User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
SnipeR 02 (talk | contribs)
No edit summary
SnipeR 02 (talk | contribs)
mNo edit summary
 
(46 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div style="white-space:nowrap">
Durarara!! #3
==Совпадение==
</div>
===Часть 1===


<!--If a coincidence occurs several times, does it become an inevitability? -->
Пролог “Ха-ха-ха!
Если совпадение происходит несколько раз, становится ли оно неизбежностью?<!--данностью-->


<!--For instance, pretend you're walking in the city and happen to meet someone you know. You haven't arranged anything beforehand, nor does he share or know where you are headed. -->
Например, представьте, что идете по городу и встречаете знакомого. Вы ни о чем заранее не договаривались, идете в разные места, и он не знает, куда вы направляетесь.


<!--In that case, you'd probably mark it down as a coincidence the first time. The second time you may find it a funny coincidence, and the third time, well, perhaps you'd be surprised by that remarkable string of coincidences. -->
Когда такое случилось один раз, вы, скорее всего, решите, что это совпадение. Во второй раз вам может показаться это странным совпадением, а в третий раз, ну, вы возможно будете удивлены такой поразительной цепочкой совпадений.
<!--However, if the number of encounters grows too large, you might come to think that this person is pursuing you. -->
Однако если таких встреч станет слишком много, вы можете прийти к выводу, что этот человек преследует вас.


<!--But meeting someone who neither shares nor knows your destination without prearrangement of some kind is and will be pure coincidence no matter how many times you happen upon him. -->
Эй...
Но встреча без какой-либо договоренности с человеком, который идет в другое место и не знает, куда вы направляетесь, есть и всегда будет чистым совпадением, сколько бы раз вы с ним не сталкивались.


<!--If you meet someone who knows where you go and who is pursuing you, then it's by no means coincidence. -->
Не возражаешь, если я скажу что-то не очень приятное?
Если вы встретите кого-то, кто знает, куда вы идете, и он преследует вас, тогда это ни в коем случае не совпадение.


<!--Which brings me back to my question: -->
Вот ты. Да, ты, когда-нибудь убивал раньше?
Что снова возвращает меня к моему вопросу:


<!--If a coincidence occurs several times, does it become an inevitability? -->
Я убивал.
Если совпадение происходит несколько раз, становится ли оно неизбежностью?


<!--And I answer: -->
Не смотри на меня так неприязненно.
И я отвечаю:


<!--The way I see it, a coincidence does not become inevitable no matter how many times it occurs. -->
Многим людям, работающим на крупных фермах, приходилось убивать живых существ.
Как я понимаю, совпадение не станет неизбежностью, сколько бы раз оно не происходило.


<!--Coincidence remains coincidence even if it occurs repeatedly, and inevitability remains inevitable even if it occurs only once. -->
Есть те, кому сложно убить хотя бы курицу или корову.
Совпадение остается совпадением, даже если оно происходит многократно, а неизбежность остается неизбежностью, даже если событие произошло только один раз.


<!--Coincidence is never going to become inevitability and inevitability is never going to become coincidence. -->
Некоторые люди действуют по заведенным обычаям, некоторые по религиозным соображениям, кого-то зовет голод, или есть что-то другое, что позволяет справиться со своей слабостью. Но уйдёт немало времени, прежде чем самообман удастся.
Совпадение никогда не станет неизбежностью, а неизбежность никогда не станет совпадением.


<!--Coincidence is mere coincidence, inevitability is mere inevitability. -->
Не будем говорить о детях, однако, даже среди взрослых попадаются те, кто боится наступить на муравья.
Совпадение - лишь совпадение, неизбежность - лишь неизбежность.


<!--"So what?" you may ask, and you're actually right. -->
А что насчет тебя?
- Ну и что? - Возможно, спросите вы, и, на самом деле, правильно сделаете.


<!--But there is one thing I can say: -->
Эй-эй, я ведь просил не делать такое лицо!
Но я могу ответить лишь одно:


<!--That we met was nothing but pure coincidence. -->
Я не проповедую религию и не прошу тебя стать вегетарианцем.
Наша встреча – не что иное, как чистое совпадение.


Ладно, давай не будем о животных. Лично я люблю есть сырое мясо и горжусь этим. Но не будем об этом…


<div style="font-size:2em; text-align: center;">♦</div>
Давай поговорим о людях.


«Совершение убийства» на самом деле отнимает много сил.


<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
Ах, не пойми неправильно. Человеческая жизнь хрупка. Например, с одинаковым успехом можно столкнуть кого-то на рельсы перед проходящим поездом или воткнуть ему в затылок ледоруб. Пол, возраст и опыт не имеют значения. Ведь если не можешь победить противника силой, всегда можно отравить его.
<!--If I declared a coincidence while swinging my pendulum, it came true. -->
Стоило загадать совпадение, покачивая своим маятником, оно сбывалось.  


<!--"''By chance'', I pick up a lottery ticket and win." -->
Но, конечно, есть ребята, у которых глаза на затылке, и они могут уворачиваться от пуль или имеют иммунитет к яду: они уже превзошли человеческие пределы, поэтому их в расчет не берем.
- <em>Случайно</em> я нахожу лотерейный билет и выигрываю.


<!--The pendulum gave off a ring. -->
И давай отложим Всадника без головы, ибо мы не знаем: живой он или мёртвый; и парня, который может одной рукой швырнуть автомат с напитками.
Маятник издал звон.


<!--I found a lottery ticket by chance and won. While it wasn't the first prize, I had no financial problems anymore. -->
...И я отвлекся, извини.
И случайно я нахожу выигрышный лотерейный билет. Хотя это был не главный приз, у меня больше не было проблем с деньгами.


<!--"''By chance'', eighty percent of my answers in the entrance exam happen to be correct." -->
В любом случае - жизнь потерять достаточно легко.
- <em>Случайно</em> 80% моих ответов на вступительном экзамене оказываются правильными.


<!--The pendulum gave off a ring. -->
Только вот само убийство требует невероятных усилий.
Маятник издал звон.


<!--I easily passed the bubble-sheet entrance exam for middle school even though I had hardly studied at all. -->
Люди умирают легко, но перейти от мысли «убью» к самому «убийству» совсем не так просто.  
Я с легкостью сдаю вступительный экзамен в среднюю школу даже без подготовки.


<!--"''By chance'', I learn the dark secret of my school." -->
Дети, когда забавы ради кого-то избивают, могут ненароком убить – в новостях частенько об этом говорят, не так ли?
- <em>Случайно</em> я узнаю темную тайну моей школы.


<!--The pendulum gave off a ring. -->
Но взрослые, которые намного сильнее детей, особенно те, которые имеют при себе оружие, могут пообещать, что убьют кого-нибудь, однако, через несколько дней, когда приходит время, чтобы сделать это - сталкиваются с трудностями. Особенно в первый раз.
Маятник издал звон.


<!--Right after entering the middle school, I found by chance a log listing all students who had bought their way into school. When telling the director about my find, I was promised special treatment in exchange for keeping silent. Since then I always got away unpunished even when breaking the rules, and I didn't have to repeat any exams when getting bad marks. -->
Когда немного привыкаешь - становится лучше, но к этому моменту нет возврата. Не об этом ли солдат, вернувшийся с войны, говорил по телевизору?
Сразу после поступления в среднюю школу я случайно нахожу список учеников, которые дали взятку, чтобы поступить. Стоило показать директору мою находку, мне пообещали делать поблажки взамен на молчание. С тех пор меня никогда не наказывали, даже за серьезные нарушения правил, и мне не приходилось пересдавать экзамены, если отметки по ним были плохими.


<!--Going on like this, I obtained a variety of things by chance. -->
Гм, на мой взгляд, обычным людям, как ты, сложно совершить этот акт спокойно.
После нескольких таких совпадений у меня появилось много различных штучек.


<!--But there is a limit to what you can obtain by chance. -->
Может быть, было бы проще прокричать: «Я убью тебя!» и выстрелить из пушки в момент гнева?
Но тому, что можно получить случайно, есть предел.


<!--It's absolutely impossible to obtain everything. --><!-- positively?, certainly? -ss --> <!-- My opinion: add transition - For an instance, I could not '' by any ''...-->
Абсолютно невозможно получить все.


<!--I could not ''by chance'' win the heart of that girl that happened to be in the same class as me. -->
Нельзя <em>случайно</em> завоевать сердце девушки в моем классе.


<!--I could not ''by chance'' win the heart of that girl that happened to sit next to me. -->
Это немыслимо, не так ли?
Нельзя <em>случайно</em> завоевать сердце девушки, сидевшей рядом со мной.


<!--I could not ''by chance'' win the heart of that girl that happened to be in the school committee with me. -->
Никто не может сделать это без твердого намерения. Даже если они сделают это случайно - всё равно будут признаны виновными. Единственная разница между «я убил» и «из-за меня кто-то умер» - это решимость.
Нельзя <em>случайно</em> завоевать сердце девушки, состоявшей вместе со мной в школьном совете.
<!--I could not obtain the thing I wanted most by chance. -->
Нельзя случайно заполучить то, что желаешь больше всего.


<!--—I could not win anyone's heart. -->
<!--Question - which first person pronoun does this narrator use?  I presume that it's a sexually ambiguous one? -->
Нельзя завоевать ничье сердце.


<!--"I want to stay friends." -->
- Я хочу, чтобы мы остались друзьями.


<!--"I don't see you in that way." -->
Тогда позволь мне спросить ещё раз.
- Я не испытываю к тебе таких чувств.


<!--That was how my feelings were repeatedly rejected by those to whom I confessed. Their reasons were never concrete, but there was always disgust mingling in their eyes. -->
Можешь ли ты причинить боль кому-нибудь?
Вот так мои чувства неоднократно отвергались, стоило признаться кому-то в любви. Их объяснения никогда не были четкими, но в их глазах всегда мелькало отвращение.<!-- mingling – смешиваться. я хз как это превратить в норм русс. «в их глазах была примесь отвращения»? – по мне, так нормально-->


<!--Back when I was in elementary school, I feared nothing and made no pretense of my feelings. By the time I noticed what this would bring about, I found myself alone. -->
Торгуешь любой информацией в Синдзюку, играешь с людьми...
Если вспомнить времена начальной школы, будучи бесстрашным человеком, мне не было нужды скрывать свои чувства. Когда стало ясно, к чему это может привести, со мной уже никто не хотел даже разговаривать.


<!--There were also times when I wondered if the problem was my looks, my personality or something else. But there were a lot of guys who succeeded in winning a girl's heart, no matter how bad they looked or how bad their personalities were. -->
Но, в самом деле, кто любит людей больше, чем ты. Верно?
Иногда мне казалось, что проблема в моей внешности, в моем характере или в чем-то еще. Но было много людей, которым удалось завоевать сердце девушки, как бы некрасивы они не были, и как бы не был плох их характер.  


<!--Be it because of the inner or outer values, it was not rare to see someone and wonder why such a person would be able to date someone. -->
Из-за внешних качеств или из-за внутренних, нередко можно увидеть человека и задаться вопросом, как такой человек может вообще с кем-то встречаться.


<!-- (At the end of the day, it's me who's at fault. I'm different by birth.) -->
(В конце концов, это моя вина. Отличаться от остальных мне было дано с рождения.)


<!--With these thoughts, I was about to give up. -->
Я спрошу тебя, Орихара Изая.
Под давлением подобных мыслей у меня почти не осталось желания жить.


<!--In middle school I took care not to commit the same mistake again and suppressed my true feelings. I also changed the way I spoke, and in dreariness, I let time go by without confessing my feelings to anyone. -->
Можешь ли ты убить? Непосредственно своими руками?
В средней школе, чтобы не повторить свои ошибки, мне пришлось подавить свои искренние чувства. Изменилась моя речь, время тоскливо текло, и никто не получал моих признаний в любви.


<!--But in the end, I couldn't endure being alone. I could not give up so easily. -->
Даже когда режешь, никогда не наносишь смертельных ран. Ты только притворяешься.
Но, в итоге, одиночество оказалось сильнее меня. Я так легко не сдаюсь.


<!--So I started pondering: -->
Ну, в конце концов... ты можешь только использовать людей, верно?
И вот о чем были мои мысли:


<!--How could I win someone's heart? -->
"Как мне завоевать чье-то сердце?"


<!--How could I win someone's heart by chance? -->
"Как мне завоевать чье-то сердце случайно?"


<!--And then I begged, oh how I begged. -->
Такой подлый трус, что прямо смешно.
А потом были мольбы! О боже, как мне пришлось молить!


<!--To meet someone of the same mind ''by chance''. -->
О "случайной" встрече с кем-то с таким же мировоззрением.


<!--Shortly after, I met by chance a girl called Miki Kano. -->
Вскоре после этого состоялась наша с ней встреча. Ей оказалась девочка по имени Мики Кано.


<!--She was of the same kind. She sought the same thing I did. She was one of the very few kindred spirits I had among the vast number of people in the world. -->
Ха-ха.
Она была такой же, как я. Она искала то же, что и я. Она была одной из немногих родственных душ из огромного количества людей на Земле.


<!--We were attracted by each other and came together. -->
Нас притянуло друг к другу, и мы сошлись.


<!--This and only this was inevitable. -->
Это, и только это, было неизбежно.


<!--Finally I had managed to obtain what I wanted most—or so I thought. -->
Ха-ха-ха.
Наконец-то мне удалось исполнить свое самое сокровенное желание – по крайней мере, мне так казалось.


<!--But time went by and our bonds were cut. By her. -->
Но время шло, и она оборвала наши узы.


<!--I felt betrayed. There was no envy or any such ugly feeling. -->
Это предательство. Не было ни зависти, ни подобных отвратительных чувств.


<!--It was a much more pure and sublime feeling she had betrayed. -->
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.
Она предала гораздо более чистое и возвышенное чувство.


<!--And the day she betrayed me, she fell on the tracks on the way home and was run over by a train —— ''by chance''. -->
И в тот день, когда она меня предала, она споткнулась на железнодорожных путях по дороге домой, и ее сбил поезд – <em>случайно</em>.


<!--Until that day, I had caused coincidence without losing my rationality. -->
До того дня все мои совпадения создавались здравым рассудком.


<!--Until that day, I had kept a healthy distance from coincidence. -->
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.
До того дня все совпадения не создавались без особой нужды.


<!--Until that day, I had only used coincidence to make my life a little easier. -->
До того дня совпадения создавались только чтобы немного облегчить свою жизнь.


<!--But only until that day. -->
Но только до того дня.


<!--That day truly marked a line for me. -->
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.
Этот день действительно стал поворотным моментом в моей жизни.


<!--I changed after that day. -->
После этого дня прежнее "я" перестало быть мной.


<!--After the day I caused a murderous accident—-->
После того дня, когда с помощью несчастного случая было совершено убийство.


</div>
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.
<div style="font-size:2em; text-align: center;">♦</div>






<!--"Do you have some kind of good luck charm?" -->
♂♀
- У вас есть какой-нибудь талисман на удачу?


<!--"A good luck charm?" -->
- Талисман на удачу?


<!--"Yes, a good friend of mine has recently had a traffic accident... so I thought I'd buy him a lucky charm." -->
- Да, один мой близкий друг попал в аварию… Так что я хочу купить ему талисман на удачу.


<!--"I see. How about this article?" -->
--Онлайн чат--
- Понятно. Как насчет вот этого?


<!--"This?" -->
- Этого?


<!--"Yes. This is a doll that enables you to transfer your ill luck to someone else. Insert a strand of someone's hair into this doll and if your friend is to die, the owner of the strand will die in his place." -->
- Да. Эта кукла позволяет переносить свои несчастья на других. Если твоему другу суждено умереть, положи волос другого человека в эту куклу, и вместо друга умрет тот человек. 


<!--"Um... do you have anything a little less weird...?" -->
Танака Таро: [Ха-ха-ха!]
- Эм… А у вас нет чего-нибудь менее странного?..


<!--"I see. Then how about this?" -->
Канра: [Ты слишком много смеешься]
- Понятно. Тогда как насчет этого?


<!--"This?" -->
Танака Таро: [Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]
- Этого?


<!--"Yes. This is a pendant that lets you use your luck in advance. Your friend may be able to avoid his death. In exchange, if his luck is used up, the rest of his life will proceed without any good events whatsoever." -->
Танака Таро: [Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]
- Да. Этот кулон позволяет использовать свою удачу наперед. Твой друг, может, избежит смерти. Взамен, если он израсходует всю свою удачу, вся его оставшаяся жизнь пройдет без единого радостного события.


<!--"Um... do you have anything a little less weird...?" -->
Канра: [Ты слишком много смеешься, Таро-сан!]
- Эм… А у вас нет чего-нибудь менее странного?..


<!--"I see. Then how about this?" -->
- Понятно. Тогда как насчет этого?


<!--"This?" -->
- Этого?


<!--"Yes. This is a ring that inverts the future. If your friend is to die, he will survive. On the other hand, if he is to live, he will die." -->
--Сеттон-сан вошел(-а) в чат--
- Да. Это кольцо инвертирует будущее. Если твоему другу было суждено умереть, то он выживет. С другой стороны, если ему было суждено остаться в живых, то он умрет.


<!--"Um... do you have anything a little less weird...?" -->
- Эм… А у вас нет чего-нибудь менее странного?..


<!--"I see. Then..." she started and pointed away, "There's a shrine over there. I recommend getting a charm from there." -->
- Понятно. Тогда… - начала она и показала в сторону, - Там есть храм. Посоветую купить талисман там.


<!--After receiving a 100-yen stone as a welcome gift, the completely put-off customer, a middle schooler by her looks, left the store. -->
Сеттон: [Добрый вечер]
Получив в подарок 100-йеновый камень, совершенно разочарованная покупательница, на вид - ученица средней школы, покинула магазин.


<!--Having waited for her departure, I entered the rather dim shop. Not as a customer, though. -->
Танака Таро: [А, добрый вечер]
Дождавшись, пока она уйдет, я вошел в довольно тусклый<!--тускло освещенный или невзрачный?--> магазин. Но не как покупатель.


<!--This old and small shop, the "Tsukumodo Antique Shop (FAKE)", was where I worked part-time. -->
Канра: [Приве-ет]
«Антикварный магазин Цукумодо (подделки)» - в этом старом маленьком магазине я подрабатывал.


<!--"Tokiya," whispered Saki Maino, the shop assistant who had been suggesting products a few moments ago, upon noticing me. -->
Сеттон: [Это даже не долбеж по клавишам, а скорее «копировать-вставить». Что с тобой, Таро-сан]
- Токия, - заметив меня, прошептала Саки Маино – помощница по магазину, которая только что предлагала товары покупателю.


<!--While she had pale hair that reached about to the middle of her back and shone silver in the light, as well as clear white skin, she was all clad in black, wearing a black shirt with frills, a long black skirt and black boots. She was rather short and so slender that she might break when embraced. Not that I planned on actually embracing her, of course. -->
Танака Таро: [Это потому... я могу только смеяться. Посмотри историю чата]
У нее были бледные<!--светлые или белесые--> волосы, которые доходили примерно до середины спины и на свету отливали серебристым цветом, и светло-белая кожа, но одета она была полностью в черное: черная блузка с оборкой, длинная черная юбка и черные ботинки. Она была довольно низкой и настолько стройной, что она могла сломаться, если обнять её. Конечно, я не планировал обнимать её.  


[[Image:Tsukimodou_V1_P019.jpg|400px|right]]
Канра: [Хех]


<!--She was sixteen and thus one year my junior. While she looked her age, her demeanor made her seem a little more mature. A brilliant smile like a blooming flower, as the meaning of her name would suggest, did most definitely not adorn her face, instead she was perfectly expressionless as if to deny the saying "nomen est omen"<ref>Literally "Name is omen." Implies that the name is fitting for the object or person.  Saki's name is written 舞野咲, which translates as 'Blossom of the dancing field'</ref>.-->
Танака Таро: [Чего?]
Ей было 16 лет, то есть она младше меня на один год. Хотя она выглядела на свой возраст, из-за ее манеры поведения она казалась чуть более взрослой. Изумительной улыбки, походившей на распускающийся цветок, на что могло намекать ее имя, абсолютно точно не было на ее лице – наоборот, ее лицо было совершенно невыразительным, будто отрицая поговорку «nomen est omen».<ref>Дословно: «Имя есть знак». Значит, что имя подходит к вещи или человеку. Имя Саки означает «цветение танцующего поля».</ref>


<!--"You don't even want to sell anything, do you?" -->
Сеттон: [Э...]
- Ты ведь даже и не собираешься ничего продавать, да?


<!--"Why would you think so? You should have seen my sales talk just now." -->
Танака Таро: [История чата исчезла?!]
- Почему ты так думаешь? Слышал бы ты мой разговор только что.


<!--"I'm asking ''because'' I've seen it!" -->
Канра: [Хе-хе, не стоит недооценивать силу админа]
- Я спрашиваю, <em>потому что</em>  я слышал его!<!--акцент на словах при переводе с англ зачастую меняется. здесь по смыслу выделяться должно слово "слышал", а лучше вообще без кавычек, но добавить "как раз таки"-->


<!--"Then everything should be clear, right? Employing a wide article knowledge to select the article that best matches the customer's needs and then professionally introducing him to it. The basics of customer service." -->
Танака Таро: [Ты тиран]
- Тогда все должно быть понятно, так? Применить обширное знание товаров, чтобы выбрать то, что лучше всего подходит под нужды покупателя, и затем профессионально ему предложить. Основы обслуживания покупателя.


<!--"But you haven't actually sold anything, now have you?" -->
Сеттон: [Ужас]
- Но ты ничего не продала, так ведь?


<!--"Because we unfortunately did not carry the article the customer was looking for. It was in no way my fault." -->
Сеттон: [Ну, так что там было?]
- Потому что, к сожалению, у нас не нашлось того, что искал покупатель. Это ни в коем случае не моя вина.


<!--"And in the end you even told her to visit a shrine." -->
Танака Таро: [Э, эм... Канра-сан сказала некоторые странные вещи, вот и всё]
- И в конце ты даже посоветовала ей посетить храм.


<!--"The article could not be found here, so I introduced an alternative to suit the customer's needs, even though I redirected her to a competitor. I did so because the customer always has top priority. I even threw in a power stone for free. So yes, I couldn't sell anything this time, but such a happy customer is bound to visit us again." -->
Танака Таро: [Ты ведь знаешь чела по имени Хейвадзима Сидзуо?]
- Этого товара здесь не оказалось, так что я предложила альтернативу, подходящую для нужд покупателя, хотя и тем самым направила ее к конкуренту. Я поступила так, потому что покупатель всегда важнее всего. Я даже бесплатно дала ей энергетический камень. Так что да, в этот раз я не смогла ничего продать, но такой довольный посетитель обязательно зайдет к нам снова.


<!--"You won't see that girl ever again, you know? She's obviously gotten the creeps." -->
Сеттон: [Да. О нем шла речь?]
- Ты никогда больше не увидишь ту девочку, знаешь ли. Очевидно, что ей стало не по себе.


<!--"The creeps? Why so?" -->
Сеттон: [Я не знаю, что там у вас произошло, но его имя появляется в этом чате часто, хах]
- Не по себе? Почему?


<!--"Because you made it look like all we sell is cursed stuff!" -->
Танака Таро: [Да, лол. Ну, сам знаешь, это ведь Хейваджима-сан]
- Потому что по твоим словам можно было подумать, что мы продаем только проклятые вещи!


<!--"But they're fakes, so there is nothing to worry about." -->
Сайка: [Эм]
- Но это же подделки, так что волноваться не о чем.


<!--"You should have told ''her'' that!" -->
Сеттон: [...?! Э?!]
- Тебе нужно было сказать это <em>ей</em>.<!--Не мне, а <em>ей</em> нужно было это сказать!-->
<!--"...How careless of me," Saki whispered bitterly in shock while putting her hands on the counter, "I would have committed a fraud if she had bought anything believing that it's real. I clearly made a mistake again." -->
- …Как невнимательно с моей стороны, - отстраненно прошептала Саки, кладя руки на прилавок, - Если бы она купила что-нибудь, полагая, что это подлинник, то я стала бы мошенницей. Я, несомненно, снова допустила ошибку.


<!-- (Listen to me for Christ's sake. And anyway, you consider ''that'' the problem? Before worrying about authenticity, you should think about whether it's a good idea to recommend cursed stuff to a customer who wishes to buy a luck charm... In the first place, don't start off with the premise that her friend is going to die!) -->
Сайка: [Я пойду на сегодня, простите]
(Христа ради, слушай, что я тебе говорю. Ты считаешь, что проблема именно в <em>этом</em>? Прежде чем волноваться о подлинности, подумай, хорошая ли это идея - предлагать проклятые предметы покупателю, который хочет купить что-то, приносящее удачу… Во-первых, не нужно начинать с предположения, что ее подруга умрет!)


<!--While blurting out some remarks in my thoughts, I pressed the button on the register to print today's sales. The slip popped out just a few millimeters. -->
Танака Таро: [Эх, ла-а-адно. Спасибо, Сайка-сан]
Выдавая про себя замечания<!-- Продолжая отпускать замечания у себя в голове/пока я отпускал замечания у себя в голове/Подготавливая речь у себя в голове -->, я нажал на кнопку кассового аппарата, чтобы распечатать список сегодняшних продаж. Лента высунулась всего лишь на несколько миллиметров.


<!--The short length was proof that we were not selling. -->
Сеттон: [Сайка-сан была здесь?!]
Короткая длина была доказательством того, что мы ничего не продали.


<!--A look at the cash register slip revealed that our sales that day came down to a perfect zero. -->
Канра: [Хоть бы список участников посмотрел!]
Лента кассового аппарата сообщала, что количество проданных товаров сегодня равнялось нулю.


<!--Well, nothing to make a fuss about. -->
Сеттон: [Хах? Оно не показывает...]
Ну, волноваться не стоит.


<!--The shop was located in a dark and lifeless side street ( redundant: away from the main street), and the few customers that came by from time to time had to deal with Saki's "customer service", but the biggest problem of all was the merchandise we carried. -->
Танака Таро: [Список участников?]
Магазин располагался в темном безжизненном переулке, и немногочисленным посетителям, заходившем к нам время от времени, приходилось сталкиваться с «обслуживанием покупателя» Саки, но самая большая проблема заключалась товарах, которые мы продавали.


<!--Since the name was "Tsukumodo Antique Shop", the shelves did contain stuff like old Japanese glasses, Western crockery, or tube radios and pocket lamps. -->
Сайка: [Я до сих пор не привыкла к этому]
Так как магазин называется «Антикварный магазин Цукумодо», на полках все-таки имелись предметы типа старых японских очков, западной посуды или ламповых радиоприемников и огнива.


<!--But that was just a small portion. -->
Танака Таро: [Где это посмотреть, Канра-сан?]
Но это была лишь малая доля<!--часть-->.


<!--Most space was occupied by stuff like dolls, pendants, rings, and other miscellaneous goods that had nothing to do with the antiques in the shop's name whatsoever. -->
Канра: [Упс, это может видеть только админ!]
Большее место занимали куклы, кулоны, кольца и разные другие предметы, не имеющие абсолютно никакого отношения к слову «антикварный» в названии.


<!--Of course they didn't possess any special powers as Saki's explanations had suggested. They were only fakes of things that appear in tales and rumors. -->
Сеттон: [Канра-сан... неважно, спокойной ночи~]
Конечно, они не обладали никакими сверхъестественными свойствами, как уже можно было предположить из объяснения Саки. Они были всего лишь реконструкцией вещей из сказок и слухов.


<!--To be more exact, the articles in the shelves were fakes the owner of this shop had purchased, believing they were real, which were now put up for sale for a tiny fraction of their original prices. -->
Сайка: [Спокойной ночи]
Если быть точнее, предметы на полках – это подделки, которые владелец магазина приобрел, думая, что они настоящие, а потом выставил на продажу за крохотную часть их изначальной цены.


<!--The "FAKE" part in the shop name was likely to originate from that fact. -->
Сайка: [Я не успела поприветствовать тебя, прости]
Скорее всего, именно поэтому в названии появилось слово «подделки».


<!--Incidentally, the Tsukumodo Antique Shop apparently had a sister shop. The "FAKE" was probably appended to distinguish them. -->
Сайка: [Спасибо тебе большое]
Между прочим, у «Антикварного магазина Цукумодо» был магазин-близнец. «Подделки», наверное, добавили, чтобы различать их.


<!--"By the way, where's Towako-san?" I asked because I didn't see the owner, Towako Setsutsu, anywhere. -->
Сайка: [Прости]
- Кстати, а где Товако-сан? – спросил я, не увидев нигде владелицу - Товако Сэцуцу.


<!--"Making purchases. She said she won't be back for a week." -->
Канра: [Почему ты извиняешься, лол]
- Уехала за покупками. Она сказала, что ее не будет неделю.


<!--"And I bet we'll get to see yet another fake." -->
- И я ставлю на то, что мы увидим очередную подделку.


<!--Towako-san's interests are self-explanatory, seeing that she was away seeking the real counterparts of the articles here. Well, she pretty much never got her hands on real ones, though. I was still wondering whether or not I should be happy that she found as much as a blind man would. -->
Интересы Товако-сан говорили сами за себя, так как она уехала на поиски подлинников представленных здесь предметов. Ну, она почти никогда не находила оригинал. Я все еще не знал, радоваться мне или нет от того, что она нашла не больше, чем смог бы найти слепой.


<!--"Tokiya, hurry up and get dressed. I want to change shifts and do the shopping for today's dinner." -->
--Сайка-сан покинул(-а) чат--
- Токия, переодевайся скорей. Я хочу смениться и пойти за продуктами для ужина.


<!--Unlike me, Saki didn't just work here, but also called it her home, so she had to do all the housework like cooking, washing and tidying as well as her normal shop work. -->
В отличие от меня, Саки не только работала здесь, но и жила, так что, в добавок к прямым должностным обязанностям, ей приходилось делать и всю работу по дому: готовить, стирать и убирать.


<!--"Got it," I said and headed toward the room in the back after changing the hold on my bag. "Ah, almost forgot," I added while passing her by, "The basics of serving a customer is not only putting your article knowledge on display, you know?" -->
- Понял, - сказал я, взяв сумку в другую руку, и направился к комнате за прилавком. – А, чуть не забыл, - добавил я, проходя мимо нее. – Обслуживание покупателя заключается не только в том, чтобы показывать свое знание товаров, знаешь ли.


<!--"What else is there?" -->
Танака Таро: [И тебе доброй ночи, Сайка-сан. Хотя сейчас даже восьми нет]
- Что же еще?


<!--"A smile!" I taught her while pushing up the corners of my mouth. -->
Сеттон: [Это, наверное, потому, что она в интернет-кафе]
- Улыбка! – сказал я, приподняв пальцами уголки губ.


<!--"That goes without saying, doesn't it?" Saki answered expressionlessly. -->
Сеттон: [Кстати, в последнее время в Икебукуро участились вооруженные ограбления, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, выходя на улицу]
- Это само собой разумеется, не так ли? – с каменным лицом ответила Саки.


Танака Таро: [Сначала Потрошители, теперь ещё и грабители? Это уже не шутки]


<div style="font-size:2em; text-align: center;">♦</div>
Канра: [Давайте не будем о грустном!]


Канра: [Хм? О некоторых: Сайка-сан так и не отформатировала свой компьютер после вируса?]


<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
Канра: [Сеттон-сан, вы же встречались с Сайкой-сан ИРЛ, не так ли?]
<!--I used to hate coincidence. -->
Ненавижу совпадения.


<!--I considered them to be ambiguous, uncertain and unsure. -->
Канра: [Ну, в Икебукуро никогда не было особенно безопасно]
Они неоднозначны, неопределенны и ненадежны.


<!--I hated those coincidences that were brought forth by "god" or "fate" or whatever they are called—those coincidences you cannot avoid whatever you do, however strong your will is and however hard you wish. -->
Сеттон: [Да, мы встречались несколько раз. О вирусах можно не беспокоиться. Но она, кажется, так и не привыкла пользоваться компьютером, ей ещё учиться и учиться!]
Ненавижу эти совпадения, вызванные богом, судьбой, или как их там, – этих совпадений нельзя избежать, что ни делай, как бы ни была сильна твоя воля, и сколько бы ты ни хотел. 


<!--No, perhaps you can say that coincidence hated ''me'' first. -->
Сеттон: [«>и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно» По-видимому, это правда. Я говорил, что инциденты в Икебукуро берут корни ещё в эпохе Эдо]
Нет, наверное, можно сказать, что совпадения первыми начали ненавидеть меня.


<!--After all I was betrayed before I was even born—by a certain coincidence a baby being born does have no influence on. -->
Танака Таро: [Я знаю]
Все-таки первое предательство произошло еще до моего рождения – это совпадение, на которое новорожденный не мог повлиять.


<!--Therefore, I hated coincidence. -->
Сеттон: [Ах, прости]
Поэтому я ненавижу совпадения.


<!--Therefore, I ''detested'' coincidence. -->
Сеттон: [Похоже, появилась работа, так что это всё на сегодня]
Поэтому я презираю совпадения.


<!--And yet... it was but a mere coincidence that I obtained ''it''. -->
Сеттон: [Простите]
И все же… <em>это</em> досталось мне лишь по совпадению.


<!--On the way back from school I found a wallet by chance. There were only 5000 yen in it, but that was a nice little sum for the elementary schooler I was. -->
Танака Таро: [Да всё в порядке]
На обратном пути из школы мне случайно попался кошелек. В нем было всего 5000 йен, но для ученика начальной школы это была хорошенькая сумма.


<!--I didn't think a second about returning it to its owner. -->
Канра: [Э-эх, Сеттон-сан всегда работает в ночное время!]
Мысль вернуть его владельцу не задержалась в моей голове даже на секунду.


<!--I had been on edge that day, so this was a heaven-sent opportunity to relieve some stress. I pulled out the five 1000-yen notes, threw the wallet away and went to a video arcade. -->
Сеттон: [Спокойной ночи~]
День не задался с самого утра, так что это была ниспосланная свыше возможность избавиться от стресса. Пять 1000-йеновых купюр - в карман, кошелек - в урну, и прямой дорогой в зал игровых автоматов.  <!-- имеется ввиду не казино, а там где играют во всякие стрелялки и т.д.-->


<!--I was all ready to enjoy myself and squander my money, but funnily enough I was on a roll that day and still had more than 3000 yen on hand when I started thinking about going home. -->
Изначально в моих планах было хорошо оттянуться и спустить все деньги, но все равно осталось больше 3000 йен, когда настало время идти домой.


<!--I didn't want to carry the money I picked up back home. If my parents had found out I had got so much coin before getting my allowance then there would be questions. -->
Мне не хотелось возвращаться с найденными деньгами. Если мои родители узнают, что у меня столько наличности, хотя они еще не выдавали мне денег на карманные расходы, то они начнут задавать вопросы.


<!--Eating something before dinner wasn't an option, either. I thought about buying something, but I couldn't decide on anything. -->
-Сеттон-сан покинул(-а) чат-
Перекусить перед ужином – тоже не вариант. Возникла мысль что-нибудь купить, но вот что?


<!--When I walked along a back street after leaving the game arcade, still wavering what to do with the money, a certain shop caught my eye. -->
После выхода из зала игровых автоматов в глухой переулок, мое внимание привлек один магазин.


<!--The building was so small and old that, at first glance, I thought it had gone bust. -->
Здание было настолько маленьким и старым, что сперва показалось, что оно заброшенное.


<!--Still, as though attracted by something I entered the shop. -->
Танака Таро: [Спокойной ночи]
Как будто на поводке, меня завлекло в магазин.


<!--The interior was as old as it looked from the outside and there were no articles on the shelves that looked like actual articles. -->
Канра: [Спокойной ночи~]
Изнутри он выглядел таким же старым, как и снаружи, и предметы на полках не были похожи на, собственно, продаваемые товары.


<!--Behind the counter sat a woman. -->
За прилавком сидела женщина.


<!--I don't remember what she was like. Well, there are some vague impressions I remember. For instance, she was about in her late twenties, looked somewhat listless and wore something like a long black dress. But all these memories are ambiguous—as though veiled in mist. Most of all I can't recall her face. -->
Я не помню, как она выглядела. Ну, какие-то смутные воспоминания остались. Например: ей было за 20, но ближе к 30-ти; она выглядела достаточно апатично и была одета в длинное черное платье. Но все эти воспоминания неоднозначны – они как будто покрыты туманом. Меньше всего я помню, как выглядело ее лицо.


<!--The single thing I remember vividly is that she was gazing at a small pendulum she held aloft as if in a trance. -->
(Приватно) Танака Таро: [...Э, гм... Я-то прикрыл свой текст истерическим смехом...]
Единственное, что я отчетливо помню – она, словно в трансе, смотрела на маленький маятник, высоко держа его.


<!--After a while she noticed me and asked, "Are you looking for something?" -->
(Приватно) Танака Таро: [А вот Изая-сан так серьезно говорил, и не поймешь, что он в шутку. А новички, вроде Сайки-сан, могут ведь поверить]
Через какое-то время она меня заметила и спросила: «Ты что-то ищешь?»


<!--Only then I finally assured myself that you could actually buy something there. -->
(Приватно) Канра: [Прости, это было эгоистично с моей стороны]
И только тогда мне стало ясно, что здесь действительно можно было что-то купить.


<!--Half out of interest, half out of spontaneity I asked, "Do you have something interesting?" -->
(Приватно) Канра: [Мне было интересно, что ответит Сайка-сан. Сайка-сан новичок в интернете и оставляла те странные сообщения только из-за вируса, если верить словам Сеттон-сана, верно?]
Наполовину из интереса, наполовину машинально с моих губ сорвалось: «У вас есть что-нибудь интересное?»


<!--"I do have something uncommon," she replied and showed the pendulum she was holding in her hand. "I was just wondering if someone might drop in by chance." -->
(Приватно) Танака Таро: [М-м, да]
- Да, у меня есть кое-что необычное, - ответила она и показала мне маятник, который держала в руке, - Я как раз думала, не зайдет ли кто-нибудь случайно.


<!--It was a simple pendulum consisting of a chain and a sphere—it was neither interesting nor did it look uncommon. -->
(Приватно) Канра: [Думаешь, эти сообщения как-то связаны с Потрошителями?]
Это был простой маятник – шар на цепочке. Ничего интересного в нем не было, да и необычным он не выглядел.


<!--"Is this supposed to be a keychain or something?" -->
(Приватно) Танака Таро: [Я думаю, этот вирус распространился среди Потрошителей]
- Это что, брелок какой-нибудь?


<!--"It's up to you what you use it for. But that's not how you would normally use it, is it?" -->
(Приватно) Танака Таро: [Тогда обретает смысл тот факт, что спам попал на столько компьютеров сразу...]
- Как его использовать - решать тебе. Но обычно маятники используют не для этого, так ведь?


<!--I had no idea what one would normally use a pendulum for. -->
(Приватно) Танака Таро: [Они рассылали приказы с помощью вируса, чтобы показать свою власть?]
У меня не было ни малейшего представления, для чего обычно использовали маятники.


<!--"You use it like this!" she said and held the small pendulum aloft by its chain. The sphere started to swing left and right in a regular rhythm. -->
(Приватно) Канра: [М-м, это естественно подумать так... Но что, если взять самый невероятный вариант?]
- Его используют вот так! – сказала она и подняла маятник вверх, держа его за конец цепочки. Шарик начал равномерно качаться из стороны в сторону.


<!-- (Well, that's how you use a pendulum. Sure.) -->
(Приватно) Канра: [Сайка является Потрошителем]
(Ну да, естественно, маятник так и используют.)


<!--"Then you say the following," added the woman with a smile as if she had read my mind, "''By chance'', this boy finds a wallet." -->
(Приватно) Танака Таро: [Ты снова плохо шутишь]
- Затем говоришь следующее, - с улыбкой продолжила женщина, точно прочитав мои мысли, - <em>Случайно</em>, этот ребенок находит кошелек.


<!--"?"-->
(Приватно) Танака Таро: [Кстати... та шутка не звучала как шутка вообще]
- ?


<!-- (Does she know that I found one?) -->
(Приватно) Танака Таро: [Было похоже, что ты можешь законно убить Сидзуо-сана.]
(Она знает о найденном кошельке?)


<!--While I was sure she couldn't know, my conscience pushed me back—and made my foot bump into something. -->
(Приватно) Канра: [Если бы шуткой можно было убить, все проблемы бы исчезли]
Рассудок твердил, что это невозможно, но совесть заставила меня шагнуть назад, и моя нога обо что-то стукнулась.


<!--I unwittingly dropped my gaze just to find a wallet lying by my feet. -->
(Приватно) Танака Таро: [В первую очередь, это так больно и страшно, что само по себе является немного невозможным]
Невольно опущенный взгляд наткнулся на кошелек у моих ног.


<!--When I picked it up, the woman, still smiling, said, "Aren't you lucky to find a wallet by chance?" -->
(Приватно) Канра: [Правда? На мой взгляд, это зависит от метода]
Стоило его поднять, женщина, все еще улыбаясь, сказала: «Вот же тебе повезло - случайно найти кошелек не всем удается».


<!--I thought I heard a bright ring at that moment. -->
(Приватно) Канра: [Например, его, конечно, не победить силой, полагаясь на численность]
Мне показалось, что в тот момент раздался отчетливый звон.


<!--"This is a ''Relic'' that can create coincidences. Its name is ''Pendolo''." -->
(Приватно) Канра: [Но, если были бы особые обстоятельства...]
- Это реликт, способный создавать совпадения. Он называется «Pendulum».


<!--"''Relic''? ''Pendolo''?" -->
(Приватно) Танака Таро: [Пожалуйста, хватит]
- Реликт? «Pendulum»?


<!--A "relic" can mean antique or item of classical art—I got the idea. "Pendolo", on the other hand, probably was "Pendulum" in some other language. -->
(Приватно) Танака Таро: [Сделай милость... не используй доллары]
Реликт может означать антиквариат или классическое произведение искусства – идея ясна. «Pendulum», наверное, означает «маятник» на каком-то другом языке.


<!--The woman, however, shook her head slowly, indicating that I was wrong. -->
(Приватно) Канра: [Постараюсь]
Но женщина медленно покачала головой, указывая, что я ошибаюсь.


<!--"I'm not talking about antiques and art objects. What I mean are tools with special abilities created by mighty ancients or magicians, and objects that have absorbed their owner's grudge or natural spiritual powers. Things like a stone that brings ill luck, a cursed voodoo doll or a triple mirror that shows how you're going to die. I believe you've heard of many of them, and this coincidence-calling pendulum belongs to them. So? What do you say? It's yours for however much you have on hand." -->
- Я не говорю об антиквариате или произведениях искусства. Я имею в виду инструменты с особыми свойствами, созданные могущественными  старцами или магами, или предметы, поглотившие человеческую ненависть или естественные духовные силы, долго находившись под их влиянием. Например: камень, приносящий несчастья; проклятая кукла вуду или трельяж с зеркалами, показывающий, как ты умрешь. Думаю, тебе доводилось слышать о подобных вещах, и этот вызывающий совпадения маятник один из них. Ну? Что скажешь? Он твой, за ту сумму, которая у тебя сейчас на руках.


<!--It's not that I believed her. I even doubted if she was in her right mind. But it was just money I had picked up anyway, and I couldn't take it home. On top of that, I had entered the shop because I wanted to buy something, so there was nothing that stopped me from spending it. -->
Нельзя сказать, что она меня убедила. Мне даже показалось, что у нее не все в порядке с головой. Но все равно эти деньги, в общем-то, не мои, а принести их домой будет ошибкой. К тому же, я зашла в магазин, чтобы купить что-нибудь, так что ничто не мешало мне потратить их.


<!--''Nice to have as an accessory for my bag'', I just thought. -->
Танака Таро: [Давай тогда тоже выйдем]
«Прикольная получится фенька для рюкзака» - подумалось мне.


<!--"But why would you give this to me...?" -->
Канра: [И вправду~ хорошо поболтали~ ☆]
- Но почему Вы отдаете мне его?..


<!--"It's not my decision. The Relic has chosen its owner. I am merely a go-between." -->
Танака Таро: [Прекрати использовать ☆ уже]
- Решаю не я. Реликт выбрал своего хозяина. Я лишь посредник.


<!--"That makes me wonder even more—why me?" -->
Канра: [Во-от как? 8-P ]
- После этого мне еще интереснее – почему я?


<!--"Mmm..." she grumbled and, shortly after, flashed a mischievous smile, "By chance, perhaps?" -->
Танака Таро: [Я не поведусь на это]
- Ммм… - протянула она и, чуть погодя, озорливо улыбнулась, - Кто знает, может, это просто совпадение?


<!--I paid with the remaining 3000 yen I had and a 1000 yen note that was in the wallet I had just picked up, and obtained the Pendolo. -->
После передачи 3000 йен и тысячи, лежавшей в только что найденном кошельке, «Pendulum» стал моим.


<!--Strangely enough, I had the feeling it had been mine all along. -->
Как ни странно, было чувство, будто он изначально принадлежал мне.


<!--"A pendulum that can call forth coincidences..." -->
--Танака Таро-сан покинул(-а) чат--
- Маятник, вызывающий совпадения…


<!--Not that I believed her—elementary schoolers these days aren't naive enough as to believe such nonsense. Nevertheless, I found myself imitating what she did. -->
--Канра-сан покинул(-а) чат--
Не то, чтобы она профессиональный торгаш – ученики младшей школы в наше время не настолько наивны, чтобы верить всякой чепухе - но все же мне хотелось лично удостовериться. <!--SnipeR_02: только палками не бейте! слепил что смог-->


<!--"''By chance'', I find a wallet," I said and couldn't help laughing at myself. -->
- <em>Случайно</em>, я нахожу кошелек, - вырвалось у меня вместе с невольным смешком.


<!-- (What am I doing? No way you can actually make coincidences happen at will. I guess I'm best off using it as an accessory.) -->
(Что я делаю? Ни за что нельзя намеренно заставить произойти совпадение. Наверное, лучше всего будет использовать его как феньку.)


<!--I took a step toward the entrance to go home, when I suddenly kicked something away. -->
--На данный момент чат пуст--
Моя нога только начала движение, как вдруг что-то ударилось об нее.


<!--A ring echoed throughout the shop. -->
--На данный момент чат пуст--
По магазину эхом пронесся звон.


<!--"!"-->
--На данный момент чат пуст--
- !


<!-- (Impossible...!) -->
(Невозможно!..)


<!--Even so I slowly dropped my gaze... and found a red wallet. -->
Медленно опустившийся взгляд… уткнулся в красный кошелек.


<!--"What the..." -->
***КОНЕЦ ПРОЛОГА***
- Какого…
 
<!--I looked up at the saleswoman. She was smiling. Calmly. As if nothing had happened. -->
Что-то заставило взглянуть меня на женщину. Она улыбалась. Спокойно. Как будто ничего не произошло.
 
<!--Put off by this, I rushed out of the shop. -->
Меня это взбесило, и вынудило выбежать из магазина.
 
===Часть 2===
 
<!--In the very last moment, her words caught up with me:-->
В последнюю секунду до меня донеслись ее слова:
 
<!--"Keep one thing in mind: the ''Pendolo'' can only call forth coincidences. Should you try to summon a certainty, you will create a conflict. It's up to you how you use it!"-->
- Помни одно: «Pendulum» может вызывать только совпадения. Если ты попытаешься вызвать определенность, то создашь только конфликт. Как это использовать – решать тебе!
 
<!--Unable to let go of the pendulum even while considering it eerie, I kept wavering what to do until sunset.-->
Несмотря на то, что от маятника веяло чем-то зловещим, мне не хотелось выпускать его из рук. Мои колебания продлились до самого заката.
 
<!--In the end, I went home without throwing it away and got a scolding from my mother for coming too late.-->
В конце концов, пришлось идти домой, так и не выбросив маятник, и получать выговор от матери за позднее возвращение.
 
<!--"What time do you think it is?!"-->
- Ты хоть знаешь, сколько сейчас времени?!
 
<!--(Only seven o'clock. Nothing against curfews, but that's way too early.)-->
(Только 7 часов. Ничего не имею против комендантского часа, но это слишком рано.)
 
<!--I told her something along these lines, to what she responded, "I'm worried about you, you know? You just..."-->
На мое резонное возмущение в подобном ключе<!--наверное, здесь надо подобрать что-то попроще--> она ответила: «Ты же знаешь, что я беспокоилась о тебе. Ты просто…»
 
<!--I couldn't stand her jabbering anymore, so, ignoring her, I sped up the stairway. She didn't let this happen, however, and held me by the arm on the way. I tried shaking her off, but I was too weak. Instead, I whispered without thinking:-->
Сил больше нет её слушать. Но она не дала мне сбежать наверх по лестнице, схватив за руку. Сил, чтобы вырваться у меня не хватило. И тогда, тихим шепотом...
 
<!--"''By chance'', mom falls down the stairs."-->
- <em>Случайно</em>, мама падает с лестницы.
 
<!--I don't know why I said this.-->
Я не знаю, почему мне захотелось это сказать.
 
<!--Hadn't I believed that nothing would happen?-->
Разве такое может произойти всерьез?
 
<!--"Eh? I didn't quite hear you. What did you say...?"-->
- Э? Я не расслышала. Что ты сейчас?..
 
<!--The next moment, her tight grip loosened and her hand slipped away.-->
В следующее мгновение ее крепкая хватка ослабла, и рука соскользнула.
 
<!--A ring resounded.-->
Раздался звон.
 
<!--The ring was, however, drowned by a much louder sound of something rolling down the stairs. It goes without saying ''what'' had fallen down. My mother.-->
Однако, звон этот был заглушен гораздо более громким звуком чего-то катящегося по лестнице. Нет нужды объяснять, <em>что</em> именно скатилось. Моя мать.
 
<!--That day, my mother suffered a sprain that took a week to heal.-->
В тот день она получила вывих, заживший только через неделю.
 
<!--On the next day, I visited the shop once more.-->
На следующий день у меня были намерения вновь посетить тот магазин.
 
<!--To complain of receiving an original instead of a fake sounds like a bad joke, but the pendulum had gotten too scary for my taste, so I wanted to return it.-->
Жалоба на то, что мне достался оригинал вместо подделки, звучала бы как плохая шутка, но маятник стал слишком сильно пугать меня, так что мне захотелось его вернуть.
 
<!--However, the shop wasn't there anymore.-->
Однако магазина там больше не было.
 
<!--No, to be exact, the shop was still there.-->
Нет, точнее, сам магазин все еще был там.
 
<!--But the shop assistant who had sold the Relic to me was nowhere to be seen. Furthermore, the shop's interior looked completely different than the day before.-->
Но от продавщицы, продавшей мне реликт, не осталось и следа. Более того, интерьер выглядел совсем не так, как вчера.
 
<!--Had it all been a dream? But in my very hands I held the proof that it was not. Along with her words:-->
Мне все это приснилось? Но у меня в руках лежало доказательство обратного. И вспомнились ее слова:
 
<!--—It's up to you how you use it!-->
"Как его использовать – решать тебе!"
 
<!--(Exactly. As long as I don't use it the wrong way!)-->
(Точно. Главное – не использовать его неправильно!)
 
<!--I didn't return my coincidence-summoning Relic. But I didn't throw it away, either.-->
Вернуть реликт не получилось. И выбросить тоже.
 
<!--In the end, I failed to resist the temptation to tame and take advantage of coincidence, which I had used to hate.-->
В итоге, устоять перед соблазном обуздать и использовать те самые совпадения, которые я ненавижу, оказалось выше моих сил.
 
<!--I haven't visited the shop since. I even forgot where it was.-->
Больше мне так и не удалось попасть в магазин. Даже место, где он находится вылетело у меня из головы.
 
<!--(What was its name, anyway?)-->
(Кстати, как он назывался?)
 
<!--A siren woke me from my memories of the past.-->
Вой сирены вернул меня из омута воспоминаний.
 
<!--From the footbridge I stood on, one could see the devastated car that had crashed into a power pole and blood splatters. The crash site was circled by police cars and an ambulance, and farther off by a bunch of onlookers.-->
С моста мне были видны врезавшаяся в столб разбитая машина и пятна крови. Место происшествия окружили полицейские машины и скорая помощь, а подальше – толпа зевак.
 
<!--This was my second murderous accident.-->
Это было моим вторым убийством с помощью несчастного случая.
 
<!--But it was her own fault. She shouldn't have made fun of my feelings for Miki.-->
Но она сама виновата. Ей не следовало смеяться над моими чувствами к Мики.
 
<!--(Why, thanks to me she was able to suffer the same as her beloved boyfriend. She must have wished for this to happen. Besides, she can count herself lucky that she didn't have to realize that she had been betrayed to the very end.-->
(Благодаря мне она смогла испытать те же муки, что и ее парень. Она, наверное, мечтала об этом. К тому же, ей повезло – она до самого конца не знала, что ее предали.
 
<!--She should actually be grateful.)-->
Вообще, она должна быть благодарна.)
 
<!--...Bad memories had come to mind.-->
…Неприятные воспоминания всплыли в голове.
 
<!--I didn't want to recall Miki anymore.-->
Не хотелось больше думать о Мики.
 
<!--She, who was the same as me.-->
О той, кто была такой же, как я.
 
<!--She, who stopped being the same as me.-->
О той, кто перестала быть такой же, как я.
 
<!--She, who is not needed anymore.-->
О той, в ком больше нет нужды.
 
<!--She, who is not here anymore.-->
О той, кого больше нет.
 
<!--I fiercely shook my head to shake off these thoughts.-->
Пришлось яростно замотать головой, чтобы выкинуть эти мысли.
 
<!--Many times I had tried to forget her, but I would always keep recalling her. I was irritated at myself for being so wimpy. -->
Столько тщетных попыток забыть, и все без толку - её образ всегда возникает вновь. Меня это ужасно раздражало.
 
<!--(Please, someone overwrite my heart.)-->
(Пожалуйста, кто-нибудь перепишите мое сердце.)
 
<!--In fact, I'd had in mind to stay by myself for a little longer, but I couldn't seem to put up with it.-->
На самом деле, разум твердил, что лучше быть одному, но сердце никак не хотело с этим мириться.
 
<!--I took the pendulum out of my pocket.-->
И, вытащив маятник из кармана...
 
<!--"''By chance'', I meet someone of the same..." I started, but then I paused.-->
- <em>Случайно</em>, я встречаю кого-то с таким же…
 
<!--(I mustn't rely on something so uncertain as the "same mind". This has already failed once. Feelings can change. You don't necessarily keep being of the same mind.)-->
(Мне нельзя полагаться на что-то столь неопределенное, как «мировоззрение». Это уже один раз подвело меня. Чувства могут поменяться. Не всегда  можно остаться верным своим принципам.)
 
<!--Hence, I begged for something unshakable.-->
Поэтому нужно молить о чем-то непоколебимом.
 
<!--"''By chance'', I meet a kindred spirit."-->
- <em>Случайно</em>, я встречаю родственную душу.
 
<!--The next moment, a certain girl caught my eye.-->
В тот же миг одна девочка привлекла мое внимание.
 
<!--Her hair was silver, whereas her eyes and clothes were black. She stood out quite a bit.-->
У нее были серебристые волосы, а глаза и одежда – черные. Она довольно сильно выделялась из толпы.
 
<!--(Is she the kindred spirit I come across by chance?)-->
(Она и есть та родственная душа, которую я должна случайно встретить?)
 
<!--As if to answer my question, a ring reached my ears.-->
Словно в ответ, до меня донесся звон.
 
<!--There was no doubting it. She was the kindred spirit I was looking for.-->
Сомнений не было. Она – родственная душа, которую я ищу.
 
<!--She went past by me without even deigning to look at the crash site. I turned round and followed her.-->
Она прошла мимо меня, не удостоив даже взглядом место происшествия. Мне ничего не оставалось, кроме как следовать за ней.
 
<!--While doing so, I started thinking.-->
В тот же момент я начала думать.
 
<!--(How should we encounter each other?)-->
(Как же нам познакомиться?)
 
<!--(The more dramatic, the better. So I guess it would be best saving her when she's about to have an accident. I know how effective that is.)-->
(Чем драматичнее, тем лучше. Думаю, идеально будет спасти ее от несчастного случая. Я знаю, насколько это эффективно.)
 
<!--When she had reached the end of the bridge and had climbed down the stairs, I did so, too.-->
Когда она перешла через мост и спустилась по лестнице, мне пришлось сделать то же самое.
 
<!--She leisurely strolled along the pavement.-->
Она беззаботно шла по обочине.
 
<!--Also on this side there were rubberneckers, who were watching the crash site opposite the road, but she ignored them as well. I followed her again.-->
На этой стороне стояли зеваки и смотрели на место происшествия, но она не обращала на них внимания. И я тоже.
 
<!--Unlike everyone else, we were the only ones that weren't distracted by the accident and went on.-->
В отличие ото всех остальных, мы не отвлекались на аварию и продолжали идти.
 
<!--After making sure there weren't any onlookers around us anymore, I took out my Pendolo and whispered:-->
Убедившись, что вокруг больше никого нет, и достав свой pendulum мне нужно было только прошептать:
 
<!--"''By chance'', she almost has an accident."-->
- <em>Случайно</em>, она чуть не попадает в аварию.
 
<!--A ring resounded, and moments after, the screeching of tires was added to it.-->
Раздался звон, и мгновение спустя за ним последовал скрип колес.
 
<!--A driver, who had apparently made a steering mistake, had cut a sudden curve and was speeding at full tilt toward the sidewalk.-->
Водитель, видимо, не справившись с управлением, неожиданно повернул, и наклоненная машина понеслась в сторону тротуара.
 
<!--She was right in front of the car.-->
Она была прямо перед машиной.
 
<!--As I was prepared, I was able to react quicker than anyone else and made a dash.-->
Вся ситуация была спланирована мной, поэтому моя реакция оказалась быстрее всех.
 
<!--(I save her when she's about to have an accident!)-->
(Я спасу ее прямо перед тем, как ее собьет машина!)
 
<!--That's what I had imagined—but there was someone who did so before I was able to.-->
У меня в голове уже возникла картина подвига, но кто-то опередил меня.
 
<!--That person seized her and immediately leaped away, enabling him to evade the out-of-control car by a hair's breadth.-->
Этот человек схватил ее и тут же отпрыгнул в сторону – вышедшая из-под контроля машина пролетела в волоске от него.
 
<!--(Who on earth is this? I was the one to save her!)-->
(Это еще кто такой? Спаситель - это я!)
 
<!--While holding her in his arms, he patted her cheeks to help her come to. When she finally got a grip on herself, they exchanged one or two words. The guy had apparently sustained an injury, which is why she cupped his hand with concern in her own.-->
Обнимая ее, он похлопал ее по щекам, чтобы привести в чувство. Когда она, наконец, пришла в себя, они обменялись парой слов. По-видимому, парень поранился, и она обеспокоено держала его руку.
 
<!--Judging from their conversation and their attitude, they knew each other. He had come to ask her to make a purchase which he had forgotten to mention.-->
Судя по разговору, они были знакомы. Он пришел попросить ее что-то купить, забыв сказать об этом ранее.
 
<!--(Damn coincidence.)-->
(Чертово совпадение.)
 
<!--Even now that I could call forth coincidences, I still found myself unable to grow fond of it.-->
Даже теперь, когда я могу создавать совпадения, я все равно не могу сказать, что люблю их.
 
<!--They seemed to be quite familiar with each other, I had to note. Most likely, they were friends. Maybe more, considering that he just asked her for a purchase.-->
Нужно заметить, они были довольно близки. Скорее всего, друзья. Может, нечто больше, если учесть, что он только что попросил ее что-то купить.
 
<!--(Such a barnacle. I'll first get rid of him. Now that's a good idea.)-->
(Вот же пристал. Сначала я избавлюсь от него. Какая хорошая идея.)
 
<!--He explained to her what he needed and then went off in the other direction.-->
Он объяснил, что ему нужно, и затем пошел в обратном направлении.
 
<!--Just when I was about to pursue him, my mobile phone started to vibrate. The name of a classmate was on the display.-->
Едва у меня в голове появилась мысль проследить за ним, как завибрировал мой мобильник. На экране высветилось имя одноклассницы.
 
<!--"Hello? It's horrible! Manami just had an accident!"-->
- Алё? Это ужасно! Манами только что попала в аварию!
 
<!--(Mm? That's all? That's no news to me. I've been watching, after all. Well, I didn't just watch, though.)-->
(Мм? Это все? Для меня это не новость. Очевидец, как-никак. Ну, впрочем, не просто очевидец.)
 
<!--The information hadn't been long in coming. I suspected the ambulance had called the most recent contact in the call history of the victim's mobile phone.-->
Информация распространилась быстро. Думаю, это врачи из скорой позвонили последнему в списке вызовов мобильного телефона пострадавшей.
 
<!--The person on the other end told me what hospital the victim had been brought to. The class was planning to assemble there. At first, I wanted to decline, but then I had the feeling that this would hurt my social contacts.-->
Человек на другом конце сказал, в какую больницу увезли пострадавшую. Они собирались всем классом навестить ее. Отказ может подпортить мне репутацию.
 
<!--So I had no other choice but to leave it at this for that day and go.-->
Так что у меня не оставалось выбора, кроме как отложить свои планы на сегодня и пойти туда.
 
<!--(Well, I can meet her anytime—by chance. And next time we are certain to have a dramatic encounter. One she will never forget.)-->
(Ну, я-то могу встретиться с ней когда угодно – случайно. И в следующий раз у нас точно будет драматичная встреча. Встреча, которую она никогда не забудет.)
 
<!--(For this, I shall exercise patience.)-->
(Ради этого стоит потерпеть.)
 
</div>
 
<div style="font-size:2em; text-align: center;">♦</div>
 
 
<!--Reflected in the glass of a shelf, which was stuffed with porcelain and ceramic crockery, one could see a young man.-->
В стеклянной дверце полки, заставленной фарфоровой и керамической посудой, виднелось отражение молодого человека.
 
<!--He had somewhat disheveled hair—it was apparent that he hadn't blown it dry—and wore an unironed black shirt and a pair of black jeans. In fact, he was me.-->
У него были слегка растрепанные волосы – видно, он не укладывал их, – и одет он был в неглаженую черную футболку и черные джинсы. На самом деле, это был я.
 
<!--More than anything, my eyes, which were famous for looking listless and sleepy, looked a lot sleepier than usual.-->
Мои глаза, знаменитые тем, что всегда выглядели вялыми да сонными, были гораздо более сонными, чем обычно.
 
<!--In other words, there was ''that'' little work—-as always.-->
Иными словами, <em>настолько</em> было мало работы – как всегда.
 
<!--In concreto, not a single customer had been here since I took over from Saki. To be honest, I was doubting if an employee was even necessary, while I was not in the position to say that.-->
Если точнее, с тех пор, как я сменил Саки, к нам не зашел ни один посетитель. Честно говоря, я сомневался, нужны ли здесь вообще сотрудники, хоть и находился не в том положении, чтобы говорить об этом.
 
<!--But despite the poor sales, the owner, Towako-san, didn't fire any of us.-->
Но, несмотря на низкие продажи, хозяйка, Товако-сан, нас не увольняла.
 
<!--And as long as it stayed that way, I wasn't going to quit of my own accord—which had a reason.-->
И пока сохранялось такое положение дел, я не собирался уходить по собственной инициативе – на то была причина.
 
<!--I was still indebted to Towako-san. Until I settled that debt, I could not possibly quit.-->
Я все еще был должником Товако-сан. До тех пор, пока я не верну этот долг, я ни в коем случае не мог уйти.
 
<!--While I had never asked Saki for her reason to stay here, I supposed it was a similar reason for her.-->
Я никогда не спрашивал у Саки, почему она здесь работает, но, думаю, у нее похожая причина.
 
<!--At the moment she was taking a break in the back section of the shop.-->
Сейчас она отдыхала в заднем крыле магазина.
 
<!--A door at the rear wall of the room connected the shop to a dwelling, whose ground floor consisted of a living room, a kitchen and a restroom. One floor higher, there were Saki and Towako-san's rooms, and a storage room.-->
Дверь в торце комнаты соединяет магазин с жилыми помещениями. На первом этаже располагались гостиная, кухня и туалет. Этажом выше находились комнаты Саки и Товако-сан и кладовка.
 
<!--Beyond the open door I spotted Saki in the living room, absorbed in a book, which, incidentally, was titled, "Charismatic Customer Service made easy!".-->
Через открытую дверь гостиной я видел Саки, погруженную в книгу, которая, кстати, называлась «Харизматичное обслуживание покупателей – это просто!»
 
<!--On the cover was a woman, all tarted up as in Shibuya and its environs, who gave a V-sign, showing the back of her hand, while smiling at the camera. ...It's important to improve ourselves. It's bound to come to good use.-->
На обложке была изображена принаряженная в стиле жителей Сибуи женщина, с улыбкой показывающая знак V... Совершенствоваться важно. Это обязательно пригодится.
 
<!--Hence, I said nothing and watched her caringly.( carefully?  closely? -ss ) Not that I couldn't bother correcting her!-->
Поэтому я молчал и заботливо наблюдал за ней. Не то, чтобы я не мог подшутить над ней!
 
<!--"There's just too little to do..."-->
- Как же мало здесь работы...
 
<!--Out of boredom I carefully touched the scab on the back of my hand.-->
От скуки я осторожно прикоснулся к корке на обратной стороне ладони.
 
<!--Because I had saved Saki from an accident the day before, I had grazed my hand. A scab had formed during the night.-->
Когда я вчера спасал Саки от несчастного случая, я поранил руку. За ночь образовалась корка.
 
<!--While I was considering whether I should scrape it off yet or not, and then deciding against it, the front door opened and the attached bell rang.-->
Поразмыслив, содрать ли мне ее или нет, я решил оставить ее в покое, после чего входная дверь открылась, и зазвенел колокольчик.
 
<!--Two middle schoolers, who wore the same uniform as the girl on the day before, entered. As far as I knew, the uniform was from a private middle school nearby.-->
Вошли две ученицы средней школы, одетые в такую же форму, как и вчерашняя посетительница. По-моему, это форма частной средней школы неподалеку.
 
<!--Saki's words crossed my mind.-->
Мне вспомнились слова Саки:
 
<!--—Yes, I couldn't sell anything this time, but such a happy customer is bound to visit us again.-->
"Да, в этот раз я не смогла ничего продать, но такой довольный посетитель обязательно снова зайдет к нам."
 
<!--(Did she really advertise us to her friends or something?)-->
(Она что, и вправду порекомендовала наш магазин своим друзьям?)
 
<!--"Never."-->
- Никогда.
 
<!--While I was in such thoughts, one of the students sharpened her piercing glance and stomped toward the register while shaking her twin tails loose.-->
Пока я был погружен в раздумья, одна ученица направила на меня свой пронзительный взгляд и, мотыляя<!--o_O--> хвостиками на голове, потопала к кассе.
 
<!--"Hey, do you remember the girl yesterday with the same uniform?"-->
- Эй, ты помнишь девочку, что вчера приходила в такой же форме?
 
<!--"Uh? Err, yes. We certainly had such a customer."-->
- А? Ээ, да. У нас определенно был такой посетитель.
 
<!--"She had an accident," she said out of the blue, catching me off-guard.-->
- С ней произошел несчастный случай, - ни с того ни с сего сказала она, застав меня врасплох.
 
<!--"Well, I am sorry to hear that," I replied without finding any soothing words.-->
- Что ж, мои соболезнования, - ответил я, не найдя никаких слов утешения.
 
<!--"Are you saying this while knowing whose fault it is?"-->
- Ты это говоришь, зная, кто виноват?
 
<!--"Whose fault...?"-->
- Кто виноват?..
 
<!--"This shop's, of course!" she shouted as she banged the counter.-->
- Этот магазин, разумеется! – стукнув по прилавку, прокричала она.
 
<!--I was once again surprised by her unexpected accusation, but I couldn't stay staggered all the time.-->
Я был снова удивлен ее неожиданным обвинением, но не мог и дальше оставаться в ступоре.
 
<!--"You say our shop is at fault... I am afraid I cannot quite follow you?"-->
- Ты говоришь, что виноват наш магазин... Боюсь, я не совсем понимаю тебя.
 
<!--"She told me by phone that this shop mocked at her by proposing only eerie cursed stuff to her although she only wanted to buy a lucky charm. Can you believe it? In the end some scary stone was forced upon her and she was driven away to a shrine!-->
- Она сказала мне по телефону, что здесь над ней издевались, предлагая только зловещие проклятые предметы, хотя ей нужен был лишь талисман на удачу. Ты можешь в это поверить? В итоге, ей всучили какой-то страшный камень, и прогнали в храм!
 
<!--I looked at a small basket on the counter that was filled with 100 yen stones. We were selling stones with strange shapes or colors for 100 yen, just like cheap accessory shops often do. If memory doesn't fail me, Saki gave her one as a welcome present, but apparently the girl thought it was a cursed stone.-->
Я посмотрел на маленькую корзинку с 100-йеновыми камнями, стоящую на прилавке. Мы продавали камни странных форм и цветов за 100 йен, как и обычные магазинчики дешевых побрякушек. Если мне не изменяет память, Саки вручила ей камень в качестве подарка, но, видимо, девочка подумала, что он проклятый.
 
<!--(Fair enough, if you get service like ''that''...)-->
(Ну да, понятно, если тебя <em>так</em> обслужили...)
 
<!--"Apologize right now for forcing such a cursed stone upon her!"-->
- Сейчас же извинись за то, что дал ей проклятый камень!
 
<!--To be honest, I couldn't help sighing. Cursed stone? That was complete bullshit. A false accusation taken to the extremes.-->
Если честно, я не мог не вздохнуть. Проклятый камень? Это была чушь собачья. В высшей степени ложное обвинение.
 
<!--I could understand that the shock of a friend's accident would make her want to cast the blame on somebody, but she was completely misdirected. If anything, she should have gone to the one who made the accident.-->
Я понимал, что из-за шока от того, что с ее подругой произошел несчастный случай, она хочет кого-то обвинить, но ее обвинения были направлены совсем не на тех людей. Если уж на то пошло, ей надо было обратиться к виновнику аварии.
 
<!--"Listen, I'm sorry for your friend. I really am. But it's absurd to blame the accident on such a stone, you know? Besides, the articles our shop assistant proposed weren't really cursed or anything. There's no connection to that accident whatsoever. It's pure coincidence!" I countered, stopping to bother about a polite tone.-->
- Слушай, мне жаль твою подругу. Правда жаль. Но винить камень в несчастном случае, знаешь ли – это абсурд. Кроме того, предметы, которые предлагала продавец, на самом деле не проклятые. Они вообще никак не связаны с несчастным случаем. Это чистое совпадение! – возразил я, не забывая держаться вежливого тона.
 
<!--The girl, however, shook her head.-->
Однако, девочка покачала головой.
 
<!--"I thought so, too. At first."-->
- Вначале я тоже так думала.
 
<!--"?"-->
- ?
 
<!--The girl banged the counter once more. Under her hand, which she pulled away, appeared another stone that looked the same.-->
Девочка снова ударила по прилавку. Она отвела руку, под которой оказался точно такой же камень.
 
<!--"Another friend bought this stone here! The day she bought it, she fell on the tracks and was run over... Coincidence, you say? Two people had such a stone and both of them had an accident! Do you still claim it's coincidence?!"-->
- Другая моя подруга тоже купила здесь камень! В тот день, когда она его купила, она упала на рельсы и ее переехал<!--сбил--> поезд... Совпадение, говоришь? Двое купили такие камни, и с обоими произошел несчастный случай! Ты все равно будешь утверждать, что это совпадение?!
 
<!--(It is. It is but mere coincidence.)-->
(Да. Это всего лишь совпадение.)
 
<!--It was easy to say so. But making her accept it seemed difficult. I'd gotten into trouble.-->
Это было легко сказать. Но заставить ее согласиться будет трудновато. Я вляпался.
 
<!--"Anyway, calm down. You've scared your little friend over there, too, after all..."-->
- Ладно, успокойся. Ты даже напугала свою маленькую подружку...
 
<!--"What can I do?" asked Saki, who had stopped reading and come here without me noticing. She had probably overheard us.-->
- Чем я могу помочь? – спросила прекратившая читать и незаметно появившаяся Саки. Она, наверное, услышала наш разговор.
 
<!--"What can I do to comfort you? Please, you have but to ask."-->
- Что я могу сделать, чтобы утешить вас? Пожалуйста, вам надо лишь попросить.
 
<!--I had thought she would take offense by such a false accusation, but apparently, Saki felt responsibility in her own way.-->
Я думал, она обидится на это дурацкое обвинение, но, видимо, Саки по-своему чувствовала, что несет ответсвенность за случившееся.
 
<!--"As I said, apologize right now!"-->
- Как я и сказала, извинитесь прямо сейчас!
 
<!--"I'm sorry. I can't apologize for that."-->
- Прости. Я не могу за это извиниться.
 
<!--''You just did'', I was about to remark, but I didn't want to be a faultfinder.-->
"Ты только что извинилась" – хотел заметить я, но не хотел показаться придирчивым.
 
<!--"There's no such power to these stones. I am sorry for your friend, but I can't blame this stone and apologize," Saki said and took one of the power stones (fake) on the counter. "So I'm afraid I can't say sorry, but if there is anything I can do to comfort you, please let me know. What can I do?"-->
- Эти камни не обладают такой силой. Мне жаль твою подругу, но я не могу обвинить этот камень и извиниться, - сказала Саки и взяла с прилавка один из камней (подделок). – Так что, боюсь, что прощения просить не буду, но скажите, могу ли я что-то сделать, чтобы утешить вас? Чем я могу помочь?
 
<!--"...Very well. If you carry that stone and nothing happens, I'll admit that it was coincidence," the girl said.-->
- ...Хорошо. Если, пока ты будешь носить с собой этот камень, с тобой ничего не случится, я признаю, что это совпадение, - сказала девочка.
 
<!--I couldn't believe she gave in so fast.-->
Мне не верилось, как быстро она сдалась.
 
<!--(Does she even believe in curses? Sounds like a waste of time to me.)-->
(Она вообще верит в проклятья? По мне, так это пустая трата времени.)
 
<!--Saki accepted, however, without hesitation.-->
Однако, Саки согласилась без колебаний.
 
<!--"Fine. Let's go with that. Tokiya, please take care of the shop while I'm away."-->
- Ладно. Так и поступим. Токия, присмотри за магазином, пока меня не будет.
 
<!--"Are you sure?" I asked while worrying if I should really let her go like this.-->
- Ты уверена? – спросил я, забеспокоившись. Стоит ли вот так отпускать ее?
 
<!--She calmly turned around to me, "It's a cinch. This is part of my after-sales service!" she assured dispassionately with a blank expression while giving a reverse peace sign at eye height just like the woman on the cover of that magazine. ( oops - book or magazine? –ss)-->
Она спокойно повернулась лицом ко мне: "Как никогда. Это входит в дополнительный сервис после продажи!" – безэмоционально уверила она меня с каменным лицом, показывая знак V на уровне глаз, как та женщина на обложке книги.
 
<!--(Indeed, the will to provide service after the sale is important.)-->
(Действительно, желание оказать покупателю дополнительный сервис после продажи – тоже важно.)
 
<!--(That said, I'd better confiscate that magazine when she gets back.)-->
(Все равно, лучше я конфискую эту книгу, когда она вернется.)
 
<!--We left the shop and decided to stroll around in town.-->
Мы покинули магазин, решив прогуляться по городу.
 
<!--...Well, for some reason or other I had joined this useless march.-->
...Ну, по какой-то причине я тоже присоединился к этому бесполезному маршу.
 
<!--She might think differently, but Saki was a little unpracticed with things like common sense. She kinda had a screw loose somewhere, making it an emotional rollercoaster to watch her. I was a little worried about leaving her alone with some unfamiliar middle schoolers. Perhaps, was I being a little overprotective?-->
Саки, возможно, думает иначе, но она немного не дружит со здравым смыслом. У нее в голове вечно что-то переклинивало, и ее эмоции напоминали американские горки. Мне было слегка боязно оставлять ее одну с какими-то незнакомыми школьницами. Может, я слишком оберегаю ее?
 
<!--The two girls were called Mitsuko Atobe and Kaoru Mineyama. The noisy brat who had charged at us while shaking around her twin tails was Atobe, whereas the calm one, who wore a somewhat large ear piercing that didn't suit her at all, was Mineyama.-->
Девочек звали Мицуко Атобэ и Каору Минэяма. Шумная девка, что наехала на нас, размахивая своими хвостиками – Атобе, а та, что поспокойней, с большой серьгой, которая ей совершенно не шла – Минеяма.
 
<!--...Maybe my discontent at this situation had made me a little worked up.-->
...Может, из-за недовольства ситуацией, я слегка разнервничался.
 
<!--Anyways, I was carrying the (tentatively named) cursed stone and walking up front. Next to me was Saki. I didn't believe the story about a cursed stone or anything, but I didn't like the idea of having Saki carry it, either. At some distance behind us, Atobe and Mineyama were following us.-->
Как бы то ни было, я шел впереди, неся (предположительно) проклятый камень. Рядом со мной шла Саки. Я не верил рассказу про проклятый камень, но, в то же время, я не хотел, чтобы его несла Саки. Позади нас, на расстоянии, шли Атобэ и Минеяма.
 
<!--"Hey, stop staring at me," Atobe complained immediately.-->
- Эй, хватит глазеть на меня, - тут же пожаловалась Атобэ.
 
<!--"I haven't been staring at ''you'’ to begin with."-->
- Вообще-то я не на <em>тебя</em> глазел.
 
<!--"So you've been staring at Kaoru? Stop that. She's not only unused to guys, but also suffers from androphobia. Try to make a move on her and you've got a problem with me!"-->
- Значит, ты глазел на Каору? Прекрати. Она не то, чтобы не привыкла к парням, она страдает андрофобией. Только попробуй только к ней подкатить – будешь иметь дело со мной!
 
<!--"Like I'd do that."-->
- Как будто оно мне надо.
 
<!--Since she got on my nerves, I looked ahead, when Saki elbowed me.-->
Так как она действовала мне на нервы, я перевел взгляд вперед. И тут Саки толкнула меня плечом.
 
<!--"You should have stayed, as I said."-->
- Тебе надо было остаться, как я просила.
 
<!--"There's nothing to do there anyway, and if I leave it to you, you can't know what will happen next."-->
- Там все равно нечего делать, и, если я оставлю тебя одну, черт его знает, что может случиться.
 
<!--"What is that supposed to mean?"-->
- Это еще что значит?
 
<!--We came across the place of the accident. Some small parts of the crashed car were scattered about and the guardrail was somewhat bent. This was opposite the side of the street where Saki was about to get into an accident. Apparently, the driver who had accidentally steered toward Saki had done so because he had been distracted by this crash site.-->
Мы дошли до места происшествия. Вокруг были разбросаны мелкие осколки врезавшейся машины, заграждение было погнуто. Это все находилось через дорогу от того места, где Саки чуть не сбила машина. Видимо, водитель нечаянно завернул в сторону Саки, потому что он отвлекся на аварию.
 
<!--There were, Naturally, no onlookers anymore and people passed by as though nothing had happened.-->
Естественно, зевак уже не было, и люди проходили, как будто ничего не произошло.
 
<!--Atobe and Mineyama, however, stopped.-->
Однако, Атобэ и Минеяма остановились.
 
<!--"What's wrong?"-->
- Что такое?
 
<!--"...This is where Manami had an accident!" Atobe explained bitterly.-->
- ...Вот где с Манами случился несчастный случай! – ожесточенно объяснила Атобэ.
 
<!--"Where is she now?"-->
- Где она сейчас?
 
<!--"In the hospital. She survived somehow... but it looks like there might be aftereffects. We're not allowed to visit her for a while," she said and turned around. "I don't want to go that way. Come this way."-->
- В больнице. Она каким-то образом выжила... но, похоже, могут быть последствия. Нам нельзя пока ее навещать, - сказала она и обернулась. – Я не хочу идти в ту сторону. Пойдем сюда.
 
<!--Unwilling to walk past the place of Manami's accident, Atobe went back up the stairs of the footbridge. Mineyama followed her with some delay, and so did Saki and I, not left a choice.-->
Не желая проходить мимо места несчастного случая с Манами, Атобэ поднялась обратно по лестнице на мост. Немного отставая, Минеяма последовала за ней. Нам с Саки ничего не оставалось, кроме как пойти за ними.
 
<!--"These events lately just won't stop happening..." Atobe whispered in a gloomy voice. "Already three friends of mine had a traffic accident."-->
- Это никак не прекратится... – мрачно прошептала Атобэ, - уже с тремя моими друзьями случились несчастные случаи.
 
<!--"Three?"-->
- С тремя?
 
<!--"The first was Manami's boyfriend. Yesterday was Manami herself."-->
- Первым был парень Манами. Вчера – сама Манами.
 
<!--"Now that she mentions it, the girl indeed wanted a lucky charm because a friend of hers had an accident," Saki told me. As it seemed, that "friend" had been her boyfriend.-->
- Да, девочка действительно хотела купить талисман на удачу, потому что ее друг попал в аварию, - сказала Саки. Видимо, этот "друг" был ее парнем.
 
<!--(Fair enough that she was offended by the cursed stuff Saki offered her. Come to think of it, Saki assumed her friend would die when she introduced the articles...)-->
(Понятное дело, ее задело, что Саки предлагала ей проклятые вещи. Помнится, когда она показывала ей товар, Саки предполагала, что ее друг умрет...)
 
<!--It was no wonder that Atobe would feel hostility toward us if she had gotten wind of that.-->
Неудивительно, что Атобэ враждебно к нам отнеслась, узнав об этом.
 
<!--"Who was the third?"-->
- Кто был третьим?
 
<!--"Forgotten already? She was run over by a train on the day she bought that stone in your shop..."-->
- Уже забыл? Ее переехал<!--сбил--> поезд в тот день, когда она купила камень в вашем магазине...
 
<!--Atobe remained silent about what had become of that girl. I refrained from asking as well.-->
Атобэ умолчала о том, что случилось с той девочкой. Я тоже не стал ее спрашивать.
 
<!--That moment, while I was elsewhere in mind and climbing the stairs, a passenger collided with me. I staggered a few steps, before bumping against the handrail with my back.-->
В тот момент, когда я в задумчивости поднимался по лестнице, со мной столкнулся прохожий. Я сделал пару шагов назад и стукнулся спиной о перила.
 
<!--"?"-->
- ?
 
<!--Even though I had bumped against the handrail, I lost my balance; by ill luck, just the part of the handrail where I had rested on broke off because of rust.-->
Всего лишь ударившись о перила, я потерял равновесие. Мне не повезло, и то ржавое звено, в которое я влетел, отвалилось.
 
<!--"Wha—?!"-->
- Како—?!
 
<!--"Huh?!"-->
- Что?!
 
<!--A small scream escaped my lips and merged with the surprised voice of somebody else.-->
У меня изо рта вылетел короткий крик и слился с чьим-то удивленным голосом.
 
<!--Having lost my balance, my body tilted backwards into the empty space.-->
Потеряв равновесие, я начал падать назад.
 
<!--"Ugh!"-->
- Угх!
 
<!--I reflexively reached for an unbroken part of the handrail. By a narrow margin I managed to grab hold and pulled myself back up onto the bridge.-->
Я рефлекторно попытался ухватиться за уцелевшую часть поручня. Я еле-еле зацепился за него и подтянулся обратно на мост.
 
<!--The broken part of the rail was still dangling loose.-->
Сломанная часть поручня все еще болталась.
 
<!--(That was close! I almost kissed the street.)-->
(Чуть не упал! Я почти поцеловался с асфальтом.)
 
<!--My hands and back were drenched in cold sweat.-->
Мои руки и спина были все в холодном поту.
 
<!--"Are you all right?" Saki asked as she rushed to me.-->
- Ты в порядке? – подбегая ко мне, спросила Саки.
 
<!--When I was about to assure her of my safety, Atobe remarked with a sarcastic smile, "The cursed stone, perhaps?"-->
Я было хотел заверить Саки в своей сохранности, когда Атобэ с саркастической улыбкой сказала: "Может, это из-за проклятого камня?"
 
<!--"Bullshit. The handrail was a bit rusty, that's all. Pure accident!"-->
- Чепуха. Перила была ржавой, вот и все. Совпадение чистой воды!
 
<!--After making sure the broken part wouldn't fall down by pulling it in and placing it on the stairs, we crossed the bridge.-->
Я положил отломанную часть перилы на лестницу, чтобы она не упала, после чего мы пересекли мост.
 
<!--It was awfully bad luck that this happened now of all times when I was trying to prove the harmlessness of the stone. This way I was only shooting myself in the foot.-->
И это произошло именно сейчас, когда я пытался доказать, что камень безвреден, – мне ужасно не повезло. Это лишь дискредитировало меня.
 
<!--When they had gotten off the bridge, Atobe and Mineyama walked ahead, followed by us.-->
Идя впереди, Атобэ и Минеяма сошли с моста. Мы последовали за ними.
 
<!--On the right-hand side across the guardrail was the street, on the left-hand side was a line of various shops. This was where Saki had almost had an accident the previous day.-->
Справа была улица, слева – ряд различных магазинов. Здесь с Саки вчера чуть не произошел несчастный случай.
 
<!--"By the way, about yesterday..." Saki started.-->
- Кстати, насчет вчерашнего... – начала Саки.
 
<!--"Mm? Ah, what about it?"-->
- Мм? Да, что такое?
 
<!--"Nothing special, but...nk you."-->
- Ничего особенного, но... сибо.
 
<!--She muttered something, but I couldn't quite understand her because of the traffic noise.-->
Она что-то пробормотала, но я не расслышал из-за шума машин.
 
<!--"Mm? What did you say...?"-->
- Мм? Что ты сказала?..
 
<!--"Uh..."-->
- Э...
 
<!--Then, my sight suddenly became darker.-->
Вдруг у меня потемнело в глазах.
 
<!--I looked up and spotted a black object in the air that was falling toward me.-->
Я посмотрел наверх и увидел падающий на меня черный предмет.
 
===Часть 3===
 
<!--"Whoa!"-->
- Ничего себе!
 
<!--I reflexively protected my head and crouched down.-->
Я машинально закрыл голову руками и присел на корточки.
 
<!--The object, however, directly hit my head—with a fluffy sound.-->
Предмет, однако, упал мне прямо на голову – но он оказался мягким.
 
<!--"...Huh...?"-->
- ...А?
 
<!--I picked up the thing that had fallen on the ground after hitting my head. It was a pillow.-->
Я поднял то, что упало на землю после удара об мою голову. Это была подушка.
 
<!--"Sorry, sir! Slipped out of my hands when I was about to bring it in!"-->
- Простите! Выскользнула из рук, когда я заносил ее!
 
<!--Hearing someone apologize, I looked up again. It was a guy, approximately in middle school, who had apparently dropped a pillow when trying to take it inside.-->
Услышав, как кто-то извиняется, я снова посмотрел вверх. Это был парень, на вид, наверное, ученик средней школы, уронивший подушку.
 
<!--I felt a little awkward for getting so frightened at nothing.-->
Мне стало неловко от того, что я так испугался из-за пустяка.
 
<!--"Lucky it was only a pillow, right? If it had been something heavy, you'd have been seriously hurt!" Atobe remarked with a grin. She didn't exactly seem worried. "Come on, won't you admit there's a curse on it, already? I'll even forgive you if you apologize!"-->
- Слава богу, это была всего лишь подушка, да? Если бы это было что-то тяжелое, ты бы мог серьезно пострадать! – с ухмылкой сказала Атобэ. Казалось, она не очень-то беспокоится. – Ну же, признай, что он проклятый. Я даже готова простить тебя, если ты извинишься!
 
<!--"A curse? That was pure coincidence I say."-->
- Проклятый? По мне, так это было просто совпадение.
 
<!--"First, you almost fell from the bridge and now you could have gotten a blow on the head—one false step and you would have gone to the hospital! How can so many coincidences occur at once?"-->
- Сначала ты чуть не упал с моста, а только что мог получить травму головы – один неверный шаг – и ты попал бы в больницу! Как могут подряд произойти столько совпадений?
 
<!--"So you think that's a curse? Now, that's a sick curse!" I laughed back at her and walked off.-->
- Значит, ты думаешь - это проклятье? Раз у тебя такие мысли, тогда на тебе уже извращенное проклятье! – я посмеялся над ней и продолжил идти.
 
<!--That moment, I had again the feeling that my sight got darker.-->
В тот момент мне показалось, что у меня потемнело в глазах.
 
<!--"!"-->
- !
 
<!--I immediately looked up. A big concrete chunk came falling at me. Part of the wall of a four-storied building beside me had crumbled away.-->
Я тут же посмотрел наверх. На меня летел огромный кусок бетона. От четырехэтажного здания рядом со мной отвалилась часть стены.
 
<!--"Uwa!"-->
- Уа!
 
<!--"Kyaa!"-->
- Кьяя!
 
<!--I hurriedly used my outstretched leg to leap back. The crumbling chunk of concrete brushed my hair before crashing into the ground.-->
Я резко отпрыгнул назад. Задев мои волосы, кусок бетона грохнулся на землю.
 
<!--(That was close! That wouldn't have caused just a serious injury if it had hit my head!)-->
(Еще чуть-чуть и...! Если бы он упал мне на голову, я бы не отделался лишь серьезным ранением! )
 
<!--I unconsciously looked at Atobe, thinking that she would bring up the cursed stone again, but she wasn't about to add some comments at all. Quite the contrary—she was gazing at me aghast with a pale face. Most likely it was her who had screamed up just now.-->
Я машинально посмотрел на Атобэ, подумав, что она снова упоминет проклятый камень, но она, похоже, не собиралась никак комментировать произошедшее. Совсем наоборот – она в ужасе смотрела на меня с побледневшим лицом. Это она, скорее всего, вскрикнула только что.
 
<!--She had been joking about a curse, but at the moment, things that made it really seem so were happening as if on cue.-->
Она шутила насчет проклятья, но сейчас точно по сигналу происходили вещи, из-за которых это было очень похоже на проклятье.
 
<!--Be it the passenger, the rusted handrail, the pillow or the concrete crumb—it had all happened by accident.-->
Будь то прохожий, ржавая перила, подушка или кусок бетона – это все случайности.
 
<!--But it was completely absurd that all of this happened in a row.-->
Но то, что все это произошло подряд – просто немыслимо.
 
<!--Was it just a bad day?-->
Может, просто плохой день?
 
<!--Or was that stone really cursed?-->
Или же камень действительно проклят?
 
<!--(Impossible. There can't be a curse on this.)-->
(Невозможно. Не может на нем быть никакого проклятья.)
 
<!--"Tokiya!" Saki shouted to warn me about a bicycle that came rushing toward me along the pavement at full speed.-->
- Токия – крикнула Саки, пытаясь предупредить меня о велосипеде, мчавшимся на меня на всем ходу.
 
<!--I suspended my thoughts and stepped aside to the edge of the sidewalk, when suddenly—I heard emergency braking behind me.-->
Я отложил свои раздумия и шагнул в сторону, к краю тротуара, когда вдруг – я услышал позади звук тормозов.
 
<!--I whipped round, just to find a tilted truck coming toward us on only two wheels.-->
Я резко обернулся и увидел наклоненный грузовик, который на двух колесах ехал в нашу сторону.
 
<!--"What the fuck!" escaped my lips.-->
- Какого хрена?! – слетело у меня с губ.
 
<!--(Again? How can I get in danger so many times in a row?-->
(Опять? Как я могу оказываться в опасности столько раз подряд?
 
<!--No way.-->
Не может быть.
 
<!--This can't be explained as pure coincidence.)-->
Это нельзя объяснить простым совпадением.)
 
<!--But screaming out loud was all I could do.-->
Но я мог только заорать.
 
<!--The truck turned over on its side at full tilt and skidded into the guardrail. The collision opened the container from which a red avalanche came rushing down on me.-->
Грузовик перевернулся на бок и врезался в заграждение. От столкновения кузов грузовика открылся, и на меня хлынула красная лавина.
 
 
<div style="font-size:2em; text-align: center;">♦</div>
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<!--It just won't go smoothly.-->
Все-таки без проблем не обошлось.
 
<!--He was supposed to fall on the road by leaning against a broken handrail by chance.-->
Он должен был упасть на дорогу, случайно облокотившись на сломанный поручень.
 
<!--He was supposed to be squashed by a concrete chunk that crumbled away from a building by chance.-->
Его должен был раздавить кусок бетона, случайно отвалившийся от стены.
 
<!--He managed to get away from these accidents. I have to go for a more reliable method. But what method is more reliable? What method can he not evade?-->
Ему удалось избежать этих несчастных случаев. Тут нужен более надежный способ. Но какой будет более надежным? Чего он не сможет избежать?
 
<!--''By chance'', a fierce earthquake occurs... No, this would get myself involved, and it's not exactly reliable.-->
- <em>Случайно</em>, случается страшное землетрясение... Нет, это и меня может покалечить, и этот способ нельзя назвать надежным.
 
<!--''By chance'', he gets drenched in poison... No, there can't possibly be any poison around here, so this can't even happen.-->
- <em>Случайно</em>, его всего обливает ядом... Нет, яду здесь совершенно неоткуда взяться, так что это вообще не может случиться.
 
<!--Especially my last coincidence was a real shame.-->
Особенно мое последнее совпадение – очень жаль, что не получилось.
 
<!--A truck was supposed to fall on the side ''by chance'' and either run him over or bury him under its load.-->
Грузовик должен был <em>случайно</em> упасть на бок и либо сбить его, либо задавить своим грузом.
 
<!--I'm out of luck. Why of all things was ''that'' in the container?-->
Не повезло. Почему из всех вещей на свете в кузове было <em>это</em>?
 
<!--Well, perhaps I should make a truck with a heavy load fall over and empty its load over him next...-->
Ну, может в следующий раз заставить упасть грузовик с тяжелым грузом...?
 
<!--No, I have no means of knowing when a truck with a heavy load shows up here. The probability of this happening would drop dramatically.-->
Нет, я не могу узнать, когда здесь проедет грузовик с тяжелым грузом. Вероятность этого слишком низкая.
 
<!--Coincidence is really just a probability.-->
Совпадение – это на самом деле просто вероятность.
 
<!--When necessity equaled 100%, coincidence would be a tiny number incredibly close to 0%. But it won't do if the probability drops to 0%. A 0% coincidence won't occur.-->
Неизбежность равнялась 100%, тогда как совпадение – крохотное число, невероятно близкое к нулю. Но вероятность не может упасть до 0%. Совпадение с нулевой вероятностью не произойдет.
 
<!--In other words, unless a truck with a heavy load drives past here, it won't fall over and empty its load on him.-->
Другими словами, если здесь не проедет грузовик с тяжелым грузом, то он и не упадет и не задавит его своим грузом.
 
<!--Sure, there's bound to be one sooner or later. But I need one now.-->
Конечно, рано или поздно такой грузовик здесь проедет. Но он мне нужен сейчас.
 
<!--I can't make a truck fall over if there's none here. And while there are lots of common cars, I can't spot any trucks on the street...-->
Я не могу заставить грузовик перевернуться, если его здесь нет. Вокруг было много обычных машин, но грузовики на глаза не попадались.
 
<!--Besides, I can't set the result of my coincidences.-->
К тому же, я не могу повлиять на конечный результат своего совпадения.
 
<!--I can make a handrail break off ''by chance'' when he leans against it, but I cannot set the result of him falling from the bridge.-->
Я могу заставить поручень <em>случайно</em> отломаться, когда он на него облокотится, но я не могу сделать так, чтобы он в результате упал с моста.
 
<!--I can make a chunk of concrete crumble away from a building ''by chance'', but it doesn't necessarily hit his head.-->
Я могу заставить кусок бетона <em>случайно</em> отвалиться от здания, но он не обязательно упадет ему на голову.
 
<!--I can make an electric wire get snapped ''by chance'', but it may not touch him.-->
Я могу заставить <em>случайно</em> порваться электрический провод, но он может его не задеть.
 
<!--The results of my coincidences are really just coincidental. Hence, the result can be said to be a pure probability. Therefore, I have to create a coincidence whose result is certain.-->
Результаты моих совпадений – на самом деле случайные. Следовательно, можно сказать, что результат – чистая вероятность. Поэтому, мне нужно создать совпадение, результат которого определен.
 
<!--Isn't there a more reliable method?-->
Неужели нет более надежного способа?
 
<!--Isn't there a more reliable coincidence to kill him?-->
Неужели нет боле надежного совпадения, которое бы убило его?
 
</div>
 
<div style="font-size:2em; text-align: center;">♦</div>
 
 
<!--"Ptah!"-->
- Тьфу!
 
<!--I spat out the flower petals in my mouth and erected myself.-->
Я выплюнул лепестки цветов и поднял туловище<!--приподнялся?привстал?выпрямился?-->.
 
<!--(That was close! I would be as flat as a pancake by now if the truck hadn't been loaded with flowers but something heavy like full oil drums.)-->
(Еле-еле пронесло! Если бы грузовик вез не цветы, а что-нибудь тяжелое, например, бочки с маслом, то меня бы уже раскатало в лепешку.)
 
<!--While gazing at the flower shop truck that had turned over and crashed into a shop nearby, coloring its surroundings, I sighed in relief.-->
Глядя на перевернутый грузовик цветочного магазина, врезавшийся в магазинчик неподалеку и окрасивший все вокруг красным, я облегченно вздохнул.
 
<!--"Are you all right?"-->
- Ты в порядке?
 
<!--Saki rushed to me and stretched her hand out. After giving her a yes, I stood up.-->
Саки подбежала ко мне и протянула руку. Дав ей положительный ответ, я встал.
 
<!--Atobe was, just like me, buried in flowers and sitting still, her face distorted with fear.-->
Как и я, Атобэ была погребена в цветах. Она бездвижно сидела с перекошенным от страха лицом. 
 
<!--Mineyama had apparently had more luck and stood a bit offside, uninjured.-->
Минеяме повезло больше - она стояла чуть в стороне, цела и невредима.
 
<!--There was one more person: the bicycler from earlier, who was about in middle school, had fallen from his vehicle and was squatting down.-->
Рядом находился еще один человек: тот мальчик на велосипеде, на вид - ученик средней школы. Он упал с велосипеда и теперь сидел на корточках.
 
<!--I was about to talk to them,-->
Я собрался было заговорить с ними...
 
<!--"———!"-->
———!
 
<!--But instead I pushed down Saki, covering her body with mine, and shouted:-->
Но вместо этого я повалил Саки на землю, закрывая ее своим телом, и крикнул:
 
<!--"Get away! It's exploding!"-->
- Бегите! Она сейчас рванет!
 
<!--The very moment I finished, the truck blew up with a small explosion.-->
И в следующую секунду грузовик взорвался. <!-- досл. - грузовик взорвался маленьким взрывом-->
 
<!--Some parts were blown away, and I could feel one of them fly past right above my back. Had I still been up, I would certainly have been pierced by that splitter.-->
Детали разлетелись в разные стороны, и я почувствовал, как одна из них пронеслась у меня над спиной. Если бы я все еще стоял, то этот обломок меня точно бы проткнул.
 
<!--"Saki, are you okay?"-->
- Саки, ты в порядке?
 
<!--Saki was looking up at me expressionlessly.
Саки смотрела на меня с пустыми глазами.
 
<!--I tried slapping her cheeks. No reaction.-->
Я похлопал ее по щекам. Реакции не последовало.
 
<!--I tried poking her in the forehead. No reaction.-->
Я ткнул ее в лоб. Реакции не последовало.
 
<!--I tried pinching her cheeks. No reaction.-->
Я ущипнул ее за щеку. Реакции не последовало.
 
<!--No, there was one. She hit back.-->
Нет, последовало. Она ответила мне ударом.<!--ударила меня в ответ-->
 
<!--"If you ''are'' fine, then give a reaction!"-->
- Если ты в порядке, тогда дай об этом знать!
 
<!--I couldn't read from her face whether she had been somewhere else in mind or just like always.-->
По ее лицу я не мог определить, бороздил ли ее разум просторы вселенной, или же она пребывала в своем обычном состоянии.
 
<!--"I did just that!"-->
- Я это и сделала!
 
<!--After I had made sure Saki, still in my arms, was safe and sound, I stood up. Atobe was lying prone a little off her previous position together with the bicyclist. Mineyama, who had been standing apart, had apparently gotten quite a scare and had fallen on her rear.-->
Убедившись, что Саки, все еще находившаяся у меня в руках, цела и невредима, я встал. Атобе лежала ничком рядом с велосипедистом. Минеяма, изначально стоявшая подальше, по всей видимости довольно сильно испугалась и упала на попу.
 
<!--"Hey, get a grip!"-->
- Эй, возьми себя в руки!
 
<!--I raised her in my arms and slapped her cheeks to make her regain consciousness. Along with a grumble, she opened her eyes and gazed at me.-->
Придерживая ее рукой, я похлопал ее по щекам, пытаясь привести в сознание. Прорычав, она открыла глаза и посмотрела на меня.
 
<!--"How's Kiritani?"-->
- Как Киритани?
 
<!--"Kiritani?"-->
- Киритани?
 
<!--Ignoring my question, she rushed to the boy who had steered the bicycle. Fortunately, the explosion had not hit him.-->
Проигнорировав мой вопрос, она ринулась к мальчику с велосипедом. К счастью, взрыв не задел его.
 
<!--After shaking his head a few times, he, or rather Kiritani, stood up.-->
Он, точнее Киритани, несколько раз помотал головой и встал.
 
<!--"Hey, are you guys all right?" someone asked as he dashed out of a building toward Atobe and Kiritani. It was the boy who had earlier dropped a pillow on my head. It was obvious they knew each other.-->
- Эй, вы в порядке? - кто-то выбежал из здания и понесся к Атобе и Киритани. Это был мальчик, уронивший на меня подушку. Было очевидно, что они знали друг друга.
 
<!--"What is this supposed to be?"-->
- Это еще что такое?
 
<!--The pillow-thrower visibly contorted his face, signing that he thought "Crap!" Moreover, the bicycler turned out to be the guy who had bumped into me on the bridge on closer examination.-->
У кидальщика подушек заметно скривилось лицо, будто он подумал: «черт!». Более того, после того, как я присмотрелся, оказалось, что велосипедист – это тот, кто ударился об меня на мосту.
 
<!--"Are you guys in cahoots together?"-->
- Вы что, в сговоре?
 
<!--Things finally made sense. Middle schoolers wouldn't normally believe in something like a cursed stone. They had only demanded to walk through town and see if something happens, because they had a scheme.-->
Наконец, все обрело смысл. Ученики средний школы обычно не верят в проклятые камни. Они потребовали, чтобы мы походили по городу и проверили, не произойдет ли что-нибудь, только потому, что у них был план.
 
<!--"No wonder you were so confident something would occur."-->
- То-то ты была так уверена, что что-нибудь произойдет.
 
<!--To get away from the onlookers who were increasing, I led them a few steps away. Still paralyzed in shock, Atobe had to be supported by Kiritani or whatever he was called. She got what she deserved.-->
Чтобы удалиться от все нарастающего количества зевак, мы отошли на несколько шагов в сторону. Атобэ была все еще парализована от шока, и Киритани, или как там его, пришлось ее поддерживать. Поделом ей.
 
<!--"Well, care to explain?" I demanded after looking at each of them. Atobe didn't raise her face, and the two guys were busy pushing the blame onto the other with their looks. To my surprise, the one to start explaining was Mineyama.-->
- Ну, не хочешь объяснить, в чем дело? - посмотрев на них, потребовал я. Атобэ не подняла голову, а двое парней взглядом переваливали вину друг на друга. К моему удивлению, первой объяснять начала Минеяма:
 
<!--"Two of our friends had such a stone when they had an accident, so we decided to take revenge for them on that shop. Of course, nobody actually believed in this story about a cursed stone, but after experiencing two accidents, we were all churned up inside. Please believe me, all we wanted is to draw an apology from you with a little pressure."-->
- У двоих наших друзей был такой же камень, когда с ними случился несчастный случай, так что мы решили отомстить магазину за них. Разумеется, никто из нас не верил в эту историю с проклятым камнем, но после двух несчастных случаев мы все были на эмоциях<!--взводе-->. <!-- на измене они были, лол-->Пожалуйста, поверьте, мы только хотели добиться извинений, немного надавив на вас.
 
<!--"An apology is all you wanted?"-->
- Извинение - это все, что вы хотели?
 
<!--"...Well, by apologizing you would sort of admit the blame, so we also thought about requesting a compensation..."-->
- ...Ну, извинившись, вы бы хоть как-то признали свою вину, так что мы думали попросить какую-нибудь компенсацию...
 
<!--"Extortion at its best!"-->
- Наилучший пример вымогательства!
 
<!--"I'm sorry, but we didn't mean to hurt you, honestly!" Mineyama lowered her head as much she could.-->
- Извините, но мы не хотели, чтобы вы пострадали, честно! - Минеяма опустила голову ниже некуда.
 
<!--"Man, kids nowadays..."-->
- Блин, что за молодежь пошла...
 
<!--"You sound like an old man," Saki remarked.-->
- Ты говоришь, как старик, - прокомментировала Саки.
 
<!--"Shut it!"-->
- Замолкни!
 
<!--It was one thing to get an apology, but it was a whole new ball game if extorting money was their objective.-->
Одно дело получить извинение, но вымогательство денег - совсем другое.
 
<!--"...Hey you, go buy me some water in that store over there," I commanded Mineyama and gave her some coin. I wanted to do something about the disgusting taste of flowers in my mouth.-->
- ...Эй ты, пойди купи мне воды в том магазине, - приказал я Минеяме и дал ей денег. Хотелось как-то избавиться от привкуса цветов во рту.
 
<!--Mineyama nodded obediently and went to the convenience store.-->
Минеяма послушно кивнула и пошла в магазин.
 
<!--(I'll spare Mineyama for being honest with me. But the others are getting a lecture. Even if this makes me look like an old man.)-->
(Я могу простить Минеяму, потому что она была со мной честна. Но остальных я отчитаю по полной. Даже если от этого я буду похож на старика.)
 
<!--"Well then, how are you going to make up for this mess?"-->
- Ну, и как вы собираетесь ответить за такие выходки?
 
<!--When I made a step toward them, Atobe immediately pushed me back.-->
Когда я сделал шаг в их сторону, Атобэ тут же оттолкнула меня.
 
<!--"!"-->
- !
 
<!--That moment, a sign board came flying from somewhere and landed right between us, just to bounce against the street and roll away.-->
В тот момент прямо между нами откуда-то упала вывеска, отскочила от асфальта и укатилась прочь.
 
<!--"——!"-->
- ------!
 
<!--"HYY!"-->
- Хии!
 
<!--That was by a hair's breadth. A sign on about the 3rd floor of the shop, into which the truck had crashed, had broken off. If it hadn't been for Atobe, the board would have directly hit me.-->
Еще бы чуть чуть и... От третьего этажа магазинчика, в который въехал грузовик, оторвалась вывеска. Если бы не Атобэ, вывеска упала бы прямо на меня.
 
<!--I was unsure if I was supposed to be grateful or angry that she had pushed me away. But first, I wanted to help her up. However.-->
Я не был уверен - благодарить ее или злиться на нее за то, что она оттолкнула меня. Но сначала я хотел помочь ей подняться на ноги. Однако.
 
<!--"Don't come close to me!" she hissed, almost screaming.-->
- Не приближайся ко мне! - прошипела она, срываясь на крик.
 
<!--"Atobe?"-->
- Атобэ?
 
<!--"...It's odd. Something's just odd! This stone must be cursed, after all..." she babbled with a pale face.-->
- ...Странно. Происходит что-то странное! Должно быть этот камень действительно проклят... - пролепетала она с бледным лицом.
 
<!--"Hey, stop this nonsense about a curse already! Didn't you just say it's all your—"-->
- Эй, хватит уже нести всякую чушь про проклятье! Ты же только что сказала, что это все--
 
<!--"We only tried to make you stumble or to drop a pillow on you or to get you hit with a bicycle! We didn't break that handrail, or make that wall crumble! That accident wasn't us, either..."-->
- Мы только пытались сделать так, чтобы ты споткнулся или чтобы на тебя уронили подушку или чтобы тебя сбил велосипед! Мы не ломали тот поручень и к отвалившемуся куску стены отношения тоже не имеем! То, что произошло только что - тоже не мы...
 
<!--Atobe contorted her face and retreated from me.-->
Атобэ скривила лицо и отшагнула от меня.
 
<!--"But..."-->
- Но...
 
<!--"There are dead and wounded! And that sign just now... Go away... go away! Don't involve me!"-->
- Но есть раненые, а некоторые погибли! И эта вывеска... Уходи... Уходи! Не впутывай меня в это!
 
<!--Before I could do anything, Atobe had already gotten on her feet by herself and escaped. The two boys, surprised by her panicking, hurried after her.-->
Я не успел пошевельнуть и пальцем, как Атобэ уже поднялась на ноги и убежала прочь. Два парня, увидев, что она запаниковала, поспешили за ней.
 
<!--Before I knew it, they had disappeared.-->
Не успел я оглянуться, их уже и след простыл.
 
<!--I had originally assumed this was a mere prank. But as Atobe had said, things had occurred that could be done deliberately and such that could not. Barging against me or throwing a pillow was no big deal even for Atobe and her pals. But destroying a handrail, making an entire wall crumble, causing a car accident and breaking off a sign clearly exceeded their capabilities.-->
Изначально я думал, что это всего лишь шутка. Но, как и сказала Атобэ - произошло то, что можно было подстроить, и то, что подстроить было нельзя. Сделать так, чтобы кто-то со мной столкнулся или кинул в меня подушку - нетрудно устроить даже для Атобэ и ее дружков. Но сломать перила, обрушить стену, подстроить аварию или сорвать вывеску – точно выходило за рамки их возможностей.
 
<!--Then what on earth had caused this—-->
Тогда из-за чего, черт возьми, это произошло?..
 
<!--"...Saki, you can go home now." <!-- can or should? -ss -->-->
- ...Саки, можешь вернуться домой.
 
<!--My sudden words visibly puzzled her.-->
Мои слова заметно ее озадачили.
 
<!--"There's something you must confirm for me."-->
- Мне нужно, чтобы ты кое-что проверила.
 
<!--After a while, Mineyama returned with a suspicious face. Because she wasn't able to find her classmates.-->
Через некоторое время вернулась Минеяма с лицом, полным подозрений. Потому что ее одноклассников уже не было.
 
<!--"Atobe ran off with her friends."-->
- Атобэ и ее друзья ушли.
 
<!--"...Aha."-->
- ...Аха.
 
<!--She remained calm despite being left alone.-->
Она сохраняла спокойствие, несмотря на то, что осталась одна.
 
<!--"What happened to your comrade?" she asked.-->
- Что случилось с твоей подругой? - спросила она.
 
<!--"I sent her home. ''I'' have the stone, so it should be fine, right?"-->
- Я отправил ее домой. Камень ''у меня'', так что проблем нет, верно?
 
<!--"...Do you still want to continue?"-->
- ...Ты все еще хочешь продолжать?
 
<!--"Your classmates ran off believing this was a cursed stone. Can't stop until we prove that it's not."-->
- Твои одноклассники разбежались, поверив, что это проклятый камень. Мы не можем остановиться, пока не докажем обратное.
 
<!--"I... see."-->
- По...нятно.
 
<!--She had probably intended to leave right after handing me the bottle. Her casting the eyes down as if searching for an excuse to leave made me feel quite bad.-->
Отдав мне бутылку, она, наверное, собиралась сразу же уйти. От того, как она опустила глаза, будто искала повод отвертеться, мне сделалось довольно совестно.
 
<!--"Say, do you believe in that curse?"-->
- Слушай, а ты веришь в это проклятье?
 
<!--"I do think it sounds ridiculous, but now that such weird things have kept occurring one after another, I'm losing confidence."-->
- Мне это кажется смехотворным, но теперь, когда один за другим начали происходить такие странные вещи, я не так уверена.
 
<!--"What things would that be specifically, apart from your pranks?"-->
- Что же это за вещи конкретно? Не учитывая то, что вы подстроили.
 
<!--"Um, the broken handrail, that wall, the car accident and the sign, I suppose."-->
- Эм, сломанная перила, та стена, авария и вывеска, наверное.
 
<!--"And not to forget the explosion, right?"-->
- И не забудем взрыв, да?
 
<!--"Yes."-->
- Да.
 
<!--I blew air into the vinyl bag from the convenience store and popped it loudly. A short bang made Mineyama shriek.-->
Я надул целофановый пакет из магазина и громко хлопнул им. Минеяма вскрикнула от короткого<!--"хлопок" не может быть охарактеризован как "короткий"--> хлопка.
 
<!--"D-Don't startle me, please!"-->
- Н-не пугай меня, пожалуйста!
 
<!--"Oh? You can scream, too? I was sure you wouldn't, just like Saki."-->
- О? Ты и кричать тоже умеешь? Я был уверен, что ты не закричишь, как и Саки. - подразнил я ее.
 
<!--To my teasing she responded with displeasure, "Of course I can."-->
На что она недовольно ответила: «Конечно, умею.»
 
<!--"At any rate, as things stand right now, I can't help wondering myself, so keep me company for just a little longer."-->
- В любом случае при нынешнем положении дел я и сам начинаю сомневаться в своем мнении, так что походи со мной еще немного.
 
<!--I couldn't let her go just yet. There was something I had to confirm.-->
Отпустить я ее пока не мог. Сначала мне нужно кое в чем убедиться...
 
<div style="font-size:2em; text-align: center;">♦</div>
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<!--Damn it! If she hadn't barged in, the sign board would have gotten him.-->
Черт! Если бы она не вмешалась, вывеска бы попала по нему.
 
<!--She probably didn't even notice it when she pushed him back. It was pure accident. I can hardly believe such a lucky coincidence could happen.-->
Она, наверное, даже не заметила, что оттолкнула его. Эта была чистая случайность. Мне еле верится, что могло произойти такое совпадение.
 
<!--Looks like the probability of surviving is generally higher than that of dying.-->
Похоже, вероятность выживания выше, чем смерти.
 
<!--Well, but the same also applies to me: That one earlier was really risky.-->
В общем-то, это относится и ко мне: последнее совпадение оказалось весьма опасным.
 
<!--I didn't expect an explosion.-->
Взрыв оказался неожиданностью.
 
<!--I almost got involved myself.-->
Он и меня чуть не задел.
 
<!--Coincidence sure can be dreadful.-->
Совпадения могут быть чудовищными.
 
<!--Lucky that I kept some distance to not get in the truck's way.-->
Повезло, что нас разделяло значительное расстояние - моя перестраховка, чтобы не попасть под грузовик.
 
<!--But why couldn’t he just die in that explosion?-->
Но почему он не мог просто умереть в этом взрыве?
 
<!--I was sure he would put a stop to this for good now, but some sort of pride kept him from returning to his shop.-->
Почему-то у меня была уверенность, что он прекратит эту затею, но гордость не позволяла ему вернуться в свой магазин.
 
<!--This time around, he led me to a construction site nearby for some reason.-->
На этот раз он зачем-то привел меня на стройку неподалеку.
 
<!--I couldn't ask for better conditions, actually.-->
На самом деле, лучших условий и быть не могло.
 
<!--If he had gone back to the shop, all that would come to mind was an accidental fire or a truck crashing right into the shop, but that would put her in danger as well.-->
Если бы он вернулся в магазин, то мне на ум приходили только случайный пожар или грузовик, врезающийся прямо в магазин, но тогда и она будет в опасности.
 
<!--It's enough if only that guy dies.-->
Будет достаточно, если умрет только он.
 
<!--The building seemed to reach about 8 floors and was surrounded by steel framing. Tarps were laid out around it.-->
Здание было восьмиэтажным и было окружено стальными лесами. Вокруг все было обложено брезентом.
 
<!--Nobody was there anymore as that day's work had apparently already finished, and the wind blew loudly against the tarps, lifting them lightly. The wind had gotten stronger with sunset.-->
На стройке никого не было, так как рабочий день закончился. Ветер обдувал брезент, приподнимая его и создавая громкий шум. С закатом ветер стал сильнее.
 
<!--I don't know why he took me to such a place.-->
Я не знаю почему он привел меня сюда.
 
<!--But there's no need to, anyway — for he is going to get squashed under the crane truck that falls over by chance.-->
Но мне все равно незачем знать - так как его расплющит под краном, который случайно упадет.
 
<!--Just as I had wished for, the truck started to shake in the wind and then slowly turned over on its side along with a deafening noise — straight toward my target who was talking to someone on the phone.-->
Все шло по моему плану - кран начал трястись от ветра и затем с оглушающим звуком медленно перевернулся на бок - прямо на то место, где стояла моя цель, которая разговаривала с кем-то по телефону.
 
<!--The impact shook the ground and raised a stink.-->
От удара сотряслась земля и поднялась пыль.
 
<!--This should have done the trick for good. He didn't have enough time to react. Even if he noticed the truck, he couldn't possibly make it in time.-->
Этого должно быть достаточно. У него не было времени среагировать. Даже если он заметил грузовик, в этот раз он точно не успел увернуться.
 
<!--A ring resounded.-->
Раздался звон.
 
<!--"Now that's a nice sound," I heard from the dust cloud.-->
- Вот это приятный звук, - послышалось из облака пыли.
 
<!--"..."-->
- ...
 
<!--A tiny little bit besides the tilted truck, he stood.-->
Рядом с перевернутым грузовиком стоял он.
 
<!--Then he said, even with a smile on his face, "Did you think I finally died for good, Kaoru Mineyama?"-->
Затем он сказал с улыбкой на лице: «Ты думала, я уже точно погиб, Каору Минеяма?»
 
</div>
 
<div style="font-size:2em; text-align: center;">♦</div>
 
 
<!--"Did you think I finally died for good, Kaoru Mineyama?" I asked, but Mineyama was still in shock as it seemed.-->
- Ты думала, я уже точно погиб, Каору Минеяма? - спросил я, но похоже, Минеяма еще была в шоке.
 
<!--"Y-You were all right? Thank goodness. I thought you were crushed by the crane truck..." she said in a caring tone after coming to.-->
- Т-ты в порядке? Слава богу. Я думала, тебя задавило краном... - придя в себя, сказала она заботливым тоном.
 
<!--"Yeah, I thought so, too! What a day! This wasn't one of your pranks, right?"-->
- Да, я думал то же самое! Что за денек?! Это ведь не один из ваших приколов?
 
<!--"O-Of course not. But does that mean... that stone is cursed after all?"-->
- К-конечно, нет. Но значит тогда... тот камень все-таки проклят?
 
<!--"Which stone do you mean by 'that'?"-->
- «Тот» - это какой?
 
<!--"Well, the one you are carrying..."-->
- Ну, который ты носишь с собой...
 
<!--"Sorry, but I'm not. Threw it away earlier."-->
- Извини, но у меня его нет. Выбросил.
 
<!--"Eh?"-->
- Э
 
<!--"Which means that this accident just now wasn't due to some curse. Neither was the broken handrail, the crumbling wall, the sign board or the traffic accident."-->
- А следовательно то, что сейчас произошло, – не из-за какого-то проклятья. Равно как и сломанная перила, обрушившаяся стена, вывеска и авария.
 
[[Image:Tsukumodo_V1_P065.jpg|400px|left]]
 
<!--"But then, but then do you claim it was pure coincidence?"-->
- Но тогда, тогда ты утверждаешь, что это все чистое совпадение?
 
<!--"Like so many coincidences could occur in succession!" I dismissed her blatant acting with a sneer. "It was you who caused all these accidents today, wasn't it?"-->
- Как будто столько совпадений могут случится подряд! - не придавая значения ее явному вранью, сказал я с усмешкой. - Ведь это ты была была злоумышленницей всех этих совпадений сегодня, не так ли?!
 
<!--"W-What are you saying? How would I even be able to do that?"-->
- Ч-что ты такое говоришь? Как я могла это сделать?
 
<!--"Are you sure?"-->
- Ты уверена?
 
<!--"There's no way I could make accidents happen like that!"-->
- Да как я могла это сделать?! Это невозможно!
 
<!--"Well, normally that would have been true. But you know what? There are ways that can't be explained by common sense.<br />—for example using a Relic."-->
- Ну, для неосведомленного человека - да. Но знаешь что? Есть способы, которые не поддаются научному объяснению. Например, используя реликт.
 
<!--Mineyama's pretty eyelashes flinched.-->
Симпатичные ресницы Минеямы дернулись.
 
<!--"Surprised that I know about the Relics?"-->
- Удивлена, что мне известно о реликтах?
 
<!--"What might that be?"-->
- Что за реликты?
 
<!--"An antique, of course?"-->
- Антиквариат, разумеется?
 
<!--"Ah..."-->
- А...
 
<!--"If you play dumb, that's what you're supposed to say. You did it wrong."-->
- Вот что надо говорить, когда притворяешься, будто ничего не знаешь. Ты допустила ошибку.
 
===Часть 4===
 
<!--"Relic" isn't a word one doesn't normally know. It can be found anywhere. The only difference is in its meaning.-->
Слово "Реликт" не такое слово, которое обычно не знают. Оно встречается повсюду. Но у него есть разные значения.
 
<!--"What makes you suspect me?"-->
- Почему ты меня подозреваешь?
 
<!--Suspecting someone doesn't require much of a foundation. The problem is to prove it, but I didn't have to go that far. I only had to make her admit.-->
Для того, чтобы кого-то подозревать, особой причины не требуется. Проблема в том, чтобы доказать виновность, но мне не обязательно было это делать. Мне нужно было только добиться от нее признания.
 
<!--"I was thinking you stood quite far away when the flower truck crashed, you know. Almost as though you predicted the accident? Although Atobe almost got involved despite having walked right next to you all the time."-->
- Мне показалось, что ты стояла довольно далеко, когда перевернулся грузовик с цветами, знаешь ли. Почти как будто ты предугадала аварию? Хотя Атобэ едва не стала жертвой, несмотря на то, что все время ходила рядом с тобой.
 
<!--"That's only because she stopped by chance..."-->
- Только потому что она остановилась...
 
<!--"There's still more. Atobe's reactions to the accidents differed between hers and those that happened by chance. You always reacted the same. You weren't surprised by the pillow attack, nor by the concrete chunk. But you ''were'' startled by a lousy plastic bag."-->
- Это еще не все. Атобэ реагировала по-разному в зависимости от того, подстроенный был несчастный случай или нет. Ты всегда реагировала одинаково. Тебя не удивила ни опрокинутая подушка, ни кусок бетона. Но тебя встревожил жалкий пластиковый пакет.
 
<!--"I was simply <u>too</u> surprised, you know..."-->
- Я просто была <em>слишком</em> удивлена, понимаешь...?
 
<!--"You were quite surprised by the explosion, right?"-->
- Ты ведь была довольно сильно удивлена взрывом, правильно?<!--может ли explosion переводится как хлопок [пакета]? Иначе здесь и ниже каша какая-то -->
 
<!--"Well, figures..."-->
- Ну, понятное дело...
 
<!--"And an explosion doesn't surprise you <u>too</u> much, as you put it?"-->
- Но сам факт взрыва тебя не <em>слишком</em> удивляет, так ты выразилась?
 
<!--"..."-->
- ...
 
<!--"Also, when you listed all the accidents, you forgot about that explosion. Because you didn't plan that one, right?"-->
- К тому же, когда ты перечисляла все несчастные случаи, ты забыла про взрыв. Потому что его ты не планировала, так?
 
<!--"I just forgot to say it, that's all..."-->
- Я просто забыла его упомянуть, вот и все...
 
<!--"Furthermore, how did you know about the sign board? You weren't there at the time, were you?"-->
- Далее, как ты узнала про вывеску? Тебя же там не было, когда это случилось, не так ли?
 
<!--"!"-->
- !
 
<!--Most of this were just bluffs. It was perfectly possible that someone might not know the word "relic". Also, it was not like I remembered all her reactions. The falling sign board she could have seen from over there, too.-->
По большей части, я блефовал. Было вполне возможно, что кто-то не знает слова "реликт". Тем более, я не помнил всех ее реакций. Падающую вывеску она могла заметить и издалека.
 
<!--I was far from a skillful detective of some mystery novel who cuts off the escape route step by step. But Mineyama kindly provided an excuse for each of my trumped up charges. Which was proof that there was more to it. Which on the other hand is another trumped-up charge, I guess?-->
Мне было далеко до опытного сыщика из какого-нибудь детективного романа, который отрезает пути к отступлению шаг за шагом. Но Минеяма любезно предоставила мне отговорки для каждого моего надуманного обвинения. Что доказывало, что здесь кроется нечто большее. <!—зарыто что-то еще-->С другой стороны, это, получается, еще одно надуманное обвинение?
 
<!--There was one fact, however, I was sure about.-->
Однако, был один факт, в котором я был уверен.
 
<!--"Looks like you wanted to exploit Atobe's plan and cast the blame of everything on the cursed stone, but that stone is really ''not'' cursed. That stone is not the stone that brings others ill luck. The real one is stowed away deep in the shop."-->
- Похоже, ты хотела использовать план Атобэ и свалить всю вину на проклятый камень, но этот камень на самом деле <em>не</em> проклятый. Это не тот камень, который приносит неудачу. Подлинник спрятан глубоко в магазине.
 
<!--"...Eh?"-->
- ...Э?
 
<!--As it was Relics the owner, Towako-san, was collecting, all the articles on the shelves were fakes of Relics she had tried to obtain.-->
Так как хозяйка, Товако-сан, коллекционировала реликты, все товары на полках являлись подделками реликтов, которые она пыталась достать.
 
<!--Naturally, she also succeeded at times, and the shop was full with documents concerning this field.-->
Естественно, порой ей везло, и в магазине была куча документов из этой области.
 
<!--A stone that brings others ill luck did exist in truth. But it was stowed away, and due to its nature, it was strictly prohibited to take it out.-->
Камень, приносящий неудачу, действительно существует. Но он был спрятан, и из-за его свойств доставать его было строго запрещено.
 
<!--I did not claim that the stone wasn't cursed because I believed it did not exist. I simply claimed so, because I knew it was somewhere else.-->
Я утверждал, что камень не проклят не потому, что не верил в его существование. А просто потому, что знал, что он находится в другом месте.
 
<!--Well, I had been slightly unsure, though, so I had Saki confirm it for me.-->
Ну, хотя я был не до конца уверен, так что попросил Саки узнать точно.
 
<!--"Admit it already! It wasn't coincidence, right?"-->
- Признавайся! Это не совпадение, так?
 
<!--"I thought I did quite well, though," muttered Mineyama after taking a deep breath.-->
- Мне казалось, что я справилась довольно хорошо, - сделав глубокий вдох, пробормотала Минеяма.
 
<!--If she had kept playing dumb or asked for proof like in some suspense drama, I would have had no choice but to give up and go home.-->
Если бы она и дальше прикидывалась, что ничего не знает, или попросила бы предоставить доказательства, как в какой-нибудь драме, то мне бы пришлось сдаться и пойти домой.
 
<!--"...Are Relics so well known?"-->
- ...Неужели реликты так широко известны?
 
<!--"Absolutely not. I suppose most don't know of them. It's just that I knew — by chance."-->
- Ни в коем случае. Наверное, большинство о них не знает. Просто я знаю – случайно.
 
<!--"Again coincidence?" she hissed. Her anger had quashed <!-- bereft is not a verb in English -->her will to hide her motives any longer. "I was wrong in thinking nobody would know about the Relics, at least so near..."-->
- Опять совпадение? – прошипела она. Ее злоба сокрушила ее желание скрывать свои мотивы. – Я ошибалась, полагая, что никто не знает о реликтах. По крайней мере, в этой округе...
 
<!--"Well, that's only normal. I didn't think these accidents had anything to do with Relics from the start, either! But when accidents keep happening like that, you know..."-->
<!--- Ну, это вполне нормально. Сначала я тоже не думал, что эти несчастные случаи как-либо связаны с реликтами! Но, знаешь, когда они происходят вот так подряд...
 
<!--"Because you keep evading them! In fact, this should have been settled by you falling on the street and getting run over. Besides, had you not known about the Relics, you would have believed it was all coincidence."-->
- Потому что ты их все время избегаешь! Вообще, ты должен был упасть на дорогу и попасть под машину, и дело с концом. К тому же, если бы ты не знал о реликтах, ты бы поверил, что это все совпадения.
 
<!--"Maybe, yeah."-->
- Да, может быть.
 
<!--"May I pose a question, too? How did you manage to evade everything I threw at you? Unless you're blessed by outstanding luck, it should have been impossible to evade accidents so many times."-->
- Можно мне задать вопрос? Как тебе удалось избежать всего? Избежать столько несчастных случаев должно быть невозможно, разве только если ты наделен выдающимся везением.
 
<!--"What do you think?"-->
- А что ты думаешь?
 
<!--"I think it may be thanks to a Relic you own."-->
- Я думаю, что это благодаря реликту, которым ты обладаешь.
 
<!--"50%. Guess what Relic it is and get the full 100%."-->
- 50%. Угадаешь, какой именно, и получишь все 100%.
 
<!--"I'm fine with zero points. I have no intention of accompanying your little quiz. I don't know how you did it, but I can solve this by making it impossible to evade!"-->
- Мне неплохо и с нулем процентов. У меня нет желания участвовать в твоей викторине. Не знаю, как ты это сделал, но я смогу довести дело до конца, если создам совпадение, которое невозможно избежать!
 
<!--My back was getting sweaty.-->
Моя спина стала мокрой от пота.
 
<!--The real problem started here. I had no idea what Mineyama was going to do now that she had admitted everything.-->
Настоящие трудности начинались сейчас. Я не знал, что собирается предпринять Минеяма теперь, когда она во всем призналась. 
 
<!--"—Don't underestimate the coincidences I create."-->
- Не стоит недооценивать совпадения, которые я создаю.
 
 
<!--—Then a painful noise ran through my head.-->
Затем я услышал звук, от которого заболела голова.
 
<!--Several steel beams accelerated down toward me.-->
Несколько стальных балок полетели на меня сверху.
 
<!--I dodged the first one to the right. The beam stuck into the ground.-->
Я увернулся от первой, отскочив вправо. Балка впилась в землю.
 
<!--Another one I dodged by jumping back. This time it didn't stick into the ground but bounced toward me.-->
От другой я увернулся, прыгнув назад. На этот раз балка не застряла в земле, а отскочила в мою сторону.
 
<!--I covered my head and squatted down, evading the girder by a hair's breadth.-->
Я прикрыл голову и сел на корточки; балка пролетела на волоске от меня.
 
<!--But suddenly, another steel beam stuck into the ground right in front of me and threw up a storm of splinters, which hit me like stones.-->
Но внезапно, еще одна стальная балка вонзилась в землю прямо передо мной, осыпав меня обломками, бьющими по мне, как камни.
 
<!--They cut into my cheek, my arms and my legs.-->
Они попали мне в щеку, в руки и ноги.<!--впились/расцарапали?-->
 
<!--Unable to resist the blow, I fell over on my back.-->
Не выдержав ударов, я упал на спину.
 
<!--Before my eyes I could make out an "H" for some reason.-->
Почему-то у меня перед глазами виднелась "Н".
 
<!--The moment I realized this was an end of a steel beam, my head was squashed.-->
Как только я понял, что это конец балки, мне разнесло голову.
 
 
<!--"————"
-------------
 
 
<!--Several steel beams came falling towards me with increasing speed.-->
На меня полетели несколько стальных балок.
 
<!--I dodged the first one to the right. The beam stuck into the ground.-->
Я увернулся от первой, отскочив вправо. Балка впилась в землю.
 
<!--Another one I dodged by jumping back. This time it didn't stick into the ground but bounced toward me.-->
От другой я увернулся, прыгнув назад. На этот раз балка не застряла в земле, а отскочила в мою сторону.
 
<!--I covered my head and squatted down, evading the girder by a hair's breadth.-->
Я прикрыл голову и сел на корточки; балка пролетела на волоске от меня.
 
<!--But suddenly, another steel beam stuck into the ground right in front of me and threw up a storm of splinters, which hit me like stones.-->
Но внезапно, еще одна стальная балка вонзилась в землю прямо передо мной, осыпав меня обломками, бьющими по мне, как камни.
 
<!--They cut into my cheek, my arms and my legs.-->
Они попали мне в щеку, в руки и ноги.
 
<!--Unable to resist the blow, I fell over on my back.-->
Не выдержав ударов, я упал на спину.
 
<!--Before my eyes I could make out an "H" for some reason.-->
Почему-то у меня перед глазами виднелась "Н".
 
<!--The moment I realized this was an end of a steel beam—-->
Как только я понял, что это конец балки...
 
<!-- —I had already rolled away and dodged the steel press. The beam crashed into the ground and flew away diagonally.-->
...я уже откатился, увернувшись от стального тарана. Балка врезалась в землю и отскочила.
 
<!--The deafening noise hurt my ears.-->
От оглушающего звука заболели уши.
 
<!--"...W-What? How could you evade this?!"-->
- ...Ч-что? Как ты смог уклониться?!
 
<!--Indeed, so many beams were not to be dodged easily. Mineyama must have been sure I'd die.-->
И правда, увернуться от такого количества балок нелегко. Минеяма, наверное, была уверена, что я погиб.
 
<!--"Who knows?"-->
- Кто знает?
 
 
<!--Again, a painful noise ran through my head——-->
Снова, я услышал звук, от которого заболела голова...
 
 
<!--A couple of steel girders came again falling towards me.-->
В меня опять полетели несколько балок.
 
<!--This time there were five of them and they charged at me at the same time.-->
На этот раз их было 5, и они неслись на меня одновременно.
 
<!--Somehow I managed to evade three of them, but the fourth one crushed me.-->
Я каким-то образом смог увернуться от трех, но четвертая раздавила меня.
 
 
<!--——But this wasn't reality.-->
...Но это не было реальностью.
 
 
<!--It was but the future my Relic showed to me.-->
Это было будущее, которое мне показывал мне мой реликт.
 
<!--My right eye was artificial. A Relic named "Vision" had been implanted where once my real eye had been.-->
Мой правый глаз – искусственный. Там, где когда-то был настоящий глаз, теперь находился реликт под названием "видение".
 
<!--"Vision" would show me the immediate future.-->
"Видение" показывало мне недалекое будущее.
 
<!--However, it wouldn't just show me all of the future. I couldn't foresee the winning number of a lottery, or the winner of a sports match. Not even the weather. Nor could I see any future events at will.-->
Однако, оно показывало не все будущее. Я не мог предвидеть ни выигрышный номер лотереи, ни победителя в спортивном матче, ни даже погоду. Я так же не мог видеть будущее, когда захочу.
 
<!--But there was one type of future it would show me without fail.-->
Но один тип будущего он показывал мне всенепременно.
 
<!--That is, when I or someone I knew was in danger. At those times, it showed me the moment of their death.-->
А конкретно – когда я или кто-то, кого я знаю, попадал в опасность. В таком случае он показывал мне то, как они умрут.
 
<!--When that happened, a pain would run through my head, much like static TV noise, followed by a cut-in of the future.-->
Когда такое случалось, у меня в голове возникала боль наподобие белого шума<!--pain - может опечатка в paint? "картинка" тут по смыслу больше подходит-->, а затем следовал отрезок из будущего.
 
<!--And then I would take another action than in the future shown, trying to avert the predicted death.-->
Потом я действовал иначе, чем в показанном будущем, пытаясь предотвратить предсказанную смерть.
 
<!--Earlier, Mineyama had said that she had "created" coincidences.-->
Минеяма говорила, что «создает» совпадения.
 
<!--From that, I guessed she owned a Relic that enabled her to cause coincidences.-->
Из этого я сделал вывод, что она обладает реликтом, позволяющем ей их создавать.
 
<!--A dreadful item, indeed.-->
Действительно, мерзкий предмет.
 
<!--Coincidences cannot be predicted, thus they cannot be prevented, either.-->
Совпадения нельзя было предсказать, так что и остановить их нельзя было.
 
<!--But my "Vision" happened to be a nice match with her Relic.-->
Но мое «видение» прекрасно противостояло ее реликту.
 
<!--If coincidences ''can'' be predicted, it's not impossible to prevent them.-->
Если совпадения <em>можно</em> было предсказать, то возможно и остановить их.
 
<!--Be it Saki's accident, my falling from the bridge, the concrete chunk crushing my skull, getting torn up by that truck explosion or the crane truck falling over, I had predicted all of them a moment before actually happening.-->
Будь то несчастный случай с Саки, мое падение с моста, кусок бетона, готовый размазать мне череп, взрыв грузовика или падение крана - я предвидел их все за секунду до того, как они случились.
 
<!--I had not seen, however, any of Atobe's pranks or my getting buried under flowers. Most likely because my life hadn't been in danger.-->
Однако, я не увидел ни подстроенных Атобэ событий, ни того, что меня завалит цветами. Наверное, потому что моя жизнь была вне опасности. 
 
<!--As for the sign board, I had not predicted it because the future of getting hit by it had not existed in the first place.-->
Что касается вывески, я не предвидел ее потому что возможности того, что она на меня упадет, не было с самого начала.
 
<!--"No way..."-->
- Не может быть...
 
<!--Most likely, after witnessing that I had gotten away from her steel beams twice already, she had realized that it wasn't something uncertain like coincidence or luck that enabled me to evade her coincidences.-->
Скорее всего, увидев как я дважды увернулся от ее стальных балок, она поняла, что я избегал ее совпадения не с помощью везения.
 
<!--Mineyama grumbled frantically, "T-This time I'll get you...!"-->
Минеяма судорожно заверещала: «Н-на этот раз ты попадешься!...»
 
<!--"You should stop."-->
- Перестань.
 
<!--"Eh?"-->
- Э?
 
<!--"How long does coincidence stay coincidence?"-->
- Как долго совпадение продолжает оставаться совпадением?
 
<!--"What do you mean?"-->
- Что ты имеешь в виду?
 
<!--"I mean that accidents don't normally repeat themselves that often."-->
- Я говорю о том, что обычно совпадения так часто не повторяются.
 
<!--Relics aren't almighty. There are restrictions and limits.-->
Реликты не всемогущи. Существуют ограничения и пределы.
 
<!--If Mineyama's Relic was restricted to solely coincidences, deviating from that restriction was going to put herself in danger.-->
Если реликт Минеямы ограничивался только совпадениями, отклонения от этого ограничения могли поставить ее под угрозу.
 
<!--"Listen. This is a well-meant warning. Steel beams don't come falling down three times in a row just 'by chance'. It's not coincidence if it happens several times. If your Relic is designated to create coincidences, it cannot create certainties. Try it and you will cause a conflict. If that happens, the relic will either break or your life will be at stake."-->
- Слушай. Я предупреждаю из хороших побуждений. Стальные балки не падают «случайно» три раза подряд. Если это происходит несколько раз, то это уже не совпадение. Если твой реликт предназначен для создания совпадений, он не может создавать неизбежности. Попробуй, и создашь конфликт. В таком случае либо сломается реликт, либо твоя жизнь окажется в опасности.
 
<!--"..."-->
- ...
 
<!--"Stop ''now'' while you still can!"-->
- Остановись <em>сейчас</em>, пока еще можешь!
 
<!--"...Coincidences will occur as many times as ''I wish''!"-->
- ...Совпадения будут происходить столько раз, сколько я захочу!
 
<!--"Fool! Stop it!"-->
- Глупая! Прекрати!
 
<!--However, there was no noise.-->
Однако, шума не было.
 
<!--There was no future shown to me.-->
Мне не было показано будущее.
 
<!--And there was no steel beam that came falling down.-->
Так же, как и не было падающей на меня стальной балки.
 
<!--Instead, I heard a clear chink.-->
Вместо этого я услышал четкий звон.
 
<!--The round part of her rather large piercing had broken in two and fallen on the ground.-->
Круглая часть ее довольно крупного пирсинга<!--украшения? кулона?--> раскололась надвое и упала на землю.
 
<!--"My, my Relic...!"-->
- Мой, мой реликт!...
 
<!--Mineyama's somber scream drowned the chink and echoed through the evening construction site.-->
Звон утонул в горестном крике Минеямы, эхом разнесшимся по стройке. 
 
 
<div style="font-size:2em; text-align: center;">♦</div>
 
 
 
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<!--Why did I have to be born as a girl?-->
Почему я родилась девочкой?
 
<!--One cannot choose to be a boy or a girl when born. If one could, I would have chosen to be male. I have always thought so.-->
Нельзя выбрать, какого пола родишься. Если бы это было возможно, я бы хотела родиться мальчиком. Я всегда так думала.
 
<!--That didn't change with time. No, it even got worse when I hit puberty.-->
И это не изменилось со временем. Нет, все стало даже хуже, когда я достигла возраста полового созревания.
 
<!--I always fell in love with girls.-->
Я всегда влюблялась в девочек.
 
<!--In elementary school, I plucked my courage and confessed several times.-->
В начальной школе я набралась смелости и несколько раз призналась в любви.
 
<!--The answer was always no.-->
Ответ был всегда «нет».
 
<!--Even worse; I lost my friends and was deemed abnormal at times.-->
Что еще хуже, я потеряла своих друзей, а порой меня считали ненормальной.
 
<!--In middle school, I decided to stop with this.-->
В средней школе я решила с этим завязать.
 
<!--You can't change your heart, but you can change your actions.-->
Нельзя изменить сердце, но изменить поведение можно.
 
<!--But wanting to give myself just one chance, I begged to the Pendolo.-->
Но решив дать себе последний шанс, я начала умолять «Pendulum».
 
<!--To meet someone of the same mind by chance.-->
Чтобы встретить кого-то с таким же складом ума.
 
<!--Shortly after, I met Miki Kano.-->
Вскоре после этого я встретила Мики Кано.
 
<!--She was like me.-->
Она была такой же, как я.
 
<!--She was also attracted to girls, and so we were attracted to each other and came together.-->
Ее тоже привлекали девочки - притянутые друг другом, мы сошлись.
 
<!--At the time, I didn't dare think that her feelings might change.-->
Тогда, я не смела думать, что ее чувства могут измениться.
 
<!--But the end came quick.-->
Но все быстро закончилось.
 
<!--Just like a healing wound from an accident, her feelings for me disappeared.-->
Словно зажившая рана после аварии, ее чувства ко мне исчезли.
 
<!--Miki and I had both been in an all-girls elementary school. Therefore, there had only been girls that could be the targets of her admiration. But with graduating to a mixed middle school, she regained what is called a "healthy mind".-->
Мы с Мики учились в начальной школе только для девочек. Поэтому объектами любви могли быть только девочки. Но перейдя в смешанную среднюю школу, она обрела так называемое «здоровое сознание».
 
<!--It's a simple story, really. She fell for a guy.-->
Все на самом деле просто. Она влюбилась в мальчика.
 
<!--On top of that, it was the boyfriend of her friend Manami.-->
К тому же, это был парень ее подруги Манами.
 
<!--Manami's boyfriend did have an accident, but this was simply because he saved Miki when she was about to have one,  and was injured in her place. This dramatic encounter bent her feelings for me toward him.-->
С парнем Манами действительно случился несчастный случай, но лишь потому что он спас от несчастного случая Мики и пострадал вместо нее. Эта драматичная встреча перебросила ее чувства с меня на него. 
 
<!--Perhaps, I would have accepted her change of mind if it had been a girl she fell in love with.-->
Может, я бы еще смирилась, если бы она влюбилась в девочку.
 
<!--But it was not.-->
Но не в этот раз.
 
<!--It was betrayal. Betrayal of my heart.-->
Это было предательством. Предательством моего сердца.
 
<!--My feelings for her had been so serious, so pure, that I thirsted for revenge all the more.-->
Мои чувства к ней были настолько серьезными, настолько незапятнанными, что это лишь заставляло меня жаждать мести тем сильнее..
 
<!--I took revenge on Miki—using coincidence.-->
Я отомстила Мики - при помощи совпадения.
 
<!--I committed the murderous accident of making her fall on the tracks at the station by chance.-->
Я убила ее, заставив случайно упасть на путях возле станции.
 
<!--After that, Manami got wind of my relationship with Miki. Manami's boyfriend had heard it from Miki, and Manami from her boyfriend.-->
После этого, Манами узнала о моих отношениях с Мики. Парень Манами услышал об этом от Мики, а Манами - от своего парня.
 
<!--And then she denied my feelings. Saying they were wrong.-->
И тогда она отвергла мои чувства... назвав их неправильными.
 
<!--She had no idea. She didn't know even a bit of my pain.-->
Она понятия не имела. Она не знала и крохотной части моей боли.
 
<!--Therefore, I passed judgment on her.-->
Поэтому я свершила над ней правосудие.
 
<!--Committing the murderous accident of making her get run over by a rampaging car.-->
Совершив убийство - сделав так, чтобы ее переехала вышедшая из под контроля машина.
 
<!--But now I can't do this anymore.-->
Но теперь я ничего не могу.
 
<!--My Pendolo was destroyed.-->
Мой «pendulum» уничтожен.
 
<!--This wasn't supposed to happen.-->
Этого не должно было случится.
 
<!--This wasn't supposed to happen.-->
Такого не должно было произойти.<!--здесь намерено изменено только одно предложение-->
 
<!--Where is he? Where is the guy who destroyed my dear Pendolo?-->
Где он? Где тот, кто уничтожил мой дорогой «pendulum»?
 
<!--I heard someone's footsteps stop right before me.-->
Я почувствовал, как чьи-то шаги остановились передо мной.
 
<!--I quickly raised my head.-->
Я резко подняла голову.
 
<!--It wasn't him, but her.-->
Это был не он, а она.
 
<!--I haven't caused this. I can't cause any coincidences anymore.-->
Но уже не по моей воле. Я больше не могу создавать совпадения.
 
<!--But why is she here, then?-->
Но тогда почему она здесь?
 
<!--By real chance?-->
Действительно случайно?
 
<!--"It's no coincidence that I'm here," she declared.-->
- Я здесь не по случайности, - сказала она.
 
<!--Right. I can't cause any coincidences anymore, and there's no way such a gentle coincidence would occur at such a convenient time.-->
Точно. Я больше не могу создавать совпадения, и быть того не может, чтобы такое благосклонное совпадение случилось в такое удобное время.
 
<!--So this must be fate.-->
Значит, это судьба.
 
<!--It was destined from the very beginning that this was going to happen.-->
С самого начала было суждено, что это произойдет.
 
<!--After all, you are my fated partner.-->
Все-таки, ты мне предначертана судьбой.
 
<!--"Nor is it fate."-->
- Это и не судьба.
 
<!--However, my thoughts were denied.-->
Однако, она отвергла мои мысли.
 
<!--"B-But my wish was to meet a kindred spirit!"-->
- Н-но я же пожелала встретить родственную душу!
 
<!--"...Yes, in a sense we are kindred," she whispered, "In the sense of having used Relics to commit a sin."-->
- ...Да, в чем-то мы родственны, - прошептала она, - В том, что мы обе использовали реликты, чтобы совершить грех.
 
<!--She looked down at me with sorrowful eyes.-->
Она посмотрела на меня грустным взглядом.
 
<!--"It seems like Tokiya didn't think that much ahead, but if you have taken part in the accidents of your classmates, then you ought to watch yourself. The sin that comes from Relics cannot be cleansed by anyone. So if you've already thought yourself to be safe, rest assured that you will get the bill for playing with others' fates. Fate is neither as vague nor as gentle as to be cleared away as coincidence. I just wanted to let you know."-->
- Похоже, Токия не продумал все наперед, но если ты была причастна к несчастным случаям своих одноклассников, тебе стоит быть осторожнее. Грех, порожденный реликтом, не может быть очищен никем. Если ты думаешь, что в безопасности - будь уверена, что поплатишься за игру с чужими судьбами. Судьба не столь неоднозначна и благосклонна, чтобы ее можно было отмести, как совпадение. Я просто хотела поставить тебя в известность.
 
<!--...When I came to, I was standing there alone.-->
...Когда я пришла в себя, то была уже одна.
 
<!--She was nowhere to be seen anymore. There was no trace of her. Was it a dream?-->
Я ее нигде не видела. Ее и след простыл. Это был сон?
 
<!--Maybe.-->
Может быть.
 
<!--Coincidence hates me, so there's no way I could meet her just by chance.-->
Совпадения ненавидят меня, так что я никоим образом не могла встретить ее случайно.
 
<!--Suddenly, I was dazzled by a fierce light as if it wanted to wake me up.-->
Внезапно меня ослепил яркий свет, будто пытаясь меня разбудить.
 
<!--I then noticed that it was the headlight of a truck that was entering the construction site. The driver spotted me and yelled, "What are you doing here?! This is a prohibited zone!"-->
Затем я поняла, что это фары грузовика, заезжающего на стройку. Водитель заприметил меня и закричал: «Что ты здесь делаешь?! Это запрещенная зона!»
 
<!--Indeed, I'm at fault for entering here, but that's no reason to yell at me, is it?-->
Да, я и правда неправильно сделала, что зашла сюда, но это же не повод кричать на меня, да?!
 
<!--...Damn it. If I had the Pendolo, I would cause a nice accident for you...!-->
...Черт. Если бы у меня был «pendulum», я бы устроила тебе приятненький несчастный случай...!
 
<!--But I do not have it anymore.-->
Но у меня его больше не было.
 
<!--While I was clenching my teeth in irritation, the truck approached me.-->
Пока я в раздражении сжимала зубы, грузовик все приближался.
<!--However, the vehicle suddenly started to tilt.-->
Но машина вдруг начала западать на бок.
 
<!--Upon a closer look, I noticed that the truck had run up onto the steel girders I had caused to fall.-->
Присмотревшись, я заметила, что грузовик наехал на балки, которые я заставила упасть.
 
<!--Like in slow-motion, it slowly tilted and the moment its body was parallel to the ground, it finished its fall with a tremendous noise.-->
Будто в замедленном действии, он медленно накренился и в тот момент, когда кузов стал параллельно с землей, он с оглушающим грохотом завершил падение.
 
<!--Then, after the sound of wires snapping, an avalanche of thick steel pipes came rushing down on me.-->
Затем послышался звук лопающихся проводов, и на меня обрушилась лавина толстых стальных балок.
 
<!--"Huh?"-->
- Что?
 
<!--While my vision was filled with uncountable pipes, one thought occupied my mind:-->
Мое поле зрения заполняли лишь балки, и в моей голове пронеслась только одна мысль:
 
<!--—Hadn't I once thought of the coincidence of a heavily loaded truck falling over?-->
Разве я уже не думала о совпадении опрокинувшегося грузовика?
</div>
 
 
<div style="font-size:2em; text-align: center;">♦</div>
 
 
 
<!--The moment I arrived at the shop and closed the door, I let out a grand sigh of relief.-->
Как только я прибежал в магазин и закрыл за собой дверь, я с облегчением вздохнул.
 
<!--"I thought I was done for."-->
- Я думал мне кронты.
 
<!--Indeed, I was able to predict my death using Vision, but that did not mean I was safe.-->
Да, я мог предвидеть свою смерть с помощью «видения», но это не означало, что я был в безопасности.
 
<!--Just because I could see the future, there was no guarantee that I could also prevent it.-->
То, что я видел будущее еще не гарантировало, что я смогу его предотвратить.
 
<!--In this case I may have known where the beams would land, but I could still have failed dodging them.-->
Сегодня мне повезло - я может и знал, куда упадут балки, но я все равно мог и не увернуться от них.
 
<!--Besides, if she had really found an unfailing coincidence, predicting it would have not been worth a damn.-->
К тому же, если бы она и вправду додумалась до совпадения, которого невозможно избежать, мое предвидение не стоило бы и ломанного гроша.
 
<!--For an absurd example, even I would have to take off my hat if I was by chance attacked by a terrorist with a machine gun.-->
Вот, к примеру, абсурдная аналогия: если бы на меня напал террорист с пулеметом - даже мне бы пришлось признать поражение.
 
<!--That's why I had set up a risky stage.-->
Поэтому я и выбрал рискованный способ.
 
<!--In order to make Mineyama believe I could evade all her coincidences, I deliberately put myself at risk and dodged the steel girders twice.-->
Чтобы заставить Минеяму поверить, что я мог избежать все ее совпадения, я специально подверг себя опасности и дважды увернулся от стальных балок.
 
<!--I had then wanted to talk her into giving up, bluffing that her Relic would break or that she would get in danger.-->
Затем я хотел уговорить ее сдаться, соврав, что ее реликт сломается, и что она будет в опасности.
 
<!--Still, she didn't listen and tried to make some steel beams fall down a third time.-->
Тем не менее, она не стала слушать и попыталась заставить балки свалиться на меня в третий раз.
 
<!--I was not at all positive whether I would have succeeded in dodging them.-->
Я совсем не был уверен, что смог бы увернуться от них.
 
<!--At the very end, it was only me who was saved by chance.-->
В конечном счете, один я случайно спасся.
 
<!--Only now did my knees start to tremble.-->
Только сейчас у меня задрожали колени.
 
<!--I leaned against the door—but failed, as it opened exactly at that moment, and so I fell over on my back at full tilt.-->
Я прислонился к двери - но мне не удалось, так как в тот же момент она открылась, и я с размаху упал на спину. 
 
<!--"What are you doing?" asked Saki from above.-->
- Что ты делаешь? - спросила сверху Саки.
 
<!--"Backward rolls!" I jested. "But hey, where have you been?"-->
- Кувырок назад!<!--отрабатываю кувырки назад--> - пошутил я, - Эй, а где ты была?
 
<!--"...I was looking for you because you took so long! I thought she got you with her Relic."-->
- ...Я искала тебя, потому что ты так задержался! Я думала, ты не смог справиться с ее реликтом..
 
<!--"You were worried about me?"-->
- Ты беспокоилась обо мне?
 
<!--"Yes."-->
- Да.
 
<!--The "worry" was well hidden in her emotionless speech.-->
«Беспокойство» было глубоко скрыто за ее безэмоциональной речью.
 
<!--"Say, Tokiya, why do you think she targeted you?"-->
- Слушай, Токия, почему, думаешь, она хотела тебя убить?
 
<!--"I guess she thought that stone was an actual Relic that causes ill luck, since she knew about the Relics. And so she sought revenge on us for selling them. Well, but it looks like she didn't expect us to know about them, too. It's a good thing to care for one's friends, but she should really learn to think before she acts!"-->
- Наверное, она думала, что тот камень действительно был реликтом, который приносит неудачу - она ведь знала о реликтах. И поэтому она хотела отомстить нам за то, что мы их продаем. Ну, похоже она не ожидала, что нам известно о них. Оберегать своих друзей  - хорошо, но ей стоит научиться думать, прежде чем действовать.
 
<!--"Hmm." I couldn't read from her blank expression whether she was satisfied with my answer or not. "Well, not that I mind, but why don't you stand up instead of taking roots down there?"-->
- Хмм, - по ее отсутствующему выражению лица я не мог понять, устроило ли её моё объяснение или нет, - Ну, не то, чтобы мне это особо мешало, но не хочешь встать вместо того, чтобы пускать там внизу корни?<!--но не хочешь встать, или ты решил пустить там корни-->
 
<!--Saki went around me into the shop.-->
Обогнув меня, Саки прошла в магазин.
 
<!--"You don't say!"-->
- Да что ты говоришь?!
 
<!--I stood up and tried to enter the shop, but being still wobbly on my legs, I stumbled over the door sill.-->
Я встал и направился к магазину, но все еще ступая неуверенно, я споткнулся о порог.
 
<!--"Whoa!"-->
- Ничего себе!
 
<!--Having lost my balance, I instinctively reached out and held on to the first thing I could grab.-->
Потеряв равновесие, я машинально схватился за первое, что попалось под руку.
 
<!--That this ''thing'' happened to be Saki, and that I was practically clinging to her was nothing but, "P-Pure coincidence! An accident!"-->
То, что этим «первым» оказалась Саки, и то, что я почти повис на ней, не было ничем иным, как: «Ч-чистое совпадение! Я случайно!»
 
<!--"You stumbled by chance and had to cling to me?" she said without showing any astonishment at me clinging to her... no, at me using her as a support. "Like such a lucky coincidence could occur."-->
- Ты случайно споткнулся и повис на мне? - спросила она, нисколько не удивившись, что я на ней повис... нет, что я использовал ее как опору. - Как будто такое счастливое совпадение могло случится.
 
 
 
 
<references/>
 
 
<noinclude>
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
|-
| Назад [[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 Prologue|Пролог]]
| Вернуться на [[Tsukumodo Antique Shop ~Русский|Главную страницу]]
| Вперед [[Tsukumodo Antique Shop ~Russian: Volume 1 - Chapter 2|Глава 2]]
|-
|}
</noinclude>

Latest revision as of 11:25, 13 August 2015

Durarara!! #3

Пролог “Ха-ха-ха!”


Эй...

Не возражаешь, если я скажу что-то не очень приятное?

Вот ты. Да, ты, когда-нибудь убивал раньше?

Я убивал.

Не смотри на меня так неприязненно.

Многим людям, работающим на крупных фермах, приходилось убивать живых существ.

Есть те, кому сложно убить хотя бы курицу или корову.

Некоторые люди действуют по заведенным обычаям, некоторые по религиозным соображениям, кого-то зовет голод, или есть что-то другое, что позволяет справиться со своей слабостью. Но уйдёт немало времени, прежде чем самообман удастся.

Не будем говорить о детях, однако, даже среди взрослых попадаются те, кто боится наступить на муравья.

А что насчет тебя?

Эй-эй, я ведь просил не делать такое лицо!

Я не проповедую религию и не прошу тебя стать вегетарианцем.

Ладно, давай не будем о животных. Лично я люблю есть сырое мясо и горжусь этим. Но не будем об этом…

Давай поговорим о людях.

«Совершение убийства» на самом деле отнимает много сил.

Ах, не пойми неправильно. Человеческая жизнь хрупка. Например, с одинаковым успехом можно столкнуть кого-то на рельсы перед проходящим поездом или воткнуть ему в затылок ледоруб. Пол, возраст и опыт не имеют значения. Ведь если не можешь победить противника силой, всегда можно отравить его.

Но, конечно, есть ребята, у которых глаза на затылке, и они могут уворачиваться от пуль или имеют иммунитет к яду: они уже превзошли человеческие пределы, поэтому их в расчет не берем.

И давай отложим Всадника без головы, ибо мы не знаем: живой он или мёртвый; и парня, который может одной рукой швырнуть автомат с напитками.

...И я отвлекся, извини.

В любом случае - жизнь потерять достаточно легко.

Только вот само убийство требует невероятных усилий.

Люди умирают легко, но перейти от мысли «убью» к самому «убийству» совсем не так просто.

Дети, когда забавы ради кого-то избивают, могут ненароком убить – в новостях частенько об этом говорят, не так ли?

Но взрослые, которые намного сильнее детей, особенно те, которые имеют при себе оружие, могут пообещать, что убьют кого-нибудь, однако, через несколько дней, когда приходит время, чтобы сделать это - сталкиваются с трудностями. Особенно в первый раз.

Когда немного привыкаешь - становится лучше, но к этому моменту нет возврата. Не об этом ли солдат, вернувшийся с войны, говорил по телевизору?

Гм, на мой взгляд, обычным людям, как ты, сложно совершить этот акт спокойно.

Может быть, было бы проще прокричать: «Я убью тебя!» и выстрелить из пушки в момент гнева?


Это немыслимо, не так ли?

Никто не может сделать это без твердого намерения. Даже если они сделают это случайно - всё равно будут признаны виновными. Единственная разница между «я убил» и «из-за меня кто-то умер» - это решимость.


Тогда позволь мне спросить ещё раз.

Можешь ли ты причинить боль кому-нибудь?

Торгуешь любой информацией в Синдзюку, играешь с людьми...

Но, в самом деле, кто любит людей больше, чем ты. Верно?


Я спрошу тебя, Орихара Изая.

Можешь ли ты убить? Непосредственно своими руками?

Даже когда режешь, никогда не наносишь смертельных ран. Ты только притворяешься.

Ну, в конце концов... ты можешь только использовать людей, верно?


Такой подлый трус, что прямо смешно.


Ха-ха.


Ха-ха-ха.


Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.


Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.


Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.


Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.


♂♀


--Онлайн чат--


Танака Таро: [Ха-ха-ха!]

Канра: [Ты слишком много смеешься]

Танака Таро: [Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]

Танака Таро: [Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!]

Канра: [Ты слишком много смеешься, Таро-сан!]


--Сеттон-сан вошел(-а) в чат--


Сеттон: [Добрый вечер]

Танака Таро: [А, добрый вечер]

Канра: [Приве-ет]

Сеттон: [Это даже не долбеж по клавишам, а скорее «копировать-вставить». Что с тобой, Таро-сан]

Танака Таро: [Это потому... я могу только смеяться. Посмотри историю чата]

Канра: [Хех]

Танака Таро: [Чего?]

Сеттон: [Э...]

Танака Таро: [История чата исчезла?!]

Канра: [Хе-хе, не стоит недооценивать силу админа]

Танака Таро: [Ты тиран]

Сеттон: [Ужас]

Сеттон: [Ну, так что там было?]

Танака Таро: [Э, эм... Канра-сан сказала некоторые странные вещи, вот и всё]

Танака Таро: [Ты ведь знаешь чела по имени Хейвадзима Сидзуо?]

Сеттон: [Да. О нем шла речь?]

Сеттон: [Я не знаю, что там у вас произошло, но его имя появляется в этом чате часто, хах]

Танака Таро: [Да, лол. Ну, сам знаешь, это ведь Хейваджима-сан]

Сайка: [Эм]

Сеттон: [...?! Э?!]

Сайка: [Я пойду на сегодня, простите]

Танака Таро: [Эх, ла-а-адно. Спасибо, Сайка-сан]

Сеттон: [Сайка-сан была здесь?!]

Канра: [Хоть бы список участников посмотрел!]

Сеттон: [Хах? Оно не показывает...]

Танака Таро: [Список участников?]

Сайка: [Я до сих пор не привыкла к этому]

Танака Таро: [Где это посмотреть, Канра-сан?]

Канра: [Упс, это может видеть только админ!]

Сеттон: [Канра-сан... неважно, спокойной ночи~]

Сайка: [Спокойной ночи]

Сайка: [Я не успела поприветствовать тебя, прости]

Сайка: [Спасибо тебе большое]

Сайка: [Прости]

Канра: [Почему ты извиняешься, лол]


--Сайка-сан покинул(-а) чат--


Танака Таро: [И тебе доброй ночи, Сайка-сан. Хотя сейчас даже восьми нет]

Сеттон: [Это, наверное, потому, что она в интернет-кафе]

Сеттон: [Кстати, в последнее время в Икебукуро участились вооруженные ограбления, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, выходя на улицу]

Танака Таро: [Сначала Потрошители, теперь ещё и грабители? Это уже не шутки]

Канра: [Давайте не будем о грустном!]

Канра: [Хм? О некоторых: Сайка-сан так и не отформатировала свой компьютер после вируса?]

Канра: [Сеттон-сан, вы же встречались с Сайкой-сан ИРЛ, не так ли?]

Канра: [Ну, в Икебукуро никогда не было особенно безопасно]

Сеттон: [Да, мы встречались несколько раз. О вирусах можно не беспокоиться. Но она, кажется, так и не привыкла пользоваться компьютером, ей ещё учиться и учиться!]

Сеттон: [«>и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно» По-видимому, это правда. Я говорил, что инциденты в Икебукуро берут корни ещё в эпохе Эдо]

Танака Таро: [Я знаю]

Сеттон: [Ах, прости]

Сеттон: [Похоже, появилась работа, так что это всё на сегодня]

Сеттон: [Простите]

Танака Таро: [Да всё в порядке]

Канра: [Э-эх, Сеттон-сан всегда работает в ночное время!]

Сеттон: [Спокойной ночи~]


-Сеттон-сан покинул(-а) чат-


Танака Таро: [Спокойной ночи]

Канра: [Спокойной ночи~]


(Приватно) Танака Таро: [...Э, гм... Я-то прикрыл свой текст истерическим смехом...]

(Приватно) Танака Таро: [А вот Изая-сан так серьезно говорил, и не поймешь, что он в шутку. А новички, вроде Сайки-сан, могут ведь поверить]

(Приватно) Канра: [Прости, это было эгоистично с моей стороны]

(Приватно) Канра: [Мне было интересно, что ответит Сайка-сан. Сайка-сан новичок в интернете и оставляла те странные сообщения только из-за вируса, если верить словам Сеттон-сана, верно?]

(Приватно) Танака Таро: [М-м, да]

(Приватно) Канра: [Думаешь, эти сообщения как-то связаны с Потрошителями?]

(Приватно) Танака Таро: [Я думаю, этот вирус распространился среди Потрошителей]

(Приватно) Танака Таро: [Тогда обретает смысл тот факт, что спам попал на столько компьютеров сразу...]

(Приватно) Танака Таро: [Они рассылали приказы с помощью вируса, чтобы показать свою власть?]

(Приватно) Канра: [М-м, это естественно подумать так... Но что, если взять самый невероятный вариант?]

(Приватно) Канра: [Сайка является Потрошителем]

(Приватно) Танака Таро: [Ты снова плохо шутишь]

(Приватно) Танака Таро: [Кстати... та шутка не звучала как шутка вообще]

(Приватно) Танака Таро: [Было похоже, что ты можешь законно убить Сидзуо-сана.]

(Приватно) Канра: [Если бы шуткой можно было убить, все проблемы бы исчезли]

(Приватно) Танака Таро: [В первую очередь, это так больно и страшно, что само по себе является немного невозможным]

(Приватно) Канра: [Правда? На мой взгляд, это зависит от метода]

(Приватно) Канра: [Например, его, конечно, не победить силой, полагаясь на численность]

(Приватно) Канра: [Но, если были бы особые обстоятельства...]

(Приватно) Танака Таро: [Пожалуйста, хватит]

(Приватно) Танака Таро: [Сделай милость... не используй доллары]

(Приватно) Канра: [Постараюсь]


Танака Таро: [Давай тогда тоже выйдем]

Канра: [И вправду~ хорошо поболтали~ ☆]

Танака Таро: [Прекрати использовать ☆ уже]

Канра: [Во-от как? 8-P ]

Танака Таро: [Я не поведусь на это]


--Танака Таро-сан покинул(-а) чат--

--Канра-сан покинул(-а) чат--


--На данный момент чат пуст--

--На данный момент чат пуст--

--На данный момент чат пуст--


      • КОНЕЦ ПРОЛОГА***