or what kind of conversation they had, or what kind of circumstances there were, I don't know any of it. |
||
− | |||
− | However, there's only one thing I can say. |
||
− | |||
− | That Ruijerd and Eris were at odds with each other was my fault. |
||
− | |||
− | I was able to reconcile with Paul. |
||
− | |||
− | In that case, what I'll say is my thanks. |
||
− | |||
− | |||
− | "Thank you very much. Thanks to you, I was able to reconcile with Tou-sama." |
||
− | |||
− | "No reason for thanks." |
||
− | |||
− | However, right now Ruijerd can't stop Eris without hitting her. |
||
− | |||
− | Without me knowing, she's gotten steadily stronger, huh? |
||
− | |||
− | ===Part 4=== |
||
− | |||
− | |||
− | A while after that, we had our strategy meeting. |
||
− | |||
− | |||
− | "Well then, let's begin the second strategy meeting since arriving in Milishion." |
||
− | |||
− | The location is the bar. |
||
− | |||
− | Thinking about it, today I haven't moved one step from the bar. |
||
− | |||
− | This bar is comfortable. There aren't many guests, as well. |
||
− | |||
− | |||
− | "Didn't we have one just the day before?" |
||
− | |||
− | Eris isn't angry anymore. |
||
− | |||
− | I had thought that she'd be shutting herself up in her room, sulking, but she came back after about 10 minutes. |
||
− | |||
− | The speed at which she's able to switch moods is something that I'd want to learn. |
||
− | |||
− | |||
− | "The situation has changed. Specifically, we no longer need to earn money. As a result, I think we should leave Milishion in the near future." |
||
− | |||
− | Receiving 20 Royal Notes means that we don't need to work for money anymore. |
||
− | |||
− | As for information gathering, I've heard what I needed to from Paul. |
||
− | |||
− | Regarding the Supard race's reputation, for the moment we'll be putting it on hold. |
||
− | |||
− | What this means is that the number of things that we can do in this town have decreased to almost nothing. |
||
− | |||
− | |||
− | I summarize this to them. |
||
− | |||
− | |||
− | Regarding the situation in the Fedoa region, I had been hesitant in discussing it with Eris. |
||
− | |||
− | However, I braved it and told her. |
||
− | |||
− | Rather than getting to the scene of the incident, and then tasting despair, it'd be better to prepare ourselves, starting now. |
||
+ | No estoy seguro sobre lo que decirle, puesto que se ha puesto así para protegerme; por mucho que yo me haya reconciliado con él, ella no. |
||
− | "Eris, it seems that our home town doesn't exist anymore." |
||
− | "Right." |
||
+ | "Mi padre es una persona normal, y como cualquiera, cometerá errores." |
||
− | "It seems that Philip-sama and Sauros-sama still haven't been found either." |
||
− | "It can't be helped, huh?" |
||
+ | Mientras le digo esto, utilizo magia curativa para curarle los rasguños que tenía por la cara. Eris se deja curar obedientemente, pero por su expresión, no me cabe duda de que no acepta del todo mis palabras. |
||
− | "We basically don't know Ghyslaine's whereabouts either, and it's possible that..." |
||
+ | Una vez sus heridas fueron sanadas, algo enfadada pero más calmada se marchó a la habitación. Mientras la veo irse, me dirijo a Ruijerd. |
||
− | "You know, Rudeus..." |
||
− | Eris crossed her arms, raised her chin and looked at me. |
||
+ | "A todo esto, Ruijerd-san." |
||
+ | "¿Qué ocurre?" |
||
− | "I've already prepared myself for that much." |
||
+ | "¿De dónde salieron los moratones de Eris?" |
||
− | There was no hesitation in Eris's eyes. |
||
− | They were eyes that as usual, held great strength, arrogance, and not a single doubt about her future. |
||
+ | La marca que acababa de curar no era algo que tuviera el día anterior de cuando fue a cazar Goblins. |
||
− | It's not that she had forgotten, but that she had prepared herself. |
||
− | That's what she had said. |
||
+ | "Tuve dificultades para contenerla." |
||
− | "Though I think Ghyslaine is alive somewhere, it wouldn't be strange if Otou-sama and Ojii-sama are dead, huh?" |
||
+ | Sin alterar su tono, me respondió de esa forma. Por lo general, la idea de hacerle daño a un niño sería suficiente para alterar o enfadar a Ruijerd, pero da la impresión de que ha cambiado ligeramente de parecer. |
||
− | She said with a snort. |
||
+ | No me cuesta imaginar a Eris resistiéndose violentamente a dejarme a solas con Paul, incapaz de perdonarle, por lo que se vio obligado a recurrir a la violencia. Tampoco es especialmente grave, ya que su relación de maestro-alumna para el combate ha llevado a que Eris recibiera algún que otro rasguño en su entrenamiento. |
||
− | In other words, because it was tough for her when she had been teleported to the Magic Continent, she had already anticipated that others might have died. The situation should be something like that, huh? |
||
+ | Aunque claro, si te fijas bien, Ruijerd no está tan calmado como su tono; es más, apenas suele cambiar la expresión de su cara, pero le noto... no sé, me parece que está algo incómodo, como si no hubiera sido algo controlado, sino que tuvo que hacerlo a regañadientes. |
||
+ | ''Supongo que no tuvo más remedio. No sé muy bien lo que pasó, de lo que hablaron o de lo que hicieron; pero gracias a que Ruijerd se llevó a Eris a la fuerza, fui capaz de reconciliarme con Paul. Solo puedo darle las gracias por ello.'' |
||
− | No, she might be putting on a tough front. |
||
− | It's hard to tell apart the times when she's putting up a front, and the times when she really does have confidence. |
||
+ | "Te agradezco que te llevaras a Eris, no hubiera podido hacer las paces con mi padre de no ser por ti." |
||
+ | "No tienes de qué agradecerme." |
||
− | "After all, even though you'd been hiding it from me, Rudeus, I already knew it all along." |
||
− | I have no idea what she had supposedly known, but I don't feel like she's putting on a front at all. |
||
+ | ''Aunque vaya, es cierto que Eris cada vez es más fuerte, pero veo que ha llegado un punto en el que para detenerla, Ruijerd tiene que recurrir a la fuerza. Su entrenamiento está mostrando sus frutos.'' |
||
− | Eris has been in her own way, considering various things. |
||
− | In other words, the person who had completely forgotten about Fedoa, was just me, myself. |
||
+ | === 4ª Parte === |
||
− | It's kind of shameful, huh? |
||
+ | Un rato después, entre otras para calmar ánimos, decidimos tener nuestra reunión estratégica. |
||
− | "Is that so? I understand." |
||
− | As you'd expect of Eris. |
||
+ | "Bueno, comencemos la segunda reunión estratégida en Milis-Sion de Dead End." |
||
− | While thinking this, I continue the conversation. |
||
+ | Decidimos realizarla en el bar, es cómodo y tampoco hay demasiados clientes ahora mismo. Aunque pensándolo un poco, es casi como si no hubiera salido en todo el día del bar. |
||
− | "At any rate, I was thinking that we'd leave town in about a week, but..." |
||
− | "Are you fine with that?" |
||
+ | "Pero si tuvimos una justo ayer." |
||
− | The one who asked that was Ruijerd. |
||
+ | Eris ha vuelto a su humor habitual; por un segundo pensé que se encerraría en el cuarto desanimada, pero en unos 10 minutos volvió como si nada. La velocidad a la que cambia de ánimo es algo que me gustaría poseer yo. |
||
− | "What's wrong?" |
||
− | "Once we begin our journey, there's the possibility that you'll never see your father again." |
||
+ | "Ha habido un cambio importante, me refiero a que ya no tenemos la necesidad de conseguir dinero; por lo que pienso que lo mejor sería que abandonáramos Milis-Sion antes de lo previsto." |
||
− | "We've ended up talking about something pretty unlucky again..." |
||
− | Because Ruijerd says it, the significance is a little different than usual. |
||
+ | Con los 20 cheques del Papado que nos han hecho entrega, no tenemos la necesidad de realizar misiones del gremio como planeamos en un principio; como además Paul me ha puesto al corriente de la situación, no es necesario reunir información; y por lo que sé y he oído, será mejor que pausemos la tarea de mejorar la reputación de los Supard en esta ciudad. |
||
− | Still, it's not like we're in a war at the moment. |
||
+ | En resumen, las cosas que necesitamos y podemos hacer en esta ciudad han disminuido a casi ninguna, y es lo que les cuento. Tuve algunas dudas sobre si contarle a Eris el estado en el que se encuentra la provincia de Fedora, pero al final decidí que era mejor contárselo; porque será mejor que se prepare mentalmente desde ya, a llegar allí, encontrarse con el problema de golpe, pudiendo venirse abajo por la impresión. |
||
− | On the contrary... |
||
+ | "Eris, por lo que he escuchado, tanto tu ciudad natal como la mía, han desaparecido sin dejar rastro." |
||
− | "Because there are family members who we might never see again if we don't search for them, I'd like to prioritize them instead." |
||
+ | "Entiendo." |
||
− | "Is that so? That's right, huh?" |
||
+ | "También parece que ni Philip-sama ni Sauros-sama han sido encontrados aún." |
||
− | With Ruijerd assenting to this, we finally start on our main topic. |
||
+ | "Era de esperar." |
||
+ | "En resumen, no conocemos ni el paradero de Ghyslaine, lo más probable es...." |
||
− | "For the rest of our journey, let's focus our activities on information gathering." |
||
+ | "Ludeus..." |
||
− | As expected, I think the amount of time we should stay in each town is roughly a week. |
||
− | However, during that time we won't be earning money, but instead focusing on gathering information. |
||
+ | Eris se cruzó de brazos, levantó su barbilla y me miró a los ojos. |
||
− | What we'll be looking for is primarily the teleported people. |
||
+ | "Eso es algo que daba casi por sentado desde algún tiempo." |
||
− | The journey between Milis and Asura. |
||
− | In this world, this is the journey with the largest number of travelers, and the largest number of merchants; it's this world's Silk Road. |
||
+ | La mirada de Eris mostraba su determinación, sus ojos tenían la enorme valentía y falta de delicadeza típicos en ella, sin una sola piza de duda. Lo ha dicho bien claro, no es que no quisiera pensar en ello, sino que lo había aceptado ya. |
||
− | Naturally, there are probably members of the search party investigating along it. |
||
− | However, there's the possibility that perhaps we might be able to find something that our predecessors hadn't. |
||
+ | "Aunque claro, sigo pensando que Ghyslaine está viva en algún lugar, pero era fácil de imaginar que papá y el abuelo hubieran muerto hace mucho." |
||
− | Redeeming the Supard name we can do someway or other, whilst carrying out this search operation. |
||
+ | Esto lo dijo casi con un resoplido. Por su reacción, diría que desde el momento en el que acabó en el continente demoniaco, asumió que el resto su familia había muerto, o al menos eso es lo que da a entender. |
||
− | However, the name 『Dead End』 isn't well known on the Milis and Central Continents. |
||
+ | ''Pero es posible que simplemente se esté haciendo la dura... me cuesta diferenciar cuando se hace la dura y cuando de verdad ha aceptado la situación.'' |
||
− | We'd better have another thought about just how we're going to sell the Supard name. |
||
+ | "No te preocupes, por mucho que hubieras estado intentado ocultármelo, desde el principio lo entendí." |
||
− | "The problem is the voyage fee, huh?" |
||
− | In this world, the act of crossing the seas itself has a special meaning. |
||
+ | No estoy muy seguro de lo que se supone entendió, pero da la impresión de que no se está haciendo para nada la dura con este asunto; es más que probable, que a su modo haya pensado en todo esto durante el viaje. |
||
− | Though there are countless ways of dealing with entry into another country when it's a land route, it's only the seas that are difficult to cross. |
||
+ | ''En otras palabras, soy el único que se había olvidado por completo de Fedora... qué vergüenza...'' |
||
− | Especially for a Supard. |
||
+ | Con este pensamiento, miro a Eris asintiéndole con la cabeza y continúo la conversación. |
||
− | "Regarding that, Rudeus, have a look at this." |
||
+ | "Por todo esto, pensé que lo mejor sería irnos de la ciudad en una semana aproximadamente, aunque..." |
||
− | What Ruijerd produced was a single piece of paper. |
||
+ | "¿Estás seguro?" |
||
− | It was the envelope from yesterday, that I had given up on trying to see. |
||
+ | Esta pregunta la realizó Ruijerd. |
||
− | I take it and have a look. |
||
+ | "¿Ocurre algo?" |
||
− | The words 『To Duke Baqciel』 are scrawled across the front. |
||
+ | "Esta puede ser tu última vez para estar con tu padre, ¿seguro que quieres marcharte tan rápido?" |
||
− | On the back is a seal of red wax. |
||
+ | "Veo que esta reunión es para temas algo oscuros..." |
||
− | The design on it might be a family crest. |
||
− | It gives a truly unrefined feeling. |
||
+ | Debido a que es Ruijerd el que me ha dirigido esas palabras, la importancia de las mismas es mayor; aunque la posibilidad de la que habla es baja, no es que estemos en guerra, y Paul sabe defenderse. |
||
+ | ''No obstante...'' |
||
− | "This is?" |
||
− | "It's something that an acquaintance of mine wrote for me, yesterday." |
||
+ | "Debido a que hay más miembros de mi familia a los que puedo no volver a ver jamás, es importante ir a buscarles y darles prioridad a ellos, para que eso no ocurra." |
||
− | An acquaintance. |
||
+ | "Ya veo, tienes razón..." |
||
− | Now that it's mentioned, Ruijerd did say that he'd be going to meet with an acquaintance. |
||
+ | Habiendo recibido el visto bueno de Ruijerd, doy paso al punto principal de la reunión de hoy. |
||
− | "What kind of person is your acquaintance?" |
||
− | "A man named Gouache Brush<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Gouache</ref>." |
||
+ | "Quería comentar, que para el resto de nuestro viaje, me gustaría que nos centráramos en reunir información." |
||
− | "What's his occupation?" |
||
− | "I don't know. He seems pretty important." |
||
+ | ''Como suponía, el tiempo óptimo para detenernos en cada ciudad es de unos 7 días, como hasta ahora, pero en esta ocasión nos olvidaremos de conseguir fondos y nos dedicaremos casi únicamente a reunir información sobre los desaparecidos.'' |
||
− | I'm told that he met Gouache over 40 years ago. |
||
+ | El trayecto entre Milis y Asura es, en este mundo, la travesía más frecuente y ferviente donde un mayor número de viajeros y mercaderes se concentran; casi como la ruta de la seda de mi anterior mundo<ref>Ruta de la Seda: Conjunto de rutas comerciales organizadas a partir del negocio de la seda china desde el siglo I a.C., que se extendió por todo el continente asiático, conectando a China, con Mongolia, el subcontinente indio, Persia, Arabia, Siria, Turquía, Europa y África. [https://es.wikipedia.org/wiki/Ruta_de_la_seda Más Información]</ref>. Aunque es más que probable que un gran número de miembros del grupo de búsqueda estén investigando por esa zona, existe la posibilidad de que nosotros encontremos información que nuestros predecesores pasaron por alto o no pudieron encontrar. |
||
− | It was on the Magic Continent. |
||
+ | Por otro lado, como algo paralelo a la búsqueda de información, podremos extender y mejorar el nombre de los Supard de un modo u otro. Pero debido a que el sobrenombre '''Dead End''' no es tan conocido en el resto de continentes tendremos que buscar algún modo alternativo para propagar los rumores. |
||
− | Ruijerd had saved a group that was being attacked by monsters, and Gouache was among them. |
||
+ | "En ese caso, nuestro problema actual vuelve a ser el coste del viaje." |
||
− | At the time, Gouache was still a child and so looked on Ruijerd with fear and hostility, but it seems that by the time they had parted, they'd become relatively friendlier. |
||
− | When he had finished escorting them to town, he was told that if he ever came to Milishion, he should visit, but because there was never the chance to, he had forgotten. However, it seems when we were circling the town to get to the Adventurers District's Entrance, he had suddenly seen with his 『eye』 and had remembered.★ |
||
+ | Quizás por la dificultad, quizás por la necesidad de barcos, pero lo cierto es que en este mundo, cruzar el mar tiene un control excepcional; las fronteras por tierra se pueden saltar de algún modo u otro sin levantar sospechas, pero para cruzar el mar el coste y los preparativos son muy significativos, sobretodo para un Supard. |
||
− | As a result, he had felt that he may as well visit, but there was the chance that perhaps Gouache had forgotten. It seems that while carrying that anxiety in his chest, Ruijerd had approached him, but upon doing so, Gouache had remembered him as if a matter of course, and had greatly welcomed him. |
||
− | Though he had planned to leave things with just a greeting, the two of them hit it off. |
||
+ | "Sobre eso, Ludeus, échale un vistazo a esto." |
||
− | After talking about the journey up until now, it seems that he had said, |
||
− | 'Well then, when you get to Westport, show them this.' |
||
+ | Ruijerd me sacó de un bolsillo una hoja de papel doblada y sellada, que si mal lo recuerdo, es el sobre extraño que trajo ayer y del que acabé desentendiéndome al final. |
||
+ | La cojo y le echo un vistazo; observo que en lo que sería la parte en la que se escribe el destinatario pone un garabato que aun difícil de leer pone ''Para el Duque Baqciel<ref>He estado 30 minutos intentando averiguar en qué se basaba el autor para sacar el nombre, y resulta que es un juego de palabras con Wax-Seal (sello de cera), por cierto, se acerca mucho a una nación llamada Bashkir. Iba a cambiar el nombre pero no era especialmente importante.</ref>''; y en la parte trasera, para cerrar la carta, hay un sello de cera rojo con el símbolo seguramente de una casa noble, o al menos da esa impresión refinada. |
||
− | Hitting it off with Ruijerd. |
||
− | I wonder if he's someone a bit like Gustav? |
||
+ | "¿Y esto?" |
||
− | Someone who'll immediately write a letter, and seems to be of important standing... |
||
+ | "Es algo que escribió para mí ayer, mi antiguo conocido." |
||
− | Hm, I want to try sneaking a peek inside, but it does certainly seem that breaking this seal will invalidate the contents of the letter, huh? |
||
+ | ''¿Un conocido de Ruijerd? Ah, ahora que lo dice, es cierto que dijo que iba a verse con un antiguo guerrero que conocía.'' |
||
− | "This Gouache person is probably a noble, right?" |
||
− | "He did have a lot of subordinates." |
||
+ | "¿Puedo saber cómo se llama tu conocido?" |
||
− | Subordinates. |
||
+ | "Es un hombre llamado Gouache Brush<ref>[http://en.wikipedia.org/wiki/Gouache Más Información (ENG)]</ref>." |
||
− | It's quite a Ruijerd-ish way of putting things. |
||
+ | "¿Y a qué se dedica?" |
||
− | They're probably servants or something. |
||
+ | "No lo sé, pero diría que es una persona importante." |
||
− | 'A lot' is also quite vague. |
||
− | Be that as it may, at any rate, he's Ruijerd's acquaintance. |
||
+ | Me cuenta la historia en la que conocío a Gouache hace 40 años, en el continente demoniaco. Por lo visto, Ruijerd salvó a un grupo de personas de unos monstruos que atacaron y Gouache era parte de ese grupo. |
||
− | It wouldn't be strange even if he turned out to be a Devil King candidate, aiming at the king. |
||
+ | Cuando se conocieron, Gouache era un niño que solo podía mirar a Ruijerd asustado y algo hostil, pero cuando se separaron, se habían vuelto bastante cercanos. Llegó a decirle que si alguna vez pasaba por Milis-Sion fuera a visitarle, aunque como nunca tuvo la oportunidad, Ruijerd se olvidó de esto hasta que al entrar en la ciudad, notó con su tercer ojo la presencia del pequeño. |
||
+ | Por este motivo, aprovechando que estaba en la ciudad, decidió hacerle una visita, aunque no estaba seguro de si Goauche se había olvidado de él. Por lo que con cierto temor, Ruijerd consiguió encontrarse con él, y en ese momento, Gouache se acordó al instante de Ruijerd, y le dio la bienvenida a su casa con los brazos abiertos. |
||
− | "Did you go to his house?" |
||
+ | Ruijerd solo había previsto ir a saludar, pero la cosa se animó y se pusieron a charlar durante un buen rato, para cuando le habló de nuestro viaje, Goauche le dijo ''Pues cuando llegues a Puerto Oeste, entrégale esto al jefe de aduanas''. |
||
− | "Yeah." |
||
+ | ''Me cuesta a imaginar a Ruijerd animándose... ¿será algo así como sus charlas con Gustav? Aunque bueno, volviendo al tema principal, alguien que escribe una carta sellada para el jefe de aduanas diría que es alguien con cierto poder en la corte...'' |
||
− | "Was it big?" |
||
+ | Intento echarle un vistazo al contenido de la carta, pero temo romper el sello y hacer que la carta pierda su validez. |
||
− | "Pretty big, I guess." |
||
− | "How big was it?" |
||
+ | "Es muy probable que tu amigo Goauche sea un noble, ¿no es así?" |
||
− | "Not as big as the Kishirisu castle, I guess." |
||
+ | "Es cierto que tenía muchos subordinados." |
||
− | Kishirisu Castle. |
||
− | For it to be smaller than this means that it isn't the White Palace in the middle of the lake. |
||
+ | ''Subordinados... es una forma de expresarse muy propia de Ruijerd, pero es probable que se refiera a sirvientes o criados o algo similar... y ese '''muchos''' también es bastante ambiguo. Pero claro, en todo caso, es un conocido de Ruijerd... eso puede rondar desde un Rey Demonio hasta al mismo rey de esta ciudad, pero me cuesta saberlo con certeza, y más teniendo en cuenta que trabajó para el Dios Demonio Laplace...'' |
||
− | It seems that as expected, they aren't royalty. |
||
− | But it's something whose size is comparable, huh? |
||
+ | "Fuiste a su casa, ¿no?" |
||
− | Hmmmm. |
||
+ | "Sí." |
||
+ | "¿Era grande?" |
||
− | It's Ruijerd's acquaintance. |
||
+ | "Supongo que muy grande." |
||
− | I don't think he'd be a bad person, but... |
||
+ | "Más o menos, ¿cómo de grande era?" |
||
− | According to Paul, the noble in charge of the customs house hates the Magic Race. |
||
+ | "Imagino que no tan grande como el castillo Kishirisu." |
||
− | If this acquaintance's standing is something half-assed, then there's the possibility that handing over the letter will cause problems. |
||
− | It might be better to find out who this Gouache person is. |
||
+ | ''Como el castillo Kishirisu... si es más pequeño, no se refiere al White Palace que hay en medio del lago, así que supongo que no es alguien de la realeza. Pero algo del tamaño que dice... Jum.... No se me ocurre a quién se pueda referir. La cosa es, que es un conocido de Ruijerd, así que dudo que sea una mala persona, pero... por lo que dijo Shera, el noble que está en la aduana de Puerto Oeste odia muchísimo a las razas demoniacas; si le llevamos una carta de un noble menos importante, podría causarnos o causarle algún tipo de problema si entregamos la carta, por lo que es mejor averiguar quién es este Gouache.'' |
||
+ | ''Pero con lo feliz que se ve Ruijerd desde que trajo la carta, no me gustaría que discutiéramos por desconfiar de Gouache; así que de perdidos al río, como no se me ocurre una alternativa mejor, lo que haré será no discutirlo con Ruijerd para ahorrarnos posibles problemas y preguntarle en secreto a Paul para ver quién es el tal Goauche.'' |
||
− | No, but there's the happy expression that Ruijerd made when he produced the letter. |
||
− | I'd hate for us to end up discussing trust again, after having come up with stupid ideas about Gouache. |
||
+ | "De acuerdo, esperemos que la carta nos solucione el problema de cruzar el mar." |
||
− | Well, whatever. |
||
+ | Al oírme, Ruijerd asintió tan animado como cuando me hizo entrega de la carta. |
||
− | At any rate, I can't think of any other way of doing things. |
||
+ | Así que al final, sin más discusión, decidimos aguantar en Milis-Sion una semana y ver qué podíamos hacer mientras por la ciudad. |
||
− | I'll just let Ruijerd save face here. |
||
− | Then I'll secretly ask Paul about the name Gouache later. |
||
+ | "¡Por mí como si nos vamos mañana mismo!" |
||
− | "I wouldn't mind even if we left tomorrow though, you know!" |
||
+ | Respondo con una sonrisa algo forzada al comentario de Eris, y damos por terminada la reunión. |
||
− | I smiled wryly at Eris' comment, and ended the strategy meeting. |
||
Latest revision as of 22:53, 17 June 2015
Esta traducción ha sido realizada a partir de la versión inglesa encontrada en esta misma página (enlace) realizada por Kanant Vaito.
Traducido por Sergiocamjur (talk) 22:59, 10 June 2015 (UTC)
Volumen 05 Capítulo 48 - Confirmando los Objetivos[edit]
1ª Parte[edit]
Ese día lo pasé íntegramente hablando con Paul, aunque no es que tuviéramos nada importante de qué hablar, sino que simplemente hablamos de cosas sin importancia.
Empezamos charlando sobre lo ocurrido en la aldea Bonna durante los años que estuve trabajando en la ciudad fortificada Roa.
Por lo visto, por mucho que tuviera el equivalente a 2 esposas, no existió ningún tipo de exceso; ya que Zenith y Lilia lo habían discutido largo y tendido, acordando que no tendría relaciones sexuales con Paul. Aunque, por lo que me está contando, Lilia le pidió permiso a Zenith para el caso en el que acabara embarazada por tercera vez, por si llegaba el momento en que Paul no pudiera soportarlo... Zenith acabó aceptando este trato aunque no le pareciera del todo correcto, acabando en una situación favorable para Paul.
Hasta el punto de que siento envidia...
"En ese caso, ¿voy a tener pronto a mi tercera hermanita?"
"Nah, se resiste... y eso que a ti te tuvimos al primer intento..."
"Vaya, mira que concebir a un hijo tan excelente como yo al primer intento, eres un padre afortunado."
"Di lo que quieras..."
No me parece el tipo de relación que un padre debería tener con su hijo de 11 años... pero ¿qué más da? El ambiente es reconfortante.
No hablamos de la posibilidad de que Zenith o Lilia estén vivas o muertas, ambos llegamos a ese mutuo acuerdo sin palabras, evitándolo de forma intencionada; porque por mucho que habláramos de ello, era imposible sacar nada alegre de ese tema y acabaríamos arruinando nuestro humor.
"¿Qué tal le iba a Sylphy?"
"Esa chica es sorprendente, le iba genial, quizás por tu talento como su profesor."
Por lo que me cuenta, a Sylphy le iban bien las cosas. Todas las mañanas salía a correr y terminaba con entrenamiento para maná, y luego por las tardes, se iba con Zenith a aprender magia curativa. Cuando Aisha creció lo suficiente, Lilia aprovechó para darle clases de etiqueta.
"Casi podrías considerarla obsesionada, pero a menudo venía a la casa y algunas veces subía a tu cuarto a hacer algo, Ludy."
"...¿Sabes si Sylphy pudo encontrar algo concreto cuando estuvo allí?"
"¿A qué te refieres? ¿Acaso escondiste algo que te pudiera meter en aprietos, hijo?"
"No, claro que no, es imposible que yo pueda tener algo así, ¿no te parece?"
Paul me ha contado que casi todos los objetos inanimados de la región de Fedora, desde plumas, tinteros, estructuras arquitectónicas como casas o puentes, habían desaparecido; salvándose únicamente aquellos objetos que se encontraban en contacto con personas.
"¿En serio?"
Lástima...¿?
Por algún motivo, no consigo recordar el motivo por el que pienso en eso como una lástima, aunque en lo más profundo de mi corazón siento una enorme tristeza, sin recordar bien el motivo.
"¿Y tú que andabas haciendo por aquellas fechas?"
"¿Hablas de cuando estuve en Roa?"
Viendo como le interesa, no tengo problema en responderle, contándole todo.
El primer día en el que Eris me dio una soberana paliza, hasta el punto de hundirme mentalmente; como por accidente fuimos secuestrados y como conseguimos escapar; como aproveché ese evento para ganarme un poco a Eris; como aun ganándome su confianza, seguía sin atender en las clases; y de como le pedí a Ghyslaine, con lágrimas en los ojos, que me ayudara, consiguiendo con su ayuda que Eris comenzara a prestar atención en clase. Como después, fuimos haciéndonos mejores y mejores amigos; como aprendimos a bailar juntos; hasta que llegamos a mi décimo cumpleaños.
"Oh... tu cumpleaños, lo siento mucho, Ludy..."
"¿A qué te refieres?"
"A que no asistí ni aunque fuera unos minutos."
Para los habitantes de Asura, el 10º cumpleaños parece un punto importante en sus vidas, algo así como su piedra angular; les gusta celebrarlo a lo grande, haciendo entrega de importantes regalos.
No entiendo bien por qué es tan importante, pero imagino que será algo así como una superstición.
"No le des importancia. Además, Eris y su familia celebraron una enorme fiesta para mí."
"Ya veo, ¿y qué recibiste?"
"Un váculo carísimo llamado Arrogancia del Rey Dragón de Agua (Aqua Heartia); aunque el nombre me da algo de vergüenza, la verdad."
"¿De verdad? Pero si suena genial."
¿Genial? ¿Pero qué me estás contando? ¿No notas un escalofrío recorriendo tu espalda cada vez que escuchas el nombre? Aunque claro, en este mundo podría darse el caso de que cuando un objeto es una calidad elevada, siempre le acaban poniendo un nombre extravagante como este...
"Pero Ludy, Alphonse ya me lo ha contado todo, no hace falta que lo ocultes, recibiste otro buen regalo ese día, ¿no es así?"
"¿Otro regalo?"
Un segundo que lo recuerde... ¿otro regalo? ¿cuál fue? ¿a ver si se refiere a algo metafórico como sabiduría, valentía y poder...? Pues no, no recuerdo haber conseguido ninguno de esos tampoco.
"No te hagas el tonto, me refiero a la princesita de Philip. Hacía mucho que no la veía, pero he de reconocer que es una chica adorable y galante; me conmovió su dedicación por protegerte..."
Eris... ¿mi regalo? Siento que eso es un tanto fuera de contexto. Aunque claro, es cierto que Philip me dio el visto bueno, pero aun no ha llegado hasta ese punto; el Itadakimasu tendrá que esperar, la aprecio mucho para dejarme llevar en un impulso, sobretodo recordando lo que ocurrió ayer. Fue la primera vez en mi vida que nadie me daba un abrazo tan tierno en un momento de debilidad, y hasta llegó a darme caricias hasta que me quedé dormirdo. No tengo intención de traicionar a Eris nunca.
También es cierto que tenemos esa promesa para cuando cumpla yo los 15 años, pero aunque cambiara de opinión, no me importaría. Bueno, digo esto, pero es posible que me costara controlarme; cuando tenga 15 años, es posible que mi libido esté por las nubes, me cuesta creer que seré capaz de controlarme llegado el momento.
A grandes rasgos, esa era mi decisión en este momento.
"Eris me importa mucho, por eso, escuchar que fue mi regalo no me acaba de gustar, no sé si me explico...
"Bueno, teniendo en cuenta que tú entrarás a formar parte de su familia como su marido, más que ser tu regalo, más bien serás el suyo, ¿no?"
"¿Eh?"
Se me escapa un extraño sonido de mi boca.
¿Marido?
"Me refiero a que con el apoyo de Philip te convertirás en un noble, ¿no era eso lo que acordasteis?"
"¿De qué estás hablando? ¿Quién y cuándo te contó eso?"
"¿Cuándo, dices? Pues imagino que fue un año antes de la catástrofe, aunque no estoy seguro. Philip me dijo que tú y Eris os estabais llevando muy bien, y que te sentías fuertemente atraído por ella, es más, en la carta me decía que tú mismo querías llegar a casarte con ella... Por mucho que piense que los nobles de Asura son basura en general, como tú mismo lo habías querido así, le respondí diciendo que eras libre para decidir algo así, aunque..."
Ahora lo entiendo... básicamente, cuando tuvimos esa charla en mi 10º cumpleaños, Philip ya había finiquitado todos los preparativos antes de su propuesta. Guau... no llegamos a sufrir la catástrofe, y no me cabe la menor duda de que un par de años más tarde, fuera como fuese, Philip habría conseguido que Eris y yo acabáramos prometidos o casados. ¡Serás cabrón! ¡¿Qué parte de fingir que la charla fuera debido al alcohol no comprendiste?! Ahora tiene sentido que Paul llegara a la conclusión de que Eris y yo habíamos estado disfrutando del viaje; el se pensaba que éramos una pareja de prometidos, incapaces de esperar por más tiempo, dejándonos llevar y actuando como amantes... normal que se creyera que estábamos flirteando y metiéndonos mano durante el viaje...
"Por tu cara y tu reacción, diría que Philip nos la intentó meter doblada..."
"Eso parece..."
Ambos suspiramos simétricamente, mientras en nuestras mentes recordamos la cara del hombre del que estamos hablando.
Tengo que recordar que Philip es un noble, de los más prestigiosos de Asura. Ese mismo hombre ha tenido poder y capacidad suficiente para sobrevivir en un ambiente tan sórdido como es la alta sociedad.
"Aún así, tu relación con la princesita parece ser bastante amena. Por otro lado, Sylphy.... ah, nah, no importa, olvídalo."
Como para resaltar que había tenido un desliz en una de sus frases, las palabras de Paul se volvieron un poco sin sentido. Esto se debe, a que al menos por lo que sabe Paul, Sylphy todavía no ha aparecido.
Y aunque me dijo que lo olvidara, soy incapaz de no pensar en ello.
Puedo decir claramente que me gusta Sylphy, aunque es un tipo de afecto distinto del que siento por Eris; si tuviera que describirlo más claramente, diría que la veo como una hermana pequeña, o quizás como una hija, algo así como le han hecho bullying y siento lástima por ella, quiero protegerla; aunque hay que tener en cuenta que nos separamos antes de que mis sentimientos por ella crecieran más de la cuenta.
Aunque claro, no puedo negar que siento algo tanto por Sylphy como por Eris, aunque el apoyo que he recibido de esta última, hace que mi opinión de ella sea la más elevada. Aunque entiendo que la diferencia en este sentimiento se debe al tiempo que hemos pasado juntos, si soy objetivo, he de decir que ese ha sido el factor más determinante. En muchos mangas, las amigas de la infancia poseen mucha fuerza, pero es básicamente por el tiempo que has pasado con ellas; sin embargo, he pasado el doble de tiempo o más con Eris que con Sylphy, y en ese tiempo, los eventos ocurridos también fueron más importantes y memorables. Pero... eso no tiene nada que ver con que me preocupe o no por Sylphy ahora que no sabemos dónde se encuentra.
"Espero que Sylphy siga con vida..."
"Aunque no estuvieras ahí para verlo, esa chica se estuvo trabajando duro, así que seguro que estará bien. Quiero decir que es capaz hasta de conjurar en silencio magia curativa, y la magia curativa es muy valorada y excasa fuera del continente Milis."
"Ya veo... ¿?"
...¿Hm? Algo de lo que ha dicho ha sonado... peculiar.
"Un segundo, ¿dices que Sylphy puede conjurar en silencio magia curativa?"
"¿Hm? Vaya, hasta Zenith se sorprendió. Aunque bueno, tú también, ¿no, Ludy?"
"Soy incapaz con magia de curación..."
Lo he probado en varias ocasiones, pero soy incapaz de conjurar magia curativa en silencio; principalmente porque soy incapaz de comprender los fundamentos por los que puedes curar heridas utilizando maná.
"¿En serio?"
"Vaya, puedo conjurarla normalmente, pero en silencio..."
"Bueno, no sé mucho sobre magia, pero por lo que he oído, la gente posee afinidad con algunas escuelas, quizás Sylphy posea talento y afinidad para la curación, ¿no?"
Si ese es el caso, es posible que en el tiempo que no nos hemos visto, Sylphy sea mucho mejor maga que yo; empiezo a sentir algo de miedo de volver a verla, ¿te imaginas que dice algo como Vaya, Ludy, veo que sigues siendo un crío...? No sabría como reaccionar...
Durante nuestra charla sobre un poco de todo, el distanciamiento que había entre Paul y yo desapareció por completo.
2ª Parte[edit]
Ese día, por la tarde más o menos, vino gente a charlar con Paul; en concreto, eran la Onee-san de la armadura bikini y la pequeña maga.
Vaya, hoy ha decido dejar el bikini en casa y vino vestida como visten en general las lugareñas, a lo mejor lo del bikini fue un caso especial; aunque claro, como su vestimenta fue una de las causantes de la discusión, es posible que prefiriera vestirse un poco más discreta delante mía.
"Padre."
"¿? ¿Qué pasa?"
"Padre, quiero que sepas que confío en ti, pero para quitar cualquier rastro de duda, prefiero preguntártelo abiertamente. ¿Has sido infiel a madre?"
"Por supuesto que no."
Mejor, así me quedo más tranquilo. Aunque, no debería haber sacado un tema sobre algo que no ha ocurrido, ups...
Mi discusión con Paul se debió en parte a un cúmulo de sospechas sin fundamento, basándonos en la debilidad el uno del otro por el sexo opuesto, pero únicamente teníamos sospechas, que es mejor eliminar completamente a mi parecer.
Aunque por lo que he estado observando, Paul no ha tenido tiempo ni de echarle el ojo a otras mujeres; también parece que la catástrofe no ha activado ningún flag de colapso familiar[1]. Aplicaré el ejemplo y controlaré mis deseos más oscuros una temporada.
Para terminar nuestra conversación, y supongo que para confirmar mis futuros objetivos, Paul decidió preguntarme lo siguiente.
"Ludy, dijiste que ibas a escoltar a Eris hasta la provincia de Fedora, ¿no es así?"
"Correcto."
Asiento con firmeza mientras respondo, aunque añado.
"¿O sería mejor que me uniera al grupo de búsqueda?"
"No, eso no es necesario. De todas las opciones posibles, creo que la mejor es que escoltes a un miembro de la casa Boreas de vuelta a Asura."
".... Suena a que es un cometido importante, ¿estás seguro de dejármelo solo a mí?"
"No creo que haya nadie mejor indicado para hacerlo que tú, sobretodo teniendo en cuenta que ella confía en ti, ¿no es cierto?"
Es cierto que Eris confía en mí, pero me pregunto si Paul no está sobrevalorando mi habilidad... Bueno, qué importa, me valore como me valore, quiero estar a la altura de sus expectativas.
"Pero vamos, dudo que te fueras a quedar en Milis-Sion por muchos escoltas que la acompañaran en tu lugar, ¿me equivoco?"
Como riéndose de mí, Paul aprovechó para soltarme una de sus bromas.
Si tenemos en cuenta la opción más óptima en cuanto a pros y contras, dejar que otros escolten a Eris es una opción aceptable. En ese caso, por supuesto, seguiría sin quedarme en Milis-Sions, sino que tras despedirme de Eris, iría a buscar desaparecidos por mi cuenta. En ese caso, una opción sería regresar al continente demoniaco y buscar por la zona.
Aunque, soy incapaz de tomar una decisión objetiva basándome en pros y contras, porque no puedo realmente considerar ninguna opción que implique separarme de Eris, porque quiero protegerla. Por no hablar de que no tengo buenas referencias de tareas dejadas a medias para comenzar otras, como hice en mi vida anterior con casi todo; el resultado siempre era que dejaba ambas tareas a medio hacer y ninguna realmente finalizada.
Extrapolando mis pensamientos a esta situación, separarme de Eris para dirigirme al continente demoniaco, podría llevar a que ninguna de las 2 tareas acabaran en éxito; por lo que creo que es mejor hacerlas en orden hasta el final. Además, tengo que pensar en Ruijerd, porque dudo que alguien tan cerrado en su forma de verlo todo como blanco o negro encaje bien en el grupo de búsqueda, por lo que podría acabar decidiendo marcharse, por cosas como que lo que hacen no es apropiado para un guerrero.
"Tienes razón, creo que lo mejor será que la escolte yo mismo hasta Fedora."
"Bueno, tampoco es que nadie del grupo de búsqueda sea más fuerte que tú, y dudo que seas capaz de dejarla en manos de otro."
Mientras hablaba, en la cara de Paul se dibujó una mueca extraña. Por lo que está diciendo, es posible que esté dándole vueltas a la derrota que tuvo contra mí; aunque personalmente, no la tuve en cuenta debido a que estaba borracho, aunque no creo que agradeciera que le consolara con eso, así que lo dejaré como está.
"¿Cuándo partirás de Milis-Sion?"
"Hmm... teniendo en cuenta que me gustaría conseguir dinero para el viaje, es posible que en un mes."
"Si necesitas dinero para el viaje, aquí tienes."
Paul se gira hacia las 2 mujeres, y Paul le hace un gesto a la chica vestida con un manto que recuerdo fue la maga que le curó; fijándome bien, veo que tiene pecas y actúa muy tímidamente. La chica se acerca a la mesa.
"¿?"
"Este dinero nos lo confió Alphonse-sama para ayudar en la búsqueda de miembros de la familia Boreas."
Por lo que me cuenta la chica, Alphonse dio órdenes de que si encontraban a algún Boreas en Milis, les hicieran desplazarse cómodamente hasta Fedora, por lo que les hizo entrega de una suma de dinero.
"Pues eso, lo que Shera dijo."
"Entiendo, y la verdad, me sorprende que este dinero no desapareciera por la compra excesiva de alcohol."
"Imposible, Shera se encarga de controlar nuestras cuentas."
Es bastante patético que un padre se vanaglorie de que una jovencita se tenga que encargar de las cuentas... pero mejor me lo guardo.
"Bueno, ¿y de cuánto dinero se trata?"
"El equivalente a 20 cheques del papado."
Le lanzo la pregunta a Shera, y no tarda en responderme.
A ver si lo recuerdo... los cheques del papado son los billetes de mayor valor aquí en Milis... partiendo de que una moneda de piedra es un centavo de dólar americano... cada cheque serían 500$ y hay 20 cheques... en resumen...
"¡¿10 000 Dolares?!"[2]
"... ¿Qué dices? ¿A que vino eso?"
Paul me mira perplejo y confundido por mi reacción, pero la cifra me ha hecho sentir algo mareado.
...¿Cómo es posible...? En todo este tiempo... lo único que he hecho ha sido preocuparme por las finanzas, tratando cada moneda como un tesoro, ahorrando cada poco que he sido capaz, dejándome llevar casi por la avaricia... Y a alguien así le das, de improviso, 10 000$...
"Es muchísimo dinero... ¡¿Con eso no se podría estar toda la vida sin preocupaciones?!"
"Meh, imagino que es suficiente para comprarte una casa con sus terrenos en el sur del continente central, pero para nada es suficiente para vivir sin trabajar durante toda la vida."
¡¿Ehh?! Pero hablamos de 10 000$, no sé si lo entiendes, ¡¡¡10 de los grandes!!! ¡¡1 000 monedas verdes!! ¡¡Podría hasta pagar el viaje de un Supard a Milis sin problemas!!
En medio de mi felicidad, una duda me asalta.
"Ah, por cierto, una pregunta."
"¿Qué más quieres saber?"
"Verás, cuando quisimos registrar a un Supard para viajar a Milis en Puerto Brisa, la tasa para el viaje era desproporcionada; todavía no sé exactamente cuánto nos pediran en Puerto Oeste, pero no me cabe duda de que será desmesurado también. ¿Crees que con esos 20 cheques del papado serán suficientes..?"
"Así que es sobre eso..."
Paul se cruza de brazos y se pone pensativo; me hace dudar sobre si dirá algo así como que dejemos a Ruijerd en Milis.
"Shera, ¿cuánto imponen de tasa para que un Supard cruce el mar al continente central?"
Paul le hace la pregunta a Shera y esta asiente con la cabeza antes de responder.
"100 cheques del papado."
¿Se sabrá las tasas de memoria para todas las razas? Me extrañó que la dejaran encargada de las finanzas, pero es posible que sea alguien excepcional, a mis ojos se asemeja mucho a una secretaria muy eficiente.
"...¡!"
Cuando nuestras miradas se cruzan, se le escapa una vocecita a modo de grito ahogado y agacha la cabeza; tras esto, la antigua chica bikini se coloca de manera casual entre nosotros, impidiendo ver a la pequeña secretaria-chan. La impresión de todo esto me ha dejado bloqueado.
"Discúlpala, a Shera le incomoda que la miren fijamente, por lo que me gustaría pedirle que no se lo tuviera en cuenta y lo evitara en la medida de lo posible."
"Claro..."
La antigua chica bikini me da una explicación extraña a la que yo solo puedo responder dejándome llevar.
Veo que por mucho que la cosa se haya arreglado con Paul, el resto de sus compañeros no son capaces de perdonarme... Bueno, es normal. Pero volviendo al tema, necesitaremos 100 cheques del papado... 50 000$, no suena a una cantidad que sea fácil de conseguir.
Suspiro con fuerza.
"¿Por qué las tasas para el viaje son tan disparatadas para los Supard?"
"Porque la ley de aduanas que las rigen se acordó cuando la persecución contra los Supard estaba en su punto más álgido."
Para mi sorpresa, Shera respondió a mi pregunta desde la sombra de la hoy chica-no-bikini.
Parece que la aduana en Puerto Brisa no será la única que nos cause problemas.... Pero vaya, veo que esta chica las curvas solo las tenga en el cerebro, pero qué buenas curvas...[3]
"Por si fuera poco, la casa noble encargada de regir sobre esas leyes esa famosa por su odio por las razas demoniacas en general. Es posible que aunque consiguieras reunir esa cantidad, te impidieran cruzar el mar de un modo u otro."
"¿De verás...? Pero... ¿no se podría hacer algo con el apoyo de la familia de madre?"
"Lo lamento, pero sería imposible, ya estamos teniendo discrepancias y pedirles ayuda con algo así solo acarrearía problemas."
Vamos, ¿otra vez contrabando? Hemos tenido problemas con los contrabandistas, así que preferiría evitarlos, sobretodo teniendo en cuenta que los problemas los tuvimos en este mismo continente. No me extrañaría que nos hubieran vetado o marcado como indeseables.
Por mucho que le doy vueltas a como conseguir que Ruijerd pase el mar, lo único que saco es un enorme dolor de cabeza.
"Comprendo, en ese caso, ya buscaré alguna solución en lo referente al coste del viaje para Ruijerd."
"Lamento no haber sido de ayuda con eso."
Tras decir esto, Paul sonrió con fuerza y se giró a sus compañeras con una mirada orgullosa.
"¿Qué os parece mi pequeñín? ¿A que es impresionante?"
"Bueno..."
"Esto..."
La pareja de chicas se miran sonriendo forzadamente.
Por mucho que les preguntes a ellas, ¿no eres tú el que tuvo semejante discusión con ese pequeñín del que pareces tan orgulloso?
"Padre, preferiría que evitaras hablar de forma tan ambigua de tu pequeñín, van a tomar a los Greyrat como unos vulgares salidos."
"Eres tú el que lo ha visto como algo vulgar y salido, malpensado."
Tras nuestro intercambio, nos pusimos a reír al mismo tiempo; sin importarnos de que las mujercitas se apartaron de nosotros, como avergonzadas.
"Bueno, Ludy, es hora de que me marche."
"Claro."
Paul se pone en pie y me pone la mano en el hombro; compruebo la hora y da la impresión de que llevamos un buen rato charlando. Al fijarme en la barra, veo que el dueño del bar nos sonríe aunque un poco molesto.
Normal, es de noche y llevamos aquí desde la hora de comer; no te preocupes, que pienso darte una buena propina.
"Cuando tengas decidido lo que harás, ven a verme. Que al menos comamos con Norn en familia una vez antes de que te marches."
"Claro, dalo por hecho."
Dicho esto, Paul se marchó del bar.
Fui incapaz de apartar la vista de la espalda de Paul conforme salía del bar acompañado por sus 2 compañeras; pasándoseme por la cabeza el siguiente pensamiento que me hizo sonreír un poco.
Mírate, a mí no me engañas; sigues siendo un mujeriego rompecorazones, Paul.
3ª Parte[edit]
Pasado un rato desde que Paul se marchara, Eris y Ruijerd regresaron a la mesa. Al fijarme mejor, Eris tenía un moratón cerca del ojo mientras que Ruijerd parecía contrariado.
"¿Chicos, qué ha pasado?"
"Nada importante. Pero dime, ¿qué quería el tío ese?"
Y para demostrar aún más lo enfadada que estaba, Eris se cruzó de brazos mientras resoplaba por la nariz.
"Conseguimos hacer las paces."
Al escucharme, Eris entrecerró los ojos inmediatamente y clavo su mirada en mí.
"¡¿Por qué?!"
POM-CRASH
Eris golpeó fuertemente con el puño en la mesa, partiéndola en 2.[4]
Vaya... sí que está fuerte...
"Así que os reconciliasteis..."
Contrastando con la opinión de Eris, Ruijerd parecía complacido.
"¡Ludeus!"
Eris me agarró por los hombros con una fuerza absurda.
"¡Dime, ¿Por qué?!"
"¿Que por qué qué?"
Me ha dejado algo confundido.
"¡¿No te acuerdas de lo deprimido que estuviste ayer por su culpa?!"
"Por supuesto, y te lo agradezco enormemente, no llega a ser por ti, y hubiera sido incapaz de calmarme tanto como lo hice."
El hecho de que tuviera valor para mirar a Paul a la cara no me cabe duda de que también fue gracias a Eris. Es más, si me llega a dar ese abrazo, hubiera sido capaz de encerrarme un tiempo en la habitación.
"¡No hablamos de eso! ¡El tipo ese ni fue a tu 10º cumpleaños, Ludeus! ¡Encima, con lo duro que fue el viaje por el continente demoniaco y que encima te encerraron en prisión en el Gran Bosque! ¡Va y cuando por fin consigues volver a verle, dice lo que le viene en gana y acabas así de deprimido! ¡¿No es cierto que se atrevió a sentirse decepcionado contigo?! ¡¿Cómo puedes perdonar a un hombre así?!"
De seguido y sin respirar, Eris me dio su explicación.
Comprendo lo que intentas decir, de verdad, y no me extraña que pienses que Paul es el peor padre que nadie pudiera tener. Es más, si hubiera sido un niño normal, nunca hubiera perdonado a Paul por lo que me dijo; pero no soy un niño normal, Eris. Es normal que a los ojos de Paul no haya estado a la altura de las circunstancias, he sido anormal desde pequeño, siempre actuando de una forma demasiado madura para su edad, gracias a los recuerdos que traje de mi vida anterior. Ante un hijo tan especial, es imposible que Paul pudiera esperar lo normal de mí, y prueba de ello es que nunca ha estado seguro de la actitud con la que tratarme, y siempre ha estado cuestionándoes sus actos conmigo.
Pero, por si fuera poco y por mucho que yo actúe de forma tan honrosa a veces, sigo sin tener una idea clara de cómo debería comportarse un padre con su hijo; aunque creo, que mi relación actual con Paul no es mala. Siempre me han intentado vender que un padre es simplemente una figura que vigila desde cierta distancia a sus hijos mientras los protege, pero para mí, Paul es un padre que se preocupa por su familia por muchos errores que cometa, no puedo quitarle eso, y ya lo tengo claro; prueba de ello, es que con tu ayuda he conseguido reparar lo que pensé que se quedaría roto. Aunque claro, es cierto que podría volver a romperse, aunque no tan fácilmente como en esta ocasión.
"Eris."
"¿Qué quieres...?"
No estoy seguro sobre lo que decirle, puesto que se ha puesto así para protegerme; por mucho que yo me haya reconciliado con él, ella no.
"Mi padre es una persona normal, y como cualquiera, cometerá errores."
Mientras le digo esto, utilizo magia curativa para curarle los rasguños que tenía por la cara. Eris se deja curar obedientemente, pero por su expresión, no me cabe duda de que no acepta del todo mis palabras.
Una vez sus heridas fueron sanadas, algo enfadada pero más calmada se marchó a la habitación. Mientras la veo irse, me dirijo a Ruijerd.
"A todo esto, Ruijerd-san."
"¿Qué ocurre?"
"¿De dónde salieron los moratones de Eris?"
La marca que acababa de curar no era algo que tuviera el día anterior de cuando fue a cazar Goblins.
"Tuve dificultades para contenerla."
Sin alterar su tono, me respondió de esa forma. Por lo general, la idea de hacerle daño a un niño sería suficiente para alterar o enfadar a Ruijerd, pero da la impresión de que ha cambiado ligeramente de parecer.
No me cuesta imaginar a Eris resistiéndose violentamente a dejarme a solas con Paul, incapaz de perdonarle, por lo que se vio obligado a recurrir a la violencia. Tampoco es especialmente grave, ya que su relación de maestro-alumna para el combate ha llevado a que Eris recibiera algún que otro rasguño en su entrenamiento.
Aunque claro, si te fijas bien, Ruijerd no está tan calmado como su tono; es más, apenas suele cambiar la expresión de su cara, pero le noto... no sé, me parece que está algo incómodo, como si no hubiera sido algo controlado, sino que tuvo que hacerlo a regañadientes.
Supongo que no tuvo más remedio. No sé muy bien lo que pasó, de lo que hablaron o de lo que hicieron; pero gracias a que Ruijerd se llevó a Eris a la fuerza, fui capaz de reconciliarme con Paul. Solo puedo darle las gracias por ello.
"Te agradezco que te llevaras a Eris, no hubiera podido hacer las paces con mi padre de no ser por ti."
"No tienes de qué agradecerme."
Aunque vaya, es cierto que Eris cada vez es más fuerte, pero veo que ha llegado un punto en el que para detenerla, Ruijerd tiene que recurrir a la fuerza. Su entrenamiento está mostrando sus frutos.
4ª Parte[edit]
Un rato después, entre otras para calmar ánimos, decidimos tener nuestra reunión estratégica.
"Bueno, comencemos la segunda reunión estratégida en Milis-Sion de Dead End."
Decidimos realizarla en el bar, es cómodo y tampoco hay demasiados clientes ahora mismo. Aunque pensándolo un poco, es casi como si no hubiera salido en todo el día del bar.
"Pero si tuvimos una justo ayer."
Eris ha vuelto a su humor habitual; por un segundo pensé que se encerraría en el cuarto desanimada, pero en unos 10 minutos volvió como si nada. La velocidad a la que cambia de ánimo es algo que me gustaría poseer yo.
"Ha habido un cambio importante, me refiero a que ya no tenemos la necesidad de conseguir dinero; por lo que pienso que lo mejor sería que abandonáramos Milis-Sion antes de lo previsto."
Con los 20 cheques del Papado que nos han hecho entrega, no tenemos la necesidad de realizar misiones del gremio como planeamos en un principio; como además Paul me ha puesto al corriente de la situación, no es necesario reunir información; y por lo que sé y he oído, será mejor que pausemos la tarea de mejorar la reputación de los Supard en esta ciudad.
En resumen, las cosas que necesitamos y podemos hacer en esta ciudad han disminuido a casi ninguna, y es lo que les cuento. Tuve algunas dudas sobre si contarle a Eris el estado en el que se encuentra la provincia de Fedora, pero al final decidí que era mejor contárselo; porque será mejor que se prepare mentalmente desde ya, a llegar allí, encontrarse con el problema de golpe, pudiendo venirse abajo por la impresión.
"Eris, por lo que he escuchado, tanto tu ciudad natal como la mía, han desaparecido sin dejar rastro."
"Entiendo."
"También parece que ni Philip-sama ni Sauros-sama han sido encontrados aún."
"Era de esperar."
"En resumen, no conocemos ni el paradero de Ghyslaine, lo más probable es...."
"Ludeus..."
Eris se cruzó de brazos, levantó su barbilla y me miró a los ojos.
"Eso es algo que daba casi por sentado desde algún tiempo."
La mirada de Eris mostraba su determinación, sus ojos tenían la enorme valentía y falta de delicadeza típicos en ella, sin una sola piza de duda. Lo ha dicho bien claro, no es que no quisiera pensar en ello, sino que lo había aceptado ya.
"Aunque claro, sigo pensando que Ghyslaine está viva en algún lugar, pero era fácil de imaginar que papá y el abuelo hubieran muerto hace mucho."
Esto lo dijo casi con un resoplido. Por su reacción, diría que desde el momento en el que acabó en el continente demoniaco, asumió que el resto su familia había muerto, o al menos eso es lo que da a entender.
Pero es posible que simplemente se esté haciendo la dura... me cuesta diferenciar cuando se hace la dura y cuando de verdad ha aceptado la situación.
"No te preocupes, por mucho que hubieras estado intentado ocultármelo, desde el principio lo entendí."
No estoy muy seguro de lo que se supone entendió, pero da la impresión de que no se está haciendo para nada la dura con este asunto; es más que probable, que a su modo haya pensado en todo esto durante el viaje.
En otras palabras, soy el único que se había olvidado por completo de Fedora... qué vergüenza...
Con este pensamiento, miro a Eris asintiéndole con la cabeza y continúo la conversación.
"Por todo esto, pensé que lo mejor sería irnos de la ciudad en una semana aproximadamente, aunque..."
"¿Estás seguro?"
Esta pregunta la realizó Ruijerd.
"¿Ocurre algo?"
"Esta puede ser tu última vez para estar con tu padre, ¿seguro que quieres marcharte tan rápido?"
"Veo que esta reunión es para temas algo oscuros..."
Debido a que es Ruijerd el que me ha dirigido esas palabras, la importancia de las mismas es mayor; aunque la posibilidad de la que habla es baja, no es que estemos en guerra, y Paul sabe defenderse.
No obstante...
"Debido a que hay más miembros de mi familia a los que puedo no volver a ver jamás, es importante ir a buscarles y darles prioridad a ellos, para que eso no ocurra."
"Ya veo, tienes razón..."
Habiendo recibido el visto bueno de Ruijerd, doy paso al punto principal de la reunión de hoy.
"Quería comentar, que para el resto de nuestro viaje, me gustaría que nos centráramos en reunir información."
Como suponía, el tiempo óptimo para detenernos en cada ciudad es de unos 7 días, como hasta ahora, pero en esta ocasión nos olvidaremos de conseguir fondos y nos dedicaremos casi únicamente a reunir información sobre los desaparecidos.
El trayecto entre Milis y Asura es, en este mundo, la travesía más frecuente y ferviente donde un mayor número de viajeros y mercaderes se concentran; casi como la ruta de la seda de mi anterior mundo[5]. Aunque es más que probable que un gran número de miembros del grupo de búsqueda estén investigando por esa zona, existe la posibilidad de que nosotros encontremos información que nuestros predecesores pasaron por alto o no pudieron encontrar.
Por otro lado, como algo paralelo a la búsqueda de información, podremos extender y mejorar el nombre de los Supard de un modo u otro. Pero debido a que el sobrenombre Dead End no es tan conocido en el resto de continentes tendremos que buscar algún modo alternativo para propagar los rumores.
"En ese caso, nuestro problema actual vuelve a ser el coste del viaje."
Quizás por la dificultad, quizás por la necesidad de barcos, pero lo cierto es que en este mundo, cruzar el mar tiene un control excepcional; las fronteras por tierra se pueden saltar de algún modo u otro sin levantar sospechas, pero para cruzar el mar el coste y los preparativos son muy significativos, sobretodo para un Supard.
"Sobre eso, Ludeus, échale un vistazo a esto."
Ruijerd me sacó de un bolsillo una hoja de papel doblada y sellada, que si mal lo recuerdo, es el sobre extraño que trajo ayer y del que acabé desentendiéndome al final.
La cojo y le echo un vistazo; observo que en lo que sería la parte en la que se escribe el destinatario pone un garabato que aun difícil de leer pone Para el Duque Baqciel[6]; y en la parte trasera, para cerrar la carta, hay un sello de cera rojo con el símbolo seguramente de una casa noble, o al menos da esa impresión refinada.
"¿Y esto?"
"Es algo que escribió para mí ayer, mi antiguo conocido."
¿Un conocido de Ruijerd? Ah, ahora que lo dice, es cierto que dijo que iba a verse con un antiguo guerrero que conocía.
"¿Puedo saber cómo se llama tu conocido?"
"Es un hombre llamado Gouache Brush[7]."
"¿Y a qué se dedica?"
"No lo sé, pero diría que es una persona importante."
Me cuenta la historia en la que conocío a Gouache hace 40 años, en el continente demoniaco. Por lo visto, Ruijerd salvó a un grupo de personas de unos monstruos que atacaron y Gouache era parte de ese grupo.
Cuando se conocieron, Gouache era un niño que solo podía mirar a Ruijerd asustado y algo hostil, pero cuando se separaron, se habían vuelto bastante cercanos. Llegó a decirle que si alguna vez pasaba por Milis-Sion fuera a visitarle, aunque como nunca tuvo la oportunidad, Ruijerd se olvidó de esto hasta que al entrar en la ciudad, notó con su tercer ojo la presencia del pequeño.
Por este motivo, aprovechando que estaba en la ciudad, decidió hacerle una visita, aunque no estaba seguro de si Goauche se había olvidado de él. Por lo que con cierto temor, Ruijerd consiguió encontrarse con él, y en ese momento, Gouache se acordó al instante de Ruijerd, y le dio la bienvenida a su casa con los brazos abiertos.
Ruijerd solo había previsto ir a saludar, pero la cosa se animó y se pusieron a charlar durante un buen rato, para cuando le habló de nuestro viaje, Goauche le dijo Pues cuando llegues a Puerto Oeste, entrégale esto al jefe de aduanas.
Me cuesta a imaginar a Ruijerd animándose... ¿será algo así como sus charlas con Gustav? Aunque bueno, volviendo al tema principal, alguien que escribe una carta sellada para el jefe de aduanas diría que es alguien con cierto poder en la corte...
Intento echarle un vistazo al contenido de la carta, pero temo romper el sello y hacer que la carta pierda su validez.
"Es muy probable que tu amigo Goauche sea un noble, ¿no es así?"
"Es cierto que tenía muchos subordinados."
Subordinados... es una forma de expresarse muy propia de Ruijerd, pero es probable que se refiera a sirvientes o criados o algo similar... y ese muchos también es bastante ambiguo. Pero claro, en todo caso, es un conocido de Ruijerd... eso puede rondar desde un Rey Demonio hasta al mismo rey de esta ciudad, pero me cuesta saberlo con certeza, y más teniendo en cuenta que trabajó para el Dios Demonio Laplace...
"Fuiste a su casa, ¿no?"
"Sí."
"¿Era grande?"
"Supongo que muy grande."
"Más o menos, ¿cómo de grande era?"
"Imagino que no tan grande como el castillo Kishirisu."
Como el castillo Kishirisu... si es más pequeño, no se refiere al White Palace que hay en medio del lago, así que supongo que no es alguien de la realeza. Pero algo del tamaño que dice... Jum.... No se me ocurre a quién se pueda referir. La cosa es, que es un conocido de Ruijerd, así que dudo que sea una mala persona, pero... por lo que dijo Shera, el noble que está en la aduana de Puerto Oeste odia muchísimo a las razas demoniacas; si le llevamos una carta de un noble menos importante, podría causarnos o causarle algún tipo de problema si entregamos la carta, por lo que es mejor averiguar quién es este Gouache.
Pero con lo feliz que se ve Ruijerd desde que trajo la carta, no me gustaría que discutiéramos por desconfiar de Gouache; así que de perdidos al río, como no se me ocurre una alternativa mejor, lo que haré será no discutirlo con Ruijerd para ahorrarnos posibles problemas y preguntarle en secreto a Paul para ver quién es el tal Goauche.
"De acuerdo, esperemos que la carta nos solucione el problema de cruzar el mar."
Al oírme, Ruijerd asintió tan animado como cuando me hizo entrega de la carta.
Así que al final, sin más discusión, decidimos aguantar en Milis-Sion una semana y ver qué podíamos hacer mientras por la ciudad.
"¡Por mí como si nos vamos mañana mismo!"
Respondo con una sonrisa algo forzada al comentario de Eris, y damos por terminada la reunión.
Notas del traductor y Referencias[edit]
- ↑ Flag/Bandera: aspecto técnico en informática y videojuegos que se está extendiendo a la cultura japonesa en la que determinados eventos activan otros, por ejemplo, si te chocas con una chica que llega tarde al colegio con una tostada en la boca, estás activando la bandera/flag de romance con ella; debido a la GRAN cantidad de juegos que se basan en esta situación, hasta el punto de hacerlo casi por comedia. Más Información (ENG)
- ↑ 10 000$ => 1 000 000 Yens, más o menos. En el original, usaba de referencia el yen, hemos optado por pasarlo a dólares, para que todos los lectores españoles tengan una referencia fiable.
- ↑ Original: Puede que tenga tetas pequeñas, pero tiene un buen cerebro. ¿Lo preferís a la adaptación?
- ↑ Jajajaja ya no me acordaba de esta parte. Van a tener que pagarle un montón al dueño del bar.
- ↑ Ruta de la Seda: Conjunto de rutas comerciales organizadas a partir del negocio de la seda china desde el siglo I a.C., que se extendió por todo el continente asiático, conectando a China, con Mongolia, el subcontinente indio, Persia, Arabia, Siria, Turquía, Europa y África. Más Información
- ↑ He estado 30 minutos intentando averiguar en qué se basaba el autor para sacar el nombre, y resulta que es un juego de palabras con Wax-Seal (sello de cera), por cierto, se acerca mucho a una nación llamada Bashkir. Iba a cambiar el nombre pero no era especialmente importante.
- ↑ Más Información (ENG)
Ir al Capítulo Anterior | Volver a la Página Principal | Ir al Capítulo Siguiente |