Difference between revisions of "Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Agreement"
m |
|||
(22 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 21: | Line 21: | ||
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ |
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ |
||
− | ====Nagatenjōki Academy==== |
+ | ====Nagatenjōki Academy - Академия Нагатэндзёки==== |
Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба |
Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба |
||
− | ====Tokiwadai Middle School-средняя школа Токивадай==== |
+ | ====Tokiwadai Middle School - средняя школа Токивадай==== |
Kuroko Shirai - Куроко Ширай |
Kuroko Shirai - Куроко Ширай |
||
Line 35: | Line 35: | ||
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай |
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай |
||
− | Misaki Shokuhō - Мисаки |
+ | Misaki Shokuhō - Мисаки Сёкухо |
====Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока==== |
====Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока==== |
||
Line 43: | Line 43: | ||
Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири |
Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири |
||
− | Awaki Musujime - Аваки |
+ | Awaki Musujime - Аваки Мусуджимэ |
====Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава==== |
====Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава==== |
||
Line 61: | Line 61: | ||
Mii Konori - Мии Конори |
Mii Konori - Мии Конори |
||
− | Miho Jūfuku - Михо |
+ | Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку |
Banri Edasaki - Банри Эдасаки |
Banri Edasaki - Банри Эдасаки |
||
Line 91: | Line 91: | ||
====Учителя==== |
====Учителя==== |
||
− | Komoe Tsukuyomi - |
+ | Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ |
− | Aiho Yomikawa - Айхо |
+ | Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава |
Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо |
Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо |
||
− | Suama Oyafune - Суама |
+ | Suama Oyafune - Суама Ояфунэ |
====Ученые==== |
====Ученые==== |
||
− | Kikyō Yoshikawa |
+ | Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава |
Ao Amai - Ао Амаи |
Ao Amai - Ао Амаи |
||
Line 121: | Line 121: | ||
Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми |
Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми |
||
− | Monaka Oyafune - Монака |
+ | Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ |
Shiokishi - Шиокиши |
Shiokishi - Шиокиши |
||
Line 145: | Line 145: | ||
Shizuri Mugino - Шизури Мугино |
Shizuri Mugino - Шизури Мугино |
||
− | Saiai Kinuhata - |
+ | Saiai Kinuhata - Сайай Кинухата |
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун |
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун |
||
− | Rikō Takitsubo - Рико |
+ | Rikō Takitsubo - Рико Такицубо |
====MEMBER==== |
====MEMBER==== |
||
Line 159: | Line 159: | ||
====BLOCK==== |
====BLOCK==== |
||
− | Tatsuhiko Saku - |
+ | Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку |
− | Megumi Teshio - |
+ | Megumi Teshio - Мэгуми Тешио |
Tetsumō - Тэцумо |
Tetsumō - Тэцумо |
||
Line 171: | Line 171: | ||
====Necessarius - Несессариус==== |
====Necessarius - Несессариус==== |
||
− | Stiyl Magnus - |
+ | Stiyl Magnus - Магнус Стейл |
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки |
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки |
||
Line 197: | Line 197: | ||
Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница) |
Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница) |
||
− | Biagio Busoni - |
+ | Biagio Busoni - Бьяджо Бузони |
The Pope - Папа |
The Pope - Папа |
||
Line 203: | Line 203: | ||
'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера |
'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера |
||
− | ====Отряд |
+ | ====Отряд Аньезе==== |
− | Agnese Sanctis - |
+ | Agnese Sanctis - Аньезе Санктис |
− | Lucia - |
+ | Lucia - Лючия |
− | Angelene - |
+ | Angelene - Анджелина |
− | ====God's Right Seat - |
+ | ====God's Right Seat - Десница Божья==== |
− | Vento of the Front - |
+ | Vento of the Front - Венто, что Впереди |
− | Terra of the Left - |
+ | Terra of the Left - Терра, что Слева |
− | Acqua of the Back - |
+ | Acqua of the Back - Аква, что Позади |
− | Fiamma of the Right - |
+ | Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа |
====Annihilatus - Аннигилатус==== |
====Annihilatus - Аннигилатус==== |
||
Line 243: | Line 243: | ||
====Amakusa Catholic Church==== |
====Amakusa Catholic Church==== |
||
− | Saiji Tatemiya - |
+ | Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия |
Itsuwa - Ицува |
Itsuwa - Ицува |
||
Line 301: | Line 301: | ||
Shiina Kamijō - Шиина Камидзё |
Shiina Kamijō - Шиина Камидзё |
||
− | Misuzu Misaka - |
+ | Misuzu Misaka - Мисузу Мисака |
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака |
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака |
||
Line 315: | Line 315: | ||
Sphinx - Сфинкс (кот) |
Sphinx - Сфинкс (кот) |
||
− | + | Pierce Aogami - Пирс Аогами |
|
==Термины== |
==Термины== |
||
Line 398: | Line 398: | ||
Ehwaz - Эйваз |
Ehwaz - Эйваз |
||
+ | |||
+ | Misaka Network - Мисаканет |
||
+ | |||
+ | military goggles - тактические очки |
||
<noinclude> |
<noinclude> |
Latest revision as of 17:51, 12 May 2016
Единое написание имен и названий предложения приветстуются
Главные персонажи
Tōma Kamijō - Тома Камидзё
Index Librorum Prohibitorum - Индекс запрещенных книг
Mikoto Misaka - Микото Мисака
Accelerator - Акселератор
Shiage Hamazura - Шиаге Хамазура
Academy City-Академгород
Студенты и жители
Некая старшая школа
Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Цучимикадо
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ
Nagatenjōki Academy - Академия Нагатэндзёки
Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба
Tokiwadai Middle School - средняя школа Токивадай
Kuroko Shirai - Куроко Ширай
Mitsuko Kongō - Мицуко Конго
Maaya Awatsuki - Майя Авацуки
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай
Misaki Shokuhō - Мисаки Сёкухо
Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока
Aisa Himegami - Аиса Химегами
Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири
Awaki Musujime - Аваки Мусуджимэ
Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава
Kazari Uiharu - Казари Уихару
Ruiko Saten - Руико Сатен
Erii Haruue - Эрии Харуэ
Другие школы
Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо
Mitsuki Unabara - Мицуки Унабара
Mii Konori - Мии Конори
Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку
Banri Edasaki - Банри Эдасаки
Nayuta Kihara - Наюта Кихара
Skill-Outs
Wataru Kurozuma - Ватару Курозума
5 уровень академгорода
Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?)
Сёстры
Misaka 10032(Imōto) - Имото Мисака
Last Order - Последний заказ
Full-Tuning - Полностью улучшенный
Misaka Worst - Мисака Худшая
Кадры и администрация
Учителя
Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ
Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава
Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо
Suama Oyafune - Суама Ояфунэ
Ученые
Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава
Ao Amai - Ао Амаи
Harumi Kiyama - Харуми Кияма
Gensei Kihara - Генсеи Кихара
Представители администрации
Therestina Kihara Lifeline
Amata Kihara - Амата Кихара
Heaven Canceler
Board of directors
Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми
Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ
Shiokishi - Шиокиши
Thomas Platinaburg - Томас Платинабург
Aleister Crowley - Алистер Кроули
Underground organizations - Подпольные организации
Названия организаций останутся без перевода
GROUP
Etzali - Эцали
SCHOOL
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ
Chimitsu Sunazara - Чимицу Суназара
ITEM
Shizuri Mugino - Шизури Мугино
Saiai Kinuhata - Сайай Кинухата
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун
Rikō Takitsubo - Рико Такицубо
MEMBER
Yoshio Baba - Ёшио Баба
Saraku - Сараку
BLOCK
Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку
Megumi Teshio - Мэгуми Тешио
Tetsumō - Тэцумо
Yamate - Яматэ
Европейские магические организации
Necessarius - Несессариус
Stiyl Magnus - Магнус Стейл
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки
Sherry Cromwell - Шерри Кромвель
Laura Stuart - Лаура Стюарт
Orsola Aquinas - Орсола Аквинская
Британская королевская семья
Elizard - Элизард
Riméa - Римея
Carissa - Карисса
Villian - Виллиан
Римско-католическая церковь
Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард
Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница)
Biagio Busoni - Бьяджо Бузони
The Pope - Папа
'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера
Отряд Аньезе
Agnese Sanctis - Аньезе Санктис
Lucia - Лючия
Angelene - Анджелина
God's Right Seat - Десница Божья
Vento of the Front - Венто, что Впереди
Terra of the Left - Терра, что Слева
Acqua of the Back - Аква, что Позади
Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа
Annihilatus - Аннигилатус
Sasha Kruezhev - Саша Кройцева
Vassilisa - Василиса
Nikolai Tolstoy - Николай Толстой
New Light - Новый Свет
Bayloupe - Бэйлоуп
Lessar - Лессар
Floris - Флорис
Lancis - Лансис
Остальные магические организации
Amakusa Catholic Church
Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия
Itsuwa - Ицува
Isahaya - Исахая
Ushibuka - Ушибука
Tsushima - Цушима
Nomozaki - Номозаки
Kōyagi - Кояги
Return of the Winged One
Xochitl - Шочитль (Заметка: в ацтекском X=Ш. К слову, "Шочитль" означает "цветок" и является крайне распространённым именем в Мексике. Позже оставлю это в примечании к семнадцатому тому --Rock96 04:31, 28 November 2011 (CST))
Tochtli - Точтли (Значение имени - "Кролик")
Tecpatl - Текпатль (Значение - "Каменный (кремниевый) нож")
Dawn-colored Sunlight
Leivinia Bardway - Лейвиния Бардвэй
Mark Space - Марк Спэйс
Независимые и наемные маги
Oriana Thomson - Ориана Томсон
Ōma Yamisaka - Ома Ямисака
Ollerus - Оллерус
Elizarina -
"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля"
Святые
Silvia - Сильвия
Brunhild Eikdopr - Брюнхильд Эйкдопр (Айкдопр?)
GREMLIN
Saronia A. Irivika - Сарония А. Иривика
Mjölnir - Мьёльнир
Остальные
Tōya Kamijō - Тойя Камидзё
Shiina Kamijō - Шиина Камидзё
Misuzu Misaka - Мисузу Мисака
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака
Jinsaku Hino - Дзинсаку Хино
Aiwass - Айвасс
Archangel Gabriel - Архангел Габриэль
Archangel Michael - Архангел Михаил
Sphinx - Сфинкс (кот)
Pierce Aogami - Пирс Аогами
Термины
Imagine Breaker - разрушитель иллюзий
Walking Church - переносная церковь
Anti-Skill - Анти-навык
Judgment - Правосудие
Rose Cross - орден Розенкрейцеров
Golden Dawn - орден Золотая Заря
Grimoire - гримуар
Misawa Cram School - школа Мисава
Deep Blood - Тёмная кровь
Railgun - Рейлган
Imaginary Number School District - мнимый школьный район
imaginary technology - вымышленная технология
telesma - телесма
Gemstone - Самородок
Power Curriculum Program - программа развития способностей
Skill-Out - Вне-навык
Academy city - Академгород
Hidden rifle - скрытая винтовка
Onee-sama - Оне-сама
ESP - эспер, эсперские способности в примечании можно указать, что это название экстрасенсов в научной фантастике
kaa-san - каа-сан с примечанием
penalty game - штрафная игра
Ryouran Domestic Studies Institute for Girls - женский университет домашнего хозяйства Рёран
‘Stab Sword’ - "Пронзающий меч"
Patapatapata!! - топ-топ-топ
short-hair - коротковоловая
‘Roll the Ball’ - "Перекати мяч"
counterspell - контрзаклинание
‘rune words’ - рунические слова/символы от контекста
‘Red technique’ - "Алая техника"
English Anglican - Британские Англикане
miko - жрица
knights of England - Английские рыцари
1st Lancer squad - первый отряд копейщиков
magician - маг
Spell - заклинание
caster - заклинатель
спеллкастер- маг-заклинатель
Opila runes - руны Отила
Ehwaz - Эйваз
Misaka Network - Мисаканет
military goggles - тактические очки
Главная страница |