Talk:Seikai no Senki:Volume4 Chapter1(jp): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
- "Ion cannons" | - "Ion cannons" replaced with "laser cannons"; | ||
- Gurinshia changed from male to female; | - Gurinshia changed from male to female; | ||
Line 44: | Line 44: | ||
:"Forget it, there are always other ways." Arubofu refuted.</small> | :"Forget it, there are always other ways." Arubofu refuted.</small> | ||
--[[User:Ushwood|Ushwood]] 05:44, 27 August 2011 (CDT) | --[[User:Ushwood|Ushwood]] 05:44, 27 August 2011 (CDT) | ||
::The exchange between Lafiel, Gurinshia, and Arubofu is awkward when translated to English. "I guess" is not a response you would hear on the bridge of a ship in the midst of battle, especially from Lafiel, much less an Abriel. And Arubofu's response of "there are always other ways" is vague. More concisely based on context I believe "I'll manage" is more appropriate. I believe the difference in phrasing is due to the naturally more passive tone in Japanese compared to English [[User:Kaindal|Kaindal]] ([[User talk:Kaindal|talk]]) |
Latest revision as of 04:22, 3 February 2018
Discussion for the japanese translation[edit]
We have decided to use the chinese version as template and fill in the missing parts from the original japanese version. It's not perfectly authentic like a from the ground up translated japanese version. For previous discussions refer to the chinese translated section on the project main page. --Ushwood 05:41, 27 August 2011 (CDT)
Differences from the chinese-translated version:
- "Ion cannons" replaced with "laser cannons";
- Gurinshia changed from male to female;
- The text correction (missing line added): from
- "Captain, you can stop teasing me," replied Arubofu, "This also pertains to my life as well!"
- "Just thinking about my own insignificant life has already overwhelmed me!" Arubofu explains.
to
- "Captain, you can stop teasing me," replied Arubofu, "This also pertains to my life as well!"
- "And my life doesn't matter?" Ekuryua interjected.
- "Just thinking about my own insignificant life has already overwhelmed me!" Arubofu explained.
- The text correction: from
- "Is it repairable?" Lafiel asks Gurinshia.
- "Negative." The chief engineer answered without hesitation.
- "Forget it, there are always other ways." Arubofu took the initiative and shouldered the blame.
to
- "Is it repairable?" Lafiel asks Gurinshia.
- "Negative." The chief engineer answered without hesitation.
- "I guess." Lafiel glanced at the gunnery officer.
- "Forget it, there are always other ways." Arubofu refuted.
--Ushwood 05:44, 27 August 2011 (CDT)
- The exchange between Lafiel, Gurinshia, and Arubofu is awkward when translated to English. "I guess" is not a response you would hear on the bridge of a ship in the midst of battle, especially from Lafiel, much less an Abriel. And Arubofu's response of "there are always other ways" is vague. More concisely based on context I believe "I'll manage" is more appropriate. I believe the difference in phrasing is due to the naturally more passive tone in Japanese compared to English Kaindal (talk)