Toaru Majutsu no Index ~ Russian:Agreement: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Sergiusz (talk | contribs)
Sharkrahs (talk | contribs)
mNo edit summary
 
(72 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 3: Line 3:
==Главные персонажи==
==Главные персонажи==


Tōma Kamijō - Тоума Камидзё <!--(после много часового прослушивания его имени оригинальной озвучке в аниме решил убрать вариант Тома)-->
Tōma Kamijō - Тома Камидзё


Index - Индекс
Index Librorum Prohibitorum - Индекс запрещенных книг


Mikoto Misaka - Мисака Микото
Mikoto Misaka - Микото Мисака  


Accelerator - Акселератор
Accelerator - Акселератор


Shiage Hamazura-
Shiage Hamazura - Шиаге Хамазура


==Academy City-Академгород==
==Academy City-Академгород==
Line 17: Line 17:
====Некая старшая школа====
====Некая старшая школа====


Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Тсучимикадо
Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Цучимикадо


Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ
Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ


====Nagatenjōki Academy====
====Nagatenjōki Academy - Академия Нагатэндзёки====


Shinobu Nunotaba
Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба


====Tokiwadai Middle School-средняя школа Токивадай====
====Tokiwadai Middle School - средняя школа Токивадай====


Kuroko Shirai - Куроко Ширай
Kuroko Shirai - Куроко Ширай
Line 35: Line 35:
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай
Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай


Misaki Shokuhō - Мисаки Шокухо(Шокихо - нет, откуда такая транслитерация взялась? О_о [[User:Rock96|Rock96]] 11:25, 11 November 2011 (CST))
Misaki Shokuhō - Мисаки Сёкухо


====Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока====
====Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока====
Line 41: Line 41:
Aisa Himegami - Аиса Химегами  
Aisa Himegami - Аиса Химегами  


Hyōka Kazakiri - Хиока Казакири
Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири


Awaki Musujime - Аваки Мусужиме
Awaki Musujime - Аваки Мусуджимэ


====Sakugawa Middle School====
====Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава====


Kazari Uiharu
Kazari Uiharu - Казари Уихару


Ruiko Saten
Ruiko Saten - Руико Сатен


Erii Haruue
Erii Haruue - Эрии Харуэ


====Другие школы====
====Другие школы====


Maika Tsuchimikado
Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо


Mitsuki Unabara
Mitsuki Unabara - Мицуки Унабара


Mii Konori
Mii Konori - Мии Конори


Miho Jūfuku
Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку


Banri Edasaki
Banri Edasaki - Банри Эдасаки


Nayuta Kihara
Nayuta Kihara - Наюта Кихара


====Skill-Outs====
====Skill-Outs====




Shiage Hamazura
Wataru Kurozuma - Ватару Курозума
 
Wataru Kurozuma




Line 79: Line 77:
Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?)
Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?)


====Сестры====
====Сёстры====


Misaka 10032(Imōto)
Misaka 10032(Imōto) - Имото Мисака


Last Order
Last Order - Последний заказ


Full-Tuning
Full-Tuning - Полностью улучшенный


Misaka Worst
Misaka Worst - Мисака Худшая


===Кадры и администрация===
===Кадры и администрация===
Line 93: Line 91:
====Учителя====
====Учителя====


Komoe Tsukuyomi - Цукиёми Комоэ
Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ


Aiho Yomikawa
Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава


Tsuzuri Tessō
Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо


Suama Oyafune
Suama Oyafune - Суама Ояфунэ


====Ученые====
====Ученые====


Kikyō Yoshikawa
Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава


Ao Amai
Ao Amai - Ао Амаи


Harumi Kiyama
Harumi Kiyama - Харуми Кияма


Gensei Kihara  
Gensei Kihara - Генсеи Кихара


====Представители администрации====
====Представители администрации====
Line 115: Line 113:
Therestina Kihara Lifeline
Therestina Kihara Lifeline


Amata Kihara
Amata Kihara - Амата Кихара


Heaven Canceler  
Heaven Canceler  
Line 121: Line 119:
====Board of directors====
====Board of directors====


Tsugutoshi Kaizumi
Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми


Monaka Oyafune
Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ


Shiokishi
Shiokishi - Шиокиши


Thomas Platinaburg
Thomas Platinaburg - Томас Платинабург


Aleister Crowley - Алистер Кроули
Aleister Crowley - Алистер Кроули
Line 135: Line 133:
====GROUP====
====GROUP====


Etzali - Этцали(Этзали?) (Он ацтек, а не астек - так что Этцали, а не Этзали) То что он ацтек не означает что его имя пишется через Ц Это имя)
Etzali - Эцали


====SCHOOL====
====SCHOOL====
Line 141: Line 139:
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ
Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ


Chimitsu Sunazara - Чимицу(Чимисту) Суназара
Chimitsu Sunazara - Чимицу Суназара


====ITEM====
====ITEM====
Line 147: Line 145:
Shizuri Mugino - Шизури Мугино
Shizuri Mugino - Шизури Мугино


Saiai Kinuhata - Сайай(Сайя знаю звучит несколько иначе по гуглу, но верить вечно гуглу тож нельзя) Кинухата
Saiai Kinuhata - Сайай Кинухата


Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун
Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун


Rikō Takitsubo - Рико Такитсубо
Rikō Takitsubo - Рико Такицубо


====MEMBER====
====MEMBER====
Line 161: Line 159:
====BLOCK====
====BLOCK====


Tatsuhiko Saku - Татсухико Саку
Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку


Megumi Teshio - Мегуми Тешио
Megumi Teshio - Мэгуми Тешио


Tetsumō - Тэцумо
Tetsumō - Тэцумо
Line 173: Line 171:
====Necessarius - Несессариус====
====Necessarius - Несессариус====


Stiyl Magnus - Стейл Магнус
Stiyl Magnus - Магнус Стейл


Kaori Kanzaki - Каори Канзаки   
Kaori Kanzaki - Каори Канзаки   
Line 187: Line 185:
Elizard - Элизард
Elizard - Элизард


Riméa - Римея (Римеа)
Riméa - Римея


Carissa - Карисса
Carissa - Карисса
Line 197: Line 195:
Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард
Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард


Lidvia Lorenzetti
Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница)


Biagio Busoni
Biagio Busoni - Бьяджо Бузони


The Pope
The Pope - Папа


====Отряд Агнез====
'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера


Agnese Sanctis
====Отряд Аньезе====


Lucia
Agnese Sanctis - Аньезе Санктис


Angelene
Lucia - Лючия


====God's Right Seat====
Angelene - Анджелина


Vento of the Front
====God's Right Seat - Десница Божья====


Terra of the Left
Vento of the Front - Венто, что Впереди


Acqua of the Back
Terra of the Left - Терра, что Слева


Fiamma of the Right
Acqua of the Back - Аква, что Позади


====Annihilatus====
Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа
 
====Annihilatus - Аннигилатус====


Sasha Kruezhev - Саша Кройцева
Sasha Kruezhev - Саша Кройцева
Line 229: Line 229:
Nikolai Tolstoy - Николай Толстой
Nikolai Tolstoy - Николай Толстой


====New Light====
====New Light - Новый Свет====


Bayloupe
Bayloupe - Бэйлоуп


Lessar
Lessar - Лессар


Floris  
Floris - Флорис


Lancis
Lancis - Лансис


==Остальные магические организации==
==Остальные магические организации==
Line 243: Line 243:
====Amakusa Catholic Church====
====Amakusa Catholic Church====


Saiji Tatemiya
Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия


Itsuwa  
Itsuwa - Ицува


Isahaya
Isahaya - Исахая


Ushibuka  
Ushibuka - Ушибука


Tsushima
Tsushima - Цушима


Nomozaki  
Nomozaki - Номозаки


Kōyagi
Kōyagi - Кояги


====Return of the Winged One====
====Return of the Winged One====
Xochitl - Шочитль (Заметка: в ацтекском X=Ш. К слову, "Шочитль" означает "цветок" и является крайне распространённым именем в Мексике. Позже оставлю это в примечании к семнадцатому тому --[[User:Rock96|Rock96]] 04:31, 28 November 2011 (CST))
Tochtli - Точтли (Значение имени - "Кролик")
Tecpatl - Текпатль (Значение - "Каменный (кремниевый) нож")


====Dawn-colored Sunlight====
====Dawn-colored Sunlight====
Line 273: Line 278:
Ollerus - Оллерус
Ollerus - Оллерус


Elizarina - Элицарина (по произношению с яп. ближе Эризари (согласну гуглу написание с вики взято) 2 вариант Элизарина)
Elizarina - <!--француженка-->


"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля" (думаю рано еще давать название, тока если оно у тебя в переводе не встретилось ( Лучше рано, чем поздно ^^ Но нет, в SS1 её ещё нет))
"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля"


====Святые====
====Святые====


Silvia  
Silvia - Сильвия
 
Brunhild Eikdopr - Брюнхильд Эйкдопр (Айкдопр?)
 
====GREMLIN====
 
Saronia A. Irivika - Сарония А. Иривика
 
Mjölnir - Мьёльнир


Brunhild Eikdopr


====Остальные====
====Остальные====
Line 287: Line 299:
Tōya Kamijō - Тойя Камидзё
Tōya Kamijō - Тойя Камидзё


Shiina Kamijō - Шиина(Шина - не-е, Шина, как шина, это... [[User:Rock96|Rock96]] 11:21, 11 November 2011 (CST)) Камидзё
Shiina Kamijō - Шиина Камидзё


Misuzu Misaka - Мисудзу(Мизузу) Мисака
Misuzu Misaka - Мисузу Мисака


Tabikake Misaka - Табикаке Мисака
Tabikake Misaka - Табикаке Мисака
Line 299: Line 311:
Archangel Gabriel -  Архангел Габриэль
Archangel Gabriel -  Архангел Габриэль


Archangel Michael - '''Архангел Михаил'''(если это православные или из стран снг)/'''Архангел Михаэль''' (все остальные)
Archangel Michael - Архангел Михаил


Sphinx - Сфинкс
Sphinx - Сфинкс (кот)


Aogami Pierce - Аогами Пирс
Pierce Aogami - Пирс Аогами


==Термины==
==Термины==


Imagine Breaker - Разрушитель Иллюзий (Воображаемого)("--THEN LET ME DESTROY THAT MESSED UP ILLUSION OF YOURS...!" строчка из 2 тома 5 части насколько я помню она будет повторятся и далее много раз и разрушать он будет иллюзии и воображаемое это то что в голове человека а его рука уничтожает материализовавшееся. И в аниме среди многочисленных переводов не встречал Воображаемого.)
Imagine Breaker - разрушитель иллюзий


Walking Church - переносная церковь
Walking Church - переносная церковь
Line 315: Line 327:
Judgment - Правосудие
Judgment - Правосудие


Rose Cross - Орден Розенкрейцеров
Rose Cross - орден Розенкрейцеров
Golden Dawn - Орден Золотая Заря  
Golden Dawn - орден Золотая Заря  


Grimoire - гримуар
Grimoire - гримуар


Misawa Cram School - частная школа Мисава
Misawa Cram School - школа Мисава


Deep Blood - Тёмная Кровь
Deep Blood - Тёмная кровь


Railgun - Рейлган
Railgun - Рейлган


Imaginary Number School District - Иллюзорный Школьный Район
Imaginary Number School District - мнимый школьный район
 
imaginary technology - вымышленная технология


telesma - телесма
telesma - телесма
Line 333: Line 347:
Gemstone - Самородок
Gemstone - Самородок


Power Curriculum Program - Программа развития способностей(считаю приемлемым использовать как синоним "сил" и можно посмотреть где в контексте это встречалось для более точного перевода)
Power Curriculum Program - программа развития способностей
 
Skill-Out - Вне-навык
 
Academy city - Академгород
 
Hidden rifle - скрытая винтовка
 
Onee-sama - Оне-сама
 
ESP - эспер, эсперские способности в примечании можно указать, что это название экстрасенсов в научной фантастике
 
kaa-san - каа-сан с примечанием
 
penalty game - штрафная игра
 
Ryouran Domestic Studies Institute for Girls - женский университет домашнего хозяйства Рёран
 
‘Stab Sword’ - "Пронзающий меч"
 
Patapatapata!! - топ-топ-топ
 
short-hair - коротковоловая
 
‘Roll the Ball’ - "Перекати мяч"
 
counterspell - контрзаклинание
 
‘rune words’ - рунические слова/символы от контекста
 
‘Red technique’ - "Алая техника"
 
English Anglican - Британские Англикане
 
miko - жрица
 
knights of England - Английские рыцари
 
1st Lancer squad - первый отряд копейщиков
 
magician - маг
 
Spell - заклинание
 
caster -  заклинатель
 
спеллкастер- маг-заклинатель
 
Opila runes - руны Отила
 
Ehwaz - Эйваз
 
Misaka Network - Мисаканет


Skill-Out - Вне-Навыка Без-Умений(Сил,Способностей) (глупо звучит, знаю) добавил варианты
military goggles - тактические очки


<noinclude>
<noinclude>
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em  1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em;  border-collapse: collapse;"
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em  1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em;  border-collapse: collapse;"
|-
|-
| Вернутся [[To_Aru_Majutsu_no_Index_~_Russian|На главную]]
| [[To_Aru_Majutsu_no_Index_~_Russian|Главная страница]]
|-
|-
|}
|}
</noinclude>
</noinclude>

Latest revision as of 15:51, 12 May 2016

Единое написание имен и названий предложения приветстуются

Главные персонажи

Tōma Kamijō - Тома Камидзё

Index Librorum Prohibitorum - Индекс запрещенных книг

Mikoto Misaka - Микото Мисака

Accelerator - Акселератор

Shiage Hamazura - Шиаге Хамазура

Academy City-Академгород

Студенты и жители

Некая старшая школа

Motoharu Tsuchimikado - Мотохару Цучимикадо

Seiri Fukiyose - Сэйри Фукиёсэ

Nagatenjōki Academy - Академия Нагатэндзёки

Shinobu Nunotaba - Шинобу Нунотаба

Tokiwadai Middle School - средняя школа Токивадай

Kuroko Shirai - Куроко Ширай

Mitsuko Kongō - Мицуко Конго

Maaya Awatsuki - Майя Авацуки

Kinuho Wannai - Кинухо Ваннай

Misaki Shokuhō - Мисаки Сёкухо

Kirigaoka Academy for Girls - Женская академия Киригаока

Aisa Himegami - Аиса Химегами

Hyōka Kazakiri - Хёка Казакири

Awaki Musujime - Аваки Мусуджимэ

Sakugawa Middle School - средняя школа Сакугава

Kazari Uiharu - Казари Уихару

Ruiko Saten - Руико Сатен

Erii Haruue - Эрии Харуэ

Другие школы

Maika Tsuchimikado - Майка Цучимикадо

Mitsuki Unabara - Мицуки Унабара

Mii Konori - Мии Конори

Miho Jūfuku - Михо Дзюфуку

Banri Edasaki - Банри Эдасаки

Nayuta Kihara - Наюта Кихара

Skill-Outs

Wataru Kurozuma - Ватару Курозума


5 уровень академгорода

Gunha Sogiita (削板 軍覇 Sogiita Gunha?)

Сёстры

Misaka 10032(Imōto) - Имото Мисака

Last Order - Последний заказ

Full-Tuning - Полностью улучшенный

Misaka Worst - Мисака Худшая

Кадры и администрация

Учителя

Komoe Tsukuyomi - Цукуёми Комоэ

Aiho Yomikawa - Айхо Ёмикава

Tsuzuri Tessō - Цузури Тессо

Suama Oyafune - Суама Ояфунэ

Ученые

Kikyō Yoshikawa - Кикё Ёшикава

Ao Amai - Ао Амаи

Harumi Kiyama - Харуми Кияма

Gensei Kihara - Генсеи Кихара

Представители администрации

Therestina Kihara Lifeline

Amata Kihara - Амата Кихара

Heaven Canceler

Board of directors

Tsugutoshi Kaizumi - Цугутоши Каизуми

Monaka Oyafune - Монака Ояфунэ

Shiokishi - Шиокиши

Thomas Platinaburg - Томас Платинабург

Aleister Crowley - Алистер Кроули

Underground organizations - Подпольные организации

Названия организаций останутся без перевода

GROUP

Etzali - Эцали

SCHOOL

Teitoku Kakine - Тейтоку Какинэ

Chimitsu Sunazara - Чимицу Суназара

ITEM

Shizuri Mugino - Шизури Мугино

Saiai Kinuhata - Сайай Кинухата

Frenda Seivelun - Френда Сэйвелун

Rikō Takitsubo - Рико Такицубо

MEMBER

Yoshio Baba - Ёшио Баба

Saraku - Сараку

BLOCK

Tatsuhiko Saku - Тацухико Саку

Megumi Teshio - Мэгуми Тешио

Tetsumō - Тэцумо

Yamate - Яматэ

Европейские магические организации

Necessarius - Несессариус

Stiyl Magnus - Магнус Стейл

Kaori Kanzaki - Каори Канзаки

Sherry Cromwell - Шерри Кромвель

Laura Stuart - Лаура Стюарт

Orsola Aquinas - Орсола Аквинская

Британская королевская семья

Elizard - Элизард

Riméa - Римея

Carissa - Карисса

Villian - Виллиан

Римско-католическая церковь

Aureolus Izzard - Ауреолус Иззард

Lidvia Lorenzetti (Mardi Gras) - Лидвия Лоренцетти (Масленница)

Biagio Busoni - Бьяджо Бузони

The Pope - Папа

'Lancelot' Vittorio Cassera - "Ланселот" Витторио Кассера

Отряд Аньезе

Agnese Sanctis - Аньезе Санктис

Lucia - Лючия

Angelene - Анджелина

God's Right Seat - Десница Божья

Vento of the Front - Венто, что Впереди

Terra of the Left - Терра, что Слева

Acqua of the Back - Аква, что Позади

Fiamma of the Right - Фьямма, что Справа

Annihilatus - Аннигилатус

Sasha Kruezhev - Саша Кройцева

Vassilisa - Василиса

Nikolai Tolstoy - Николай Толстой

New Light - Новый Свет

Bayloupe - Бэйлоуп

Lessar - Лессар

Floris - Флорис

Lancis - Лансис

Остальные магические организации

Amakusa Catholic Church

Saiji Tatemiya - Сайдзи Татемия

Itsuwa - Ицува

Isahaya - Исахая

Ushibuka - Ушибука

Tsushima - Цушима

Nomozaki - Номозаки

Kōyagi - Кояги

Return of the Winged One

Xochitl - Шочитль (Заметка: в ацтекском X=Ш. К слову, "Шочитль" означает "цветок" и является крайне распространённым именем в Мексике. Позже оставлю это в примечании к семнадцатому тому --Rock96 04:31, 28 November 2011 (CST))

Tochtli - Точтли (Значение имени - "Кролик")

Tecpatl - Текпатль (Значение - "Каменный (кремниевый) нож")

Dawn-colored Sunlight

Leivinia Bardway - Лейвиния Бардвэй

Mark Space - Марк Спэйс

Независимые и наемные маги

Oriana Thomson - Ориана Томсон

Ōma Yamisaka - Ома Ямисака

Ollerus - Оллерус

Elizarina -

"The Maiden of Versailles" - "Дева Версаля"

Святые

Silvia - Сильвия

Brunhild Eikdopr - Брюнхильд Эйкдопр (Айкдопр?)

GREMLIN

Saronia A. Irivika - Сарония А. Иривика

Mjölnir - Мьёльнир


Остальные

Tōya Kamijō - Тойя Камидзё

Shiina Kamijō - Шиина Камидзё

Misuzu Misaka - Мисузу Мисака

Tabikake Misaka - Табикаке Мисака

Jinsaku Hino - Дзинсаку Хино

Aiwass - Айвасс

Archangel Gabriel - Архангел Габриэль

Archangel Michael - Архангел Михаил

Sphinx - Сфинкс (кот)

Pierce Aogami - Пирс Аогами

Термины

Imagine Breaker - разрушитель иллюзий

Walking Church - переносная церковь

Anti-Skill - Анти-навык

Judgment - Правосудие

Rose Cross - орден Розенкрейцеров

Golden Dawn - орден Золотая Заря

Grimoire - гримуар

Misawa Cram School - школа Мисава

Deep Blood - Тёмная кровь

Railgun - Рейлган

Imaginary Number School District - мнимый школьный район

imaginary technology - вымышленная технология

telesma - телесма

Gemstone - Самородок

Power Curriculum Program - программа развития способностей

Skill-Out - Вне-навык

Academy city - Академгород

Hidden rifle - скрытая винтовка

Onee-sama - Оне-сама

ESP - эспер, эсперские способности в примечании можно указать, что это название экстрасенсов в научной фантастике

kaa-san - каа-сан с примечанием

penalty game - штрафная игра

Ryouran Domestic Studies Institute for Girls - женский университет домашнего хозяйства Рёран

‘Stab Sword’ - "Пронзающий меч"

Patapatapata!! - топ-топ-топ

short-hair - коротковоловая

‘Roll the Ball’ - "Перекати мяч"

counterspell - контрзаклинание

‘rune words’ - рунические слова/символы от контекста

‘Red technique’ - "Алая техника"

English Anglican - Британские Англикане

miko - жрица

knights of England - Английские рыцари

1st Lancer squad - первый отряд копейщиков

magician - маг

Spell - заклинание

caster - заклинатель

спеллкастер- маг-заклинатель

Opila runes - руны Отила

Ehwaz - Эйваз

Misaka Network - Мисаканет

military goggles - тактические очки


Главная страница