Difference between revisions of "Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Volume14 Afterword"
m |
m |
||
Line 40: | Line 40: | ||
6."神上" и "神浄" произносятся как "камидзё". Первое означает "Тот, кто выше Бога", а второе — "Тот, кто очищает Бога". |
6."神上" и "神浄" произносятся как "камидзё". Первое означает "Тот, кто выше Бога", а второе — "Тот, кто очищает Бога". |
||
+ | |||
+ | <references/> |
||
+ | |||
+ | <noinclude> |
||
+ | {| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |
||
+ | |- |
||
+ | | Назад к [[Toaru_Majutsu_no_Index_~_Russian:Volume14_Epilogue|Эпилогу]] |
||
+ | | Вернуться на [[Toaru_Majutsu_no_Index_-_Некий_Магический_Индекс|Главную]] |
||
+ | | Вперёд к [[Toaru_Majutsu_no_Index_~_Russian:Volume15_Illustrations|Иллюстрациям том 15]] |
||
+ | |- |
||
+ | |} |
||
+ | </noinclude> |
Latest revision as of 10:45, 16 August 2017
Послесловие[edit]
Тем, кто покупал эти книги по одной: С возвращением!
Тем, кто купил их все сразу: Добро пожаловать!
Это Камачи Казума.
Итак, многое произошло в 14-м томе. Здесь показано множество проблем, которые раньше не упоминались в книгах, потому что, я думаю, вы могли сказать, что я придержал их.
Общей темой были "группы". Мне кажется, ключевым словом было нечто вроде "Страшного Суда". Некоторые вещи были связаны с ним непосредственно, а другие косвенно относились к нему. (Простые для понимания примеры — Первородный грех и Месса.)
...На самом деле, мне кажется, что многое в Христианской Церкви связано со Страшным Судом. Но в этот раз, я считаю, это было "чуть ближе к поверхности", чем обычно.
Если мне нужно выбрать одну из сторон, это была история о магической стороне, но поскольку было показано новое вооружение Академгорода, то, я полагаю, те, кто предпочитает научную сторону, тоже остались довольны.
Приношу глубокую благодарность моему иллюстратору Хаймуре-сан и тому, кто отвечает за проект, Мики-сан. Есть много вещей, на которые вы могли бы пожаловаться, поэтому я благодарен вам за то, что вы остаетесь со мной. В этот раз я хотел бы поблагодарить Манаку Юничи-сан. Его лекции о работе стелс-истребителей и в целом о военной технике были очень полезны. Также я хотел бы поблагодарить Фукусиму Ююко-сан. Её проверка итальянского очень помогла.
Теперь обращаюсь к тебе, читатель. Включая SS, теперь в серии 15 книг. Благодаря тебе мне удалось забраться так далеко. Пожалуйста, продолжай читать их и дальше.
Теперь ты закроешь эти страницы.
Я молюсь о том, чтобы ты открыл страницы следующей книги.
А сейчас я кладу свою ручку.
Теперь, в чем отличие между "神上" и "神浄"?[6]
___________________________________________________
1.Daihaseisai — спортивный фестиваль с 19 по 25 сентября.
2.Ichihanaransai — выставка последних достижений, самый большой культурный фестиваль.
3.Заклинания Цучимикадо везде приводятся в двух вариантах — перевод в скобках и исходная фраза (в оригинале записанная фуриганой), которую он реально произносит.
4.Прим. пер: насколько я понял, здесь идёт речь об "альтернативном" месте справа, которое занял Михаил, победив Люцифера. Или же речь идёт о самом Люцифере.
5.Произносится как «Камидзё», пишется иначе.
6."神上" и "神浄" произносятся как "камидзё". Первое означает "Тот, кто выше Бога", а второе — "Тот, кто очищает Бога".
Назад к Эпилогу | Вернуться на Главную | Вперёд к Иллюстрациям том 15 |