Difference between revisions of "Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Agreement"
m |
|||
(72 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
==Главные персонажи== |
==Главные персонажи== |
||
+ | Tōma Kamijō - Тома Камидзё |
||
− | Tōma Kamijō - Тоума Камидзё <!--(после много часового прослушивания его имени оригинальной озвучке в аниме решил убрать вариант Тома)--> |
||
− | Index - Индекс |
+ | Index Librorum Prohibitorum - Индекс запрещенных книг |
− | Mikoto Misaka - Мисака |
+ | Mikoto Misaka - Микото Мисака |
Accelerator - Акселератор |
Accelerator - Акселератор |
||
− | Shiage Hamazura- |
+ | Shiage Hamazura - Шиаге Хамазура |
==Academy City-Академгород== |
==Academy City-Академгород== |
||
Line 17: | Line 17: | ||
====Некая старшая школа==== |
====Некая старшая школа==== |
||
− | Motoharu Tsuchimikado - Мотохару |
+ | Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Цучимикадо |
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ |
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ |
||
− | ====Nagatenjōki Academy==== |
+ | ====Nagatenjōki Academy - Академия Нагатэндзёки==== |
− | Shinobu Nunotaba |
+ | Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба |
− | ====Tokiwadai Middle School-средняя школа Токивадай==== |
+ | ====Tokiwadai Middle School - средняя школа Токивадай==== |
Kuroko Shirai - Куроко Ширай |
Kuroko Shirai - Куроко Ширай |
||
Line 35: | Line 35: | ||
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай |
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай |
||
+ | Misaki Shokuhō - Мисаки Сёкухо |
||
− | Misaki Shokuhō - Мисаки Шокухо(Шокихо - нет, откуда такая транслитерация взялась? О_о [[User:Rock96|Rock96]] 11:25, 11 November 2011 (CST)) |
||
====Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока==== |
====Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока==== |
||
Line 41: | Line 41: | ||
Aisa Himegami - Аиса Химегами |
Aisa Himegami - Аиса Химегами |
||
− | Hyōka Kazakiri - |
+ | Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири |
− | Awaki Musujime - Аваки |
+ | Awaki Musujime - Аваки Мусуджимэ |
− | ====Sakugawa Middle School==== |
+ | ====Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава==== |
− | Kazari Uiharu |
+ | Kazari Uiharu - Казари Уихару |
− | Ruiko Saten |
+ | Ruiko Saten - Руико Сатен |
− | Erii Haruue |
+ | Erii Haruue - Эрии Харуэ |
====Другие школы==== |
====Другие школы==== |
||
− | Maika Tsuchimikado |
+ | Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо |
− | Mitsuki Unabara |
+ | Mitsuki Unabara - Мицуки Унабара |
− | Mii Konori |
+ | Mii Konori - Мии Конори |
− | Miho Jūfuku |
+ | Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку |
− | Banri Edasaki |
+ | Banri Edasaki - Банри Эдасаки |
− | Nayuta Kihara |
+ | Nayuta Kihara - Наюта Кихара |
====Skill-Outs==== |
====Skill-Outs==== |
||
+ | Wataru Kurozuma - Ватару Курозума |
||
− | Shiage Hamazura |
||
− | |||
− | Wataru Kurozuma |
||
Line 79: | Line 77: | ||
Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?) |
Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?) |
||
− | ==== |
+ | ====Сёстры==== |
− | Misaka 10032(Imōto) |
+ | Misaka 10032(Imōto) - Имото Мисака |
− | Last Order |
+ | Last Order - Последний заказ |
− | Full-Tuning |
+ | Full-Tuning - Полностью улучшенный |
− | Misaka Worst |
+ | Misaka Worst - Мисака Худшая |
===Кадры и администрация=== |
===Кадры и администрация=== |
||
Line 93: | Line 91: | ||
====Учителя==== |
====Учителя==== |
||
− | Komoe Tsukuyomi - |
+ | Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ |
− | Aiho Yomikawa |
+ | Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава |
− | Tsuzuri Tessō |
+ | Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо |
− | Suama Oyafune |
+ | Suama Oyafune - Суама Ояфунэ |
====Ученые==== |
====Ученые==== |
||
− | Kikyō Yoshikawa |
+ | Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава |
− | Ao Amai |
+ | Ao Amai - Ао Амаи |
− | Harumi Kiyama |
+ | Harumi Kiyama - Харуми Кияма |
− | Gensei Kihara |
+ | Gensei Kihara - Генсеи Кихара |
====Представители администрации==== |
====Представители администрации==== |
||
Line 115: | Line 113: | ||
Therestina Kihara Lifeline |
Therestina Kihara Lifeline |
||
− | Amata Kihara |
+ | Amata Kihara - Амата Кихара |
Heaven Canceler |
Heaven Canceler |
||
Line 121: | Line 119: | ||
====Board of directors==== |
====Board of directors==== |
||
− | Tsugutoshi Kaizumi |
+ | Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми |
− | Monaka Oyafune |
+ | Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ |
− | Shiokishi |
+ | Shiokishi - Шиокиши |
− | Thomas Platinaburg |
+ | Thomas Platinaburg - Томас Платинабург |
Aleister Crowley - Алистер Кроули |
Aleister Crowley - Алистер Кроули |
||
Line 135: | Line 133: | ||
====GROUP==== |
====GROUP==== |
||
+ | Etzali - Эцали |
||
− | Etzali - Этцали(Этзали?) (Он ацтек, а не астек - так что Этцали, а не Этзали) То что он ацтек не означает что его имя пишется через Ц Это имя) |
||
====SCHOOL==== |
====SCHOOL==== |
||
Line 141: | Line 139: | ||
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ |
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ |
||
− | Chimitsu Sunazara - Чимицу |
+ | Chimitsu Sunazara - Чимицу Суназара |
====ITEM==== |
====ITEM==== |
||
Line 147: | Line 145: | ||
Shizuri Mugino - Шизури Мугино |
Shizuri Mugino - Шизури Мугино |
||
− | Saiai Kinuhata - Сайай |
+ | Saiai Kinuhata - Сайай Кинухата |
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун |
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун |
||
− | Rikō Takitsubo - Рико |
+ | Rikō Takitsubo - Рико Такицубо |
====MEMBER==== |
====MEMBER==== |
||
Line 161: | Line 159: | ||
====BLOCK==== |
====BLOCK==== |
||
− | Tatsuhiko Saku - |
+ | Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку |
− | Megumi Teshio - |
+ | Megumi Teshio - Мэгуми Тешио |
Tetsumō - Тэцумо |
Tetsumō - Тэцумо |
||
Line 173: | Line 171: | ||
====Necessarius - Несессариус==== |
====Necessarius - Несессариус==== |
||
− | Stiyl Magnus - |
+ | Stiyl Magnus - Магнус Стейл |
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки |
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки |
||
Line 187: | Line 185: | ||
Elizard - Элизард |
Elizard - Элизард |
||
− | Riméa - Римея |
+ | Riméa - Римея |
Carissa - Карисса |
Carissa - Карисса |
||
Line 197: | Line 195: | ||
Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард |
Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард |
||
+ | Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница) |
||
− | Lidvia Lorenzetti |
||
− | Biagio Busoni |
+ | Biagio Busoni - Бьяджо Бузони |
− | The Pope |
+ | The Pope - Папа |
+ | 'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера |
||
− | ====Отряд Агнез==== |
||
+ | ====Отряд Аньезе==== |
||
− | Agnese Sanctis |
||
+ | Agnese Sanctis - Аньезе Санктис |
||
− | Lucia |
||
+ | Lucia - Лючия |
||
− | Angelene |
||
+ | Angelene - Анджелина |
||
− | ====God's Right Seat==== |
||
+ | ====God's Right Seat - Десница Божья==== |
||
− | Vento of the Front |
||
+ | Vento of the Front - Венто, что Впереди |
||
− | Terra of the Left |
||
+ | Terra of the Left - Терра, что Слева |
||
− | Acqua of the Back |
||
+ | Acqua of the Back - Аква, что Позади |
||
− | Fiamma of the Right |
||
+ | Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа |
||
− | ====Annihilatus==== |
||
+ | |||
+ | ====Annihilatus - Аннигилатус==== |
||
Sasha Kruezhev - Саша Кройцева |
Sasha Kruezhev - Саша Кройцева |
||
Line 229: | Line 229: | ||
Nikolai Tolstoy - Николай Толстой |
Nikolai Tolstoy - Николай Толстой |
||
− | ====New Light==== |
+ | ====New Light - Новый Свет==== |
− | Bayloupe |
+ | Bayloupe - Бэйлоуп |
− | Lessar |
+ | Lessar - Лессар |
− | Floris |
+ | Floris - Флорис |
− | Lancis |
+ | Lancis - Лансис |
==Остальные магические организации== |
==Остальные магические организации== |
||
Line 243: | Line 243: | ||
====Amakusa Catholic Church==== |
====Amakusa Catholic Church==== |
||
− | Saiji Tatemiya |
+ | Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия |
− | Itsuwa |
+ | Itsuwa - Ицува |
− | Isahaya |
+ | Isahaya - Исахая |
− | Ushibuka |
+ | Ushibuka - Ушибука |
− | Tsushima |
+ | Tsushima - Цушима |
− | Nomozaki |
+ | Nomozaki - Номозаки |
− | Kōyagi |
+ | Kōyagi - Кояги |
====Return of the Winged One==== |
====Return of the Winged One==== |
||
+ | Xochitl - Шочитль (Заметка: в ацтекском X=Ш. К слову, "Шочитль" означает "цветок" и является крайне распространённым именем в Мексике. Позже оставлю это в примечании к семнадцатому тому --[[User:Rock96|Rock96]] 04:31, 28 November 2011 (CST)) |
||
+ | |||
+ | Tochtli - Точтли (Значение имени - "Кролик") |
||
+ | |||
+ | Tecpatl - Текпатль (Значение - "Каменный (кремниевый) нож") |
||
====Dawn-colored Sunlight==== |
====Dawn-colored Sunlight==== |
||
Line 273: | Line 278: | ||
Ollerus - Оллерус |
Ollerus - Оллерус |
||
+ | Elizarina - <!--француженка--> |
||
− | Elizarina - Элицарина (по произношению с яп. ближе Эризари (согласну гуглу написание с вики взято) 2 вариант Элизарина) |
||
+ | "The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля" |
||
− | "The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля" (думаю рано еще давать название, тока если оно у тебя в переводе не встретилось ( Лучше рано, чем поздно ^^ Но нет, в SS1 её ещё нет)) |
||
====Святые==== |
====Святые==== |
||
− | Silvia |
+ | Silvia - Сильвия |
+ | |||
+ | Brunhild Eikdopr - Брюнхильд Эйкдопр (Айкдопр?) |
||
+ | |||
+ | ====GREMLIN==== |
||
+ | |||
+ | Saronia A. Irivika - Сарония А. Иривика |
||
+ | |||
+ | Mjölnir - Мьёльнир |
||
− | Brunhild Eikdopr |
||
====Остальные==== |
====Остальные==== |
||
Line 287: | Line 299: | ||
Tōya Kamijō - Тойя Камидзё |
Tōya Kamijō - Тойя Камидзё |
||
− | Shiina Kamijō - Шиина |
+ | Shiina Kamijō - Шиина Камидзё |
− | Misuzu Misaka - |
+ | Misuzu Misaka - Мисузу Мисака |
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака |
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака |
||
Line 299: | Line 311: | ||
Archangel Gabriel - Архангел Габриэль |
Archangel Gabriel - Архангел Габриэль |
||
− | Archangel Michael - |
+ | Archangel Michael - Архангел Михаил |
− | Sphinx - Сфинкс |
+ | Sphinx - Сфинкс (кот) |
− | + | Pierce Aogami - Пирс Аогами |
|
==Термины== |
==Термины== |
||
+ | Imagine Breaker - разрушитель иллюзий |
||
− | Imagine Breaker - Разрушитель Иллюзий (Воображаемого)("--THEN LET ME DESTROY THAT MESSED UP ILLUSION OF YOURS...!" строчка из 2 тома 5 части насколько я помню она будет повторятся и далее много раз и разрушать он будет иллюзии и воображаемое это то что в голове человека а его рука уничтожает материализовавшееся. И в аниме среди многочисленных переводов не встречал Воображаемого.) |
||
Walking Church - переносная церковь |
Walking Church - переносная церковь |
||
Line 315: | Line 327: | ||
Judgment - Правосудие |
Judgment - Правосудие |
||
− | Rose Cross - |
+ | Rose Cross - орден Розенкрейцеров |
− | Golden Dawn - |
+ | Golden Dawn - орден Золотая Заря |
Grimoire - гримуар |
Grimoire - гримуар |
||
− | Misawa Cram School - |
+ | Misawa Cram School - школа Мисава |
− | Deep Blood - Тёмная |
+ | Deep Blood - Тёмная кровь |
Railgun - Рейлган |
Railgun - Рейлган |
||
− | Imaginary Number School District - |
+ | Imaginary Number School District - мнимый школьный район |
+ | |||
+ | imaginary technology - вымышленная технология |
||
telesma - телесма |
telesma - телесма |
||
Line 333: | Line 347: | ||
Gemstone - Самородок |
Gemstone - Самородок |
||
− | Power Curriculum Program - |
+ | Power Curriculum Program - программа развития способностей |
+ | |||
+ | Skill-Out - Вне-навык |
||
+ | |||
+ | Academy city - Академгород |
||
+ | |||
+ | Hidden rifle - скрытая винтовка |
||
+ | |||
+ | Onee-sama - Оне-сама |
||
+ | |||
+ | ESP - эспер, эсперские способности в примечании можно указать, что это название экстрасенсов в научной фантастике |
||
+ | |||
+ | kaa-san - каа-сан с примечанием |
||
+ | |||
+ | penalty game - штрафная игра |
||
+ | |||
+ | Ryouran Domestic Studies Institute for Girls - женский университет домашнего хозяйства Рёран |
||
+ | |||
+ | ‘Stab Sword’ - "Пронзающий меч" |
||
+ | |||
+ | Patapatapata!! - топ-топ-топ |
||
+ | |||
+ | short-hair - коротковоловая |
||
+ | |||
+ | ‘Roll the Ball’ - "Перекати мяч" |
||
+ | |||
+ | counterspell - контрзаклинание |
||
+ | |||
+ | ‘rune words’ - рунические слова/символы от контекста |
||
+ | |||
+ | ‘Red technique’ - "Алая техника" |
||
+ | |||
+ | English Anglican - Британские Англикане |
||
+ | |||
+ | miko - жрица |
||
+ | |||
+ | knights of England - Английские рыцари |
||
+ | |||
+ | 1st Lancer squad - первый отряд копейщиков |
||
+ | |||
+ | magician - маг |
||
+ | |||
+ | Spell - заклинание |
||
+ | |||
+ | caster - заклинатель |
||
+ | |||
+ | спеллкастер- маг-заклинатель |
||
+ | |||
+ | Opila runes - руны Отила |
||
+ | |||
+ | Ehwaz - Эйваз |
||
+ | |||
+ | Misaka Network - Мисаканет |
||
+ | military goggles - тактические очки |
||
− | Skill-Out - Вне-Навыка Без-Умений(Сил,Способностей) (глупо звучит, знаю) добавил варианты |
||
<noinclude> |
<noinclude> |
||
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | [[To_Aru_Majutsu_no_Index_~_Russian|Главная страница]] |
|- |
|- |
||
|} |
|} |
Latest revision as of 17:51, 12 May 2016
Единое написание имен и названий предложения приветстуются
Главные персонажи
Tōma Kamijō - Тома Камидзё
Index Librorum Prohibitorum - Индекс запрещенных книг
Mikoto Misaka - Микото Мисака
Accelerator - Акселератор
Shiage Hamazura - Шиаге Хамазура
Academy City-Академгород
Студенты и жители
Некая старшая школа
Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Цучимикадо
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ
Nagatenjōki Academy - Академия Нагатэндзёки
Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба
Tokiwadai Middle School - средняя школа Токивадай
Kuroko Shirai - Куроко Ширай
Mitsuko Kongō - Мицуко Конго
Maaya Awatsuki - Майя Авацуки
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай
Misaki Shokuhō - Мисаки Сёкухо
Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока
Aisa Himegami - Аиса Химегами
Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири
Awaki Musujime - Аваки Мусуджимэ
Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава
Kazari Uiharu - Казари Уихару
Ruiko Saten - Руико Сатен
Erii Haruue - Эрии Харуэ
Другие школы
Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо
Mitsuki Unabara - Мицуки Унабара
Mii Konori - Мии Конори
Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку
Banri Edasaki - Банри Эдасаки
Nayuta Kihara - Наюта Кихара
Skill-Outs
Wataru Kurozuma - Ватару Курозума
5 уровень академгорода
Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?)
Сёстры
Misaka 10032(Imōto) - Имото Мисака
Last Order - Последний заказ
Full-Tuning - Полностью улучшенный
Misaka Worst - Мисака Худшая
Кадры и администрация
Учителя
Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ
Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава
Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо
Suama Oyafune - Суама Ояфунэ
Ученые
Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава
Ao Amai - Ао Амаи
Harumi Kiyama - Харуми Кияма
Gensei Kihara - Генсеи Кихара
Представители администрации
Therestina Kihara Lifeline
Amata Kihara - Амата Кихара
Heaven Canceler
Board of directors
Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми
Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ
Shiokishi - Шиокиши
Thomas Platinaburg - Томас Платинабург
Aleister Crowley - Алистер Кроули
Underground organizations - Подпольные организации
Названия организаций останутся без перевода
GROUP
Etzali - Эцали
SCHOOL
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ
Chimitsu Sunazara - Чимицу Суназара
ITEM
Shizuri Mugino - Шизури Мугино
Saiai Kinuhata - Сайай Кинухата
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун
Rikō Takitsubo - Рико Такицубо
MEMBER
Yoshio Baba - Ёшио Баба
Saraku - Сараку
BLOCK
Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку
Megumi Teshio - Мэгуми Тешио
Tetsumō - Тэцумо
Yamate - Яматэ
Европейские магические организации
Necessarius - Несессариус
Stiyl Magnus - Магнус Стейл
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки
Sherry Cromwell - Шерри Кромвель
Laura Stuart - Лаура Стюарт
Orsola Aquinas - Орсола Аквинская
Британская королевская семья
Elizard - Элизард
Riméa - Римея
Carissa - Карисса
Villian - Виллиан
Римско-католическая церковь
Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард
Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница)
Biagio Busoni - Бьяджо Бузони
The Pope - Папа
'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера
Отряд Аньезе
Agnese Sanctis - Аньезе Санктис
Lucia - Лючия
Angelene - Анджелина
God's Right Seat - Десница Божья
Vento of the Front - Венто, что Впереди
Terra of the Left - Терра, что Слева
Acqua of the Back - Аква, что Позади
Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа
Annihilatus - Аннигилатус
Sasha Kruezhev - Саша Кройцева
Vassilisa - Василиса
Nikolai Tolstoy - Николай Толстой
New Light - Новый Свет
Bayloupe - Бэйлоуп
Lessar - Лессар
Floris - Флорис
Lancis - Лансис
Остальные магические организации
Amakusa Catholic Church
Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия
Itsuwa - Ицува
Isahaya - Исахая
Ushibuka - Ушибука
Tsushima - Цушима
Nomozaki - Номозаки
Kōyagi - Кояги
Return of the Winged One
Xochitl - Шочитль (Заметка: в ацтекском X=Ш. К слову, "Шочитль" означает "цветок" и является крайне распространённым именем в Мексике. Позже оставлю это в примечании к семнадцатому тому --Rock96 04:31, 28 November 2011 (CST))
Tochtli - Точтли (Значение имени - "Кролик")
Tecpatl - Текпатль (Значение - "Каменный (кремниевый) нож")
Dawn-colored Sunlight
Leivinia Bardway - Лейвиния Бардвэй
Mark Space - Марк Спэйс
Независимые и наемные маги
Oriana Thomson - Ориана Томсон
Ōma Yamisaka - Ома Ямисака
Ollerus - Оллерус
Elizarina -
"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля"
Святые
Silvia - Сильвия
Brunhild Eikdopr - Брюнхильд Эйкдопр (Айкдопр?)
GREMLIN
Saronia A. Irivika - Сарония А. Иривика
Mjölnir - Мьёльнир
Остальные
Tōya Kamijō - Тойя Камидзё
Shiina Kamijō - Шиина Камидзё
Misuzu Misaka - Мисузу Мисака
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака
Jinsaku Hino - Дзинсаку Хино
Aiwass - Айвасс
Archangel Gabriel - Архангел Габриэль
Archangel Michael - Архангел Михаил
Sphinx - Сфинкс (кот)
Pierce Aogami - Пирс Аогами
Термины
Imagine Breaker - разрушитель иллюзий
Walking Church - переносная церковь
Anti-Skill - Анти-навык
Judgment - Правосудие
Rose Cross - орден Розенкрейцеров
Golden Dawn - орден Золотая Заря
Grimoire - гримуар
Misawa Cram School - школа Мисава
Deep Blood - Тёмная кровь
Railgun - Рейлган
Imaginary Number School District - мнимый школьный район
imaginary technology - вымышленная технология
telesma - телесма
Gemstone - Самородок
Power Curriculum Program - программа развития способностей
Skill-Out - Вне-навык
Academy city - Академгород
Hidden rifle - скрытая винтовка
Onee-sama - Оне-сама
ESP - эспер, эсперские способности в примечании можно указать, что это название экстрасенсов в научной фантастике
kaa-san - каа-сан с примечанием
penalty game - штрафная игра
Ryouran Domestic Studies Institute for Girls - женский университет домашнего хозяйства Рёран
‘Stab Sword’ - "Пронзающий меч"
Patapatapata!! - топ-топ-топ
short-hair - коротковоловая
‘Roll the Ball’ - "Перекати мяч"
counterspell - контрзаклинание
‘rune words’ - рунические слова/символы от контекста
‘Red technique’ - "Алая техника"
English Anglican - Британские Англикане
miko - жрица
knights of England - Английские рыцари
1st Lancer squad - первый отряд копейщиков
magician - маг
Spell - заклинание
caster - заклинатель
спеллкастер- маг-заклинатель
Opila runes - руны Отила
Ehwaz - Эйваз
Misaka Network - Мисаканет
military goggles - тактические очки
Главная страница |