Difference between revisions of "Utsuro no Hako:Guidelines"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
 
(23 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
  +
== Formatting Rules ==
  +
  +
Update:
  +
  +
We have changed the primary narration tense to present tense. For a more detailed (though still incomplete) explanation, see the baka-tsuki forum thread, post #164 (page 11).
  +
  +
Currently, the following rules apply:
  +
  +
# Narration and thoughts are written in present tense.
  +
# …Except for obvious exceptions such as flashbacks and the like. Let common sense be your guide.<!--or your imitation thereof.-->
  +
# There is no longer any need to distinguish ''Direct thoughts'' from regular narration. If you don't know what ''Direct thoughts'' are, don't worry about it.<!-- -Kadi-->
  +
  +
<!--Outdated:
  +
Due to Kazuki's thoughts and narrations being mixed, the text can be rather confusing. To prevent that, these rules apply:
  +
  +
# ''Direct thoughts'' are in present tense, ''narration'' is in past tense.
  +
# ''Direct thoughts'' and ''narration'' shouldn't be mixed.
  +
# ''Direct thoughts'' should be italicized.
  +
//# When possible, ''narration'' should be employed.
  +
-->
  +
  +
== Punctuation & Style Rules ==
  +
* Em-dashes (—) without spaces should be used for separating thoughts and marking unfinished thoughts.
  +
* Instances for which no rules have been defined are to be dealt with appropriately by using normal quotes, italics or no special treatment at all.
  +
* Box names are capitalized, but are no longer to be placed in quotes.<!--ouch - why didn’t we implement this, say…1 year ago :P -grrarr-->
  +
* Special words are handled as follows:
  +
{| class="wikitable"
  +
! Original
  +
! Literally
  +
! Actually
  +
! Volume(s)
  +
|-
  +
| ”願い” / ”箱” / ”所有者”
  +
| 'wish' / 'box' / 'owner'
  +
| <em>wish</em> / <em>box</em> / <em>owner</em> -- only the first occurrence in every chapter is to be italicized, except when required for distinguishing between generic and non-generic usage.
  +
| All
  +
|-
  +
| ”O”
  +
| 'O'
  +
| O
  +
| All
  +
|-
  +
| 『Name』
  +
| 'Name'
  +
| "Name" / ''Name'' / Name (depending on situation)
  +
| All
  +
|-
  +
| 【僕自身】
  +
| [myself]
  +
| 'myself'
  +
| V2
  +
|-
  +
| 【王】
  +
| [King], [assassinated]
  +
| King, <em>assassinated</em>
  +
| V3&V4
  +
|-
  +
|
  +
|}
  +
 
== General Terms ==
 
== General Terms ==
   
Line 6: Line 66:
 
! English
 
! English
 
! Comment
 
! Comment
|-
 
| “箱“
 
| "Hako"
 
| 'Box'
 
| -
 
 
|-
 
|-
 
| 拒絶する教室
 
| 拒絶する教室
 
| Kyozetsu suru Kyoushitsu
 
| Kyozetsu suru Kyoushitsu
 
| Rejecting Classroom
 
| Rejecting Classroom
| Name of the first volume's Box
+
| Name of the first volume's box
 
|-
 
|-
 
| 泥の中の一週間
 
| 泥の中の一週間
 
| Doro no Naka no Isshuukan
 
| Doro no Naka no Isshuukan
 
| Sevennight in Mud
 
| Sevennight in Mud
| Name of the second volume's Box
+
| Name of the second volume's box
 
|-
 
|-
 
| 怠惰なる遊戯
 
| 怠惰なる遊戯
Line 27: Line 82:
 
| Name of the third volume's box
 
| Name of the third volume's box
 
|-
 
|-
| 出来損ないの
+
| 出来損ないの
| Dekisokonai no Shifuku
+
| Dekisokonai no Koufuku
 
| Flawed Bliss
 
| Flawed Bliss
| Maria's Box
+
| Maria's box
 
|-
 
|-
 
| 王降ろしの国
 
| 王降ろしの国
 
| Ouoroshi no Kuni
 
| Ouoroshi no Kuni
 
| Kingdom Royale
 
| Kingdom Royale
| Game of the third volume. Alternative: King of the Land, Land of the King's Overthrow
+
| Game found in the third and fourth volumes. Alternative: King of the Land, Land of the King's Overthrow
 
|-
 
|-
  +
| 罪と罰と罪の影
  +
| Tsumi to Batsu to Tsumi no Kage
  +
| Shadow of Sin and Punishment
  +
| Box that first appears in the fifth volume
  +
|-
  +
| 願い潰しの銀幕
  +
| Negaitsubushi no Ginmaku
  +
| Wish-Crushing Cinema
  +
| Box that first appears in the fifth volume
  +
|-
  +
| 彼と彼女の鏡面終末
  +
| Kare to Kanojo no Kyoumen Shuumatsu
  +
| Deadlock Among Mirrors
  +
| Box that is mentioned in the seventh volume
 
|}
 
|}
   
  +
===Types of 'Boxes'===
  +
'Boxes' can either be ''internal'' or ''external''. Volumes 1-5 are to be updated accordingly.
   
 
===Kingdom Royale Classes===
 
===Kingdom Royale Classes===
Line 47: Line 118:
 
|-
 
|-
 
| 王
 
| 王
| King
+
| <code>King</code>
 
| -
 
| -
 
|-
 
|-
 
| 王子
 
| 王子
| Prince
+
| <code>Prince</code>
 
| -
 
| -
 
|-
 
|-
 
| 影武者
 
| 影武者
| The Double
+
| <code>Double</code>
| Alternatives: Double, Doppelgänger, King's Double, Lookalike
+
| Alternatives: Look-alike, Decoy
 
|-
 
|-
 
| 魔法使い
 
| 魔法使い
| Sorcerer
+
| <code>Sorcerer</code>
 
| -
 
| -
 
|-
 
|-
 
| 騎士
 
| 騎士
| Knight
+
| <code>Knight</code>
 
| -
 
| -
 
|-
 
|-
 
| 革命家
 
| 革命家
| Revolutionary
+
| <code>Revolutionary</code>
 
| -
 
| -
 
|}
 
|}
Line 96: Line 167:
   
 
神内昂大 = Koudai Kamiuchi
 
神内昂大 = Koudai Kamiuchi
  +
  +
O = O (not "Zero")
  +
  +
<!--EEE: Luka Hoshino? :P -grrarr-->

Latest revision as of 18:25, 15 July 2015

Formatting Rules[edit]

Update:

We have changed the primary narration tense to present tense. For a more detailed (though still incomplete) explanation, see the baka-tsuki forum thread, post #164 (page 11).

Currently, the following rules apply:

  1. Narration and thoughts are written in present tense.
  2. …Except for obvious exceptions such as flashbacks and the like. Let common sense be your guide.
  3. There is no longer any need to distinguish Direct thoughts from regular narration. If you don't know what Direct thoughts are, don't worry about it.


Punctuation & Style Rules[edit]

  • Em-dashes (—) without spaces should be used for separating thoughts and marking unfinished thoughts.
  • Instances for which no rules have been defined are to be dealt with appropriately by using normal quotes, italics or no special treatment at all.
  • Box names are capitalized, but are no longer to be placed in quotes.
  • Special words are handled as follows:
Original Literally Actually Volume(s)
”願い” / ”箱” / ”所有者” 'wish' / 'box' / 'owner' wish / box / owner -- only the first occurrence in every chapter is to be italicized, except when required for distinguishing between generic and non-generic usage. All
”O” 'O' O All
『Name』 'Name' "Name" / Name / Name (depending on situation) All
【僕自身】 [myself] 'myself' V2
【王】 [King], [assassinated] King, assassinated V3&V4

General Terms[edit]

Japanese Rōmaji English Comment
拒絶する教室 Kyozetsu suru Kyoushitsu Rejecting Classroom Name of the first volume's box
泥の中の一週間 Doro no Naka no Isshuukan Sevennight in Mud Name of the second volume's box
怠惰なる遊戯 Taida naru Yuugi Game of Idleness Name of the third volume's box
出来損ないの幸福 Dekisokonai no Koufuku Flawed Bliss Maria's box
王降ろしの国 Ouoroshi no Kuni Kingdom Royale Game found in the third and fourth volumes. Alternative: King of the Land, Land of the King's Overthrow
罪と罰と罪の影 Tsumi to Batsu to Tsumi no Kage Shadow of Sin and Punishment Box that first appears in the fifth volume
願い潰しの銀幕 Negaitsubushi no Ginmaku Wish-Crushing Cinema Box that first appears in the fifth volume
彼と彼女の鏡面終末 Kare to Kanojo no Kyoumen Shuumatsu Deadlock Among Mirrors Box that is mentioned in the seventh volume

Types of 'Boxes'[edit]

'Boxes' can either be internal or external. Volumes 1-5 are to be updated accordingly.

Kingdom Royale Classes[edit]

Japanese English Comment
King -
王子 Prince -
影武者 Double Alternatives: Look-alike, Decoy
魔法使い Sorcerer -
騎士 Knight -
革命家 Revolutionary -

Character Names[edit]

音無彩矢 = Aya Otonashi

音無麻理亜 = Maria Otonashi

星野一輝 = Kazuki Hoshino

桐野心音 = Kokone Kirino

大嶺醍哉 = Daiya Oomine

臼井陽明 = Haruaki Usui

茂木霞 = Kasumi Mogi

浅海莉子 = Riko Asami

宮崎龍 = Ryuu Miyazaki

柳悠里 = Yuuri Yanagi

新藤色葉 = Iroha Shindou

神内昂大 = Koudai Kamiuchi

O = O (not "Zero")