Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi:Volume1 Chapter5"
m (→General) |
m |
||
(59 intermediate revisions by 17 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | == References & Translator's Notes == |
||
− | == Original text == |
||
− | |||
− | === Page 161 === |
||
− | |||
− | 第五章 |
||
− | |||
− | 週明け、そろそろ梅雨を感じさせる湿気を感じながら登校すると着いた頃には今までにも増 |
||
− | して汗みずくになった。誰かこの坂道にエスカレータを付けるという公約を掲げて選挙に出る |
||
− | 奴はいないものか。将来選挙を得たときにそいつに投票してやってもいい。 |
||
− | |||
− | 教室で下敷きを団扇代わりにして首元から風を送り込んでいたら、珍しく始業の鐘ギリギリ |
||
− | にハルヒが入ってきた。 |
||
− | |||
− | どすりと鞄を机に投出し、 |
||
− | |||
− | 「あたしも扇いでよ」 |
||
− | |||
− | 「自分でやれ」 |
||
− | |||
− | ハルヒは二日前に駅前で別れたときまったく変化のない仏頂面で唇を突き出していた。最 |
||
− | 近マツな顏になったと思っていたのに、また元に戻っちまった。 |
||
− | |||
− | 「あのさ、涼宮。お前『しあわせの青い鳥』って話知ってるか?」 |
||
− | |||
− | 「それが何?」 |
||
− | |||
− | === Page 162 === |
||
− | |||
− | 「いや、まあ何でもないんだけどな」 |
||
− | |||
− | 「じゃあ訊いてくんな」 |
||
− | |||
− | ハルヒは斜め上を睨み、俺は前を向き、岡部教師がやって来てホームルームが始まった。 |
||
− | |||
− | この日の授業中、不機嫌オーラを八方に放射するハルヒのダウナーな気配がずっと俺の背中にプレッシャーを与えていた、いや、今日ほど終業のチャイムが福音に聞こえた日はなかった。 |
||
− | |||
− | 山火事をいち早く察知した野ネズミのように、俺は部室棟へと退避する。 |
||
− | |||
− | 部室で長門が読書する姿は今やデフオォルトの風景であり、もはやこの部屋と切り離せない固定の置物のようでもあった。 |
||
− | |||
− | だから俺は、一足先に部室に来ていた古泉一樹にこのように言った。 |
||
− | |||
− | 「お前も俺に涼宮のことで何か話はあるんじゃないのか?」 |
||
− | |||
− | この場には三人しかいない。ハルヒは今週が掃除当番だし朝比奈さんはまた来ていない。 |
||
− | |||
− | 「おや、お前も、と言うからにはすでにお二方からアプローチを受けているようですね」 |
||
− | |||
− | 古泉は、昨日図書館から借り出した本に顔を埋めている長門を一瞥する。すべてを知ってるみたいな訳知り口調が気に入らない。 |
||
− | |||
− | === Page 163 === |
||
− | |||
− | 「場所を変えましょう。涼宮さん出くわすとマズイですから」 |
||
− | |||
− | 古泉が俺を伴って訪れた先は食堂の屋外テーブルだった。途中で自販機のコーヒーを買って俺に手渡し、丸いテーブルに男二人でつくのもアレだけども、この際仕方がない。 |
||
− | |||
− | 「どこまでご存じですか?」 |
||
− | |||
− | 「涼宮がただ者ではないってことくらいか」 |
||
− | |||
− | 「それなら話は簡単です。その通りなのでね」 |
||
− | |||
− | それは何かの冗談なのか? SOS団に揃った三人が三人とも涼宮を人間じゃないみたいなことを言い出すとは、地球温暖化のせいで熱気にあてられてるんじゃねえのか。 |
||
− | |||
− | 「まずお前の正体から聞こうか」 |
||
− | |||
− | 宇宙人と未来人には心当たりがあるから、 |
||
− | |||
− | 「実は超能力者でして、などと言うんじゃないだろうな」 |
||
− | |||
− | 「先に言わないで欲しいな」 |
||
− | == Translation notes == |
||
=== The Blue Bird of Happiness === |
=== The Blue Bird of Happiness === |
||
Line 112: | Line 41: | ||
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 07:50, 23 April 2006 (PDT) |
[[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 07:50, 23 April 2006 (PDT) |
||
+ | oh man i get it! sorry this been really bugging me. :/ |
||
− | ==Translation Issues== |
||
+ | Kyon trying to imply that it's not like a controvesion debate, such as global warming. |
||
− | ===General=== |
||
+ | so in that context you could say: |
||
+ | "It wasn't like i was stating the global warming/hot weather controversive, was I?" |
||
− | EDIT: And meanwhile Kinny fixes the issues. Oh well, the fact that they got fixed is what matters I guess, it's just that it means I wasted my time doing this. |
||
+ | I think that sounds much better! |
||
− | Just pointing out some things that definitely aren't mere editing issues. There are many more spots where I question the way you've put it in English, but atleast those more or less agree with what was said in the novel. |
||
+ | [[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 17:27, 24 April 2006 (PDT) |
||
− | Correction sentences will be fairly literal. They're mostly meant to give you an idea about what you got wrong. |
||
− | --[[User:Cruzz|Cruzz]] 09:31, 23 April 2006 (PDT) |
||
+ | == Original text == |
||
+ | === Page 161 === |
||
− | '''Hello Cruzz''' |
||
+ | 第五章 |
||
− | nice to see you helping out, dispite your decline of joining this project (^o^)/ |
||
+ | 週明け、そろそろ梅雨を感じさせる湿気を感じながら登校すると着いた頃には今までにも増 |
||
− | on the other hand you seem to ruffle some of our translators feathers. |
||
+ | して汗みずくになった。誰かこの坂道にエスカレータを付けるという公約を掲げて選挙に出る |
||
+ | 奴はいないものか。将来選挙を得たときにそいつに投票してやってもいい。 |
||
+ | 教室で下敷きを団扇代わりにして首元から風を送り込んでいたら、珍しく始業の鐘ギリギリ |
||
− | ^^; |
||
+ | にハルヒが入ってきた。 |
||
+ | どすりと鞄を机に投出し、 |
||
− | While we have to generally agree with Kinny's points as he has mentioned in the Animesuki novel thread, please continue to help us. |
||
+ | 「あたしも扇いでよ」 |
||
− | Perhaps you can inform us in the talk page in the future, or even on the [format_guide|Unified Format Guideline] discussion page? |
||
+ | 「自分でやれ」 |
||
− | Unfortunately as Thelastguardian mentioned, we must inform him or all major translation contributions before hand. |
||
+ | ハルヒは二日前に駅前で別れたときまったく変化のない仏頂面で唇を突き出していた。最 |
||
− | thanks! |
||
+ | 近マツな顏になったと思っていたのに、また元に戻っちまった。 |
||
+ | 「あのさ、涼宮。お前『しあわせの青い鳥』って話知ってるか?」 |
||
− | [[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 10:14, 23 April 2006 (PDT) |
||
+ | 「それが何?」 |
||
− | Shrug, I just don't have any interest in promising to do anything, doesn't mean I won't try to meddle with the project if I find the time. As for ruffling feathers, that's more or less a necessary evil. |
||
+ | === Page 162 === |
||
− | I'm not planning on directly editing any of the translations, I'll just post my comments on the respective talk pages. Do I need to get a special permission to do that? |
||
+ | 「いや、まあ何でもないんだけどな」 |
||
− | --[[User:Cruzz|Cruzz]] 10:43, 23 April 2006 (PDT) |
||
+ | 「じゃあ訊いてくんな」 |
||
− | My feathers don't ruffle easily, and they're not ruffled now. As for your corrections, I agree with some of them. I don't claim perfection. However, I question the correctness of all your corrections -- specifically, the global warming remark, which I believe you've gotten wrong. |
||
+ | ハルヒは斜め上を睨み、俺は前を向き、岡部教師がやって来てホームルームが始まった。 |
||
− | Kinny's edits and your remarks have also moved a couple of the sentences away from what is actually said. Specifically, the passage that now reads (after your correction and Kinny's edit): |
||
+ | この日の授業中、不機嫌オーラを八方に放射するハルヒのダウナーな気配がずっと俺の背中にプレッシャーを与えていた、いや、今日ほど終業のチャイムが福音に聞こえた日はなかった。 |
||
− | '''All of the other three members of the SOS Brigade have told me that Suzumiya wasn't ordinary. Has global warming heated their brains so much that they short-circuited?''' |
||
+ | 山火事をいち早く察知した野ネズミのように、俺は部室棟へと退避する。 |
||
− | In the book, clearly says that Suzumiya "isn't ''human''", 人間じゃない -- not that she "wasn't ordinary". |
||
− | It is my opinion that the passage out to read: |
||
+ | 部室で長門が読書する姿は今やデフオォルトの風景であり、もはやこの部屋と切り離せない固定の置物のようでもあった。 |
||
− | '''All of the other three members of the SOS Brigade have told me that Suzumiya isn't human.''' |
||
+ | だから俺は、一足先に部室に来ていた古泉一樹にこのように言った。 |
||
− | The whole global warming sentence is a mess, but I can't really see any good reason not to let Kinny's version stand, since it more or less projects the same message as the other versions -- that is, that Kyon questions the sanity of all three other ordinary members of the SOS-dan. So let's leave it at that. |
||
+ | 「お前も俺に涼宮のことで何か話はあるんじゃないのか?」 |
||
− | --[[User:Freak Of Nature|Freak Of Nature]] 13:13, 23 April 2006 (PDT) |
||
+ | この場には三人しかいない。ハルヒは今週が掃除当番だし朝比奈さんはまた来ていない。 |
||
− | ===Haruhi, whom I'd parted with === |
||
− | ハルヒは二日前に駅前で別れたときまったく変化のない仏頂面で唇を突き出していた。最近マツな顏になったと思っていたのに、また元に戻っちまった。 |
||
+ | 「おや、お前も、と言うからにはすでにお二方からアプローチを受けているようですね」 |
||
− | ×Haruhi, whom I'd parted with in front of the station, two days previously, twisted her face into a sour look, pouting. Lately, she'd been making this face a lot, and I was still waiting for it to turn back. |
||
+ | 古泉は、昨日図書館から借り出した本に顔を埋めている長門を一瞥する。すべてを知ってるみたいな訳知り口調が気に入らない。 |
||
− | ○Haruhi twisted her face into a sour look just like the one she had when I parted with her in front of the station two days ago. I had been thinking that lately she had been making more preferrable faces, but now she was back to the way she had been before that again. |
||
− | === |
+ | === Page 163 === |
− | ハルヒは斜め上を睨み、俺は前を向き、岡部教師がやって来てホームルームが始まった。 |
||
+ | 「場所を変えましょう。涼宮さん出くわすとマズイですから」 |
||
− | ×Haruhi gave me a sideways scowl (I used to be suitable), then Okabe-sensei arrived and homeroom class started. |
||
+ | 古泉が俺を伴って訪れた先は食堂の屋外テーブルだった。途中で自販機のコーヒーを買って俺に手渡し、丸いテーブルに男二人でつくのもアレだけども、この際仕方がない。 |
||
− | ○Haruhi started glaring at [a point at] an upward angle , I faced forwards, then Okabe-sensei arrived and homeroom class started. |
||
+ | 「どこまでご存じですか?」 |
||
− | ===Thus, as I have described, ...=== |
||
− | だから俺は、一足先に部室に来ていた古泉一樹にこのように言った。 |
||
+ | 「涼宮がただ者ではないってことくらいか」 |
||
− | ×Thus, as I have described, I arrive one step ahead of Koizumi Itsuki. |
||
+ | 「それなら話は簡単です。その通りなのでね」 |
||
− | ○So I said this to Koizumi Itsuki who had arrived in the room a step ahead of me. |
||
+ | それは何かの冗談なのか? SOS団に揃った三人が三人とも涼宮を人間じゃないみたいなことを言い出すとは、地球温暖化のせいで熱気にあてられてるんじゃねえのか。 |
||
− | ===Oh, you too? You're the second ...=== |
||
− | 「おや、お前も、と言うからにはすでにお二方からアプローチを受けているようですね」 |
||
+ | 「まずお前の正体から聞こうか」 |
||
− | ×"Oh, you too? You're the second person to approach me about that, you know." |
||
+ | 宇宙人と未来人には心当たりがあるから、 |
||
− | ○"Oh, seeing as you're saying "you too", I guess you were already approached by the other two." |
||
+ | 「実は超能力者でして、などと言うんじゃないだろうな」 |
||
− | ===Koizumi and I went to the cafeteria,...=== |
||
− | 古泉が俺を伴って訪れた先は食堂の屋外テーブルだった。途中で自販機のコーヒーを買って俺に手渡し、丸いテーブルに男二人でつくのもアレだけども、この際仕方がない。 |
||
+ | 「先に言わないで欲しいな」 |
||
− | ×Koizumi and I went to the cafeteria, where we found a table outside. Buying coffee at the vending machine midway, we took it with us to the round table, just two guys sitting together, nothing unusual. |
||
− | ○The place Koizumi took me was one of the outdoor tables of the cafeteria. He bought a coffee from a vending machine on the way there and handed it to me. Two guys sitting at a round table like this is what it is, but it can't be helped in this situation. |
||
+ | == Open Translation Issues == |
||
− | ===Suzumiya is no ordinary person,...=== |
||
− | 「涼宮がただ者ではないってことくらいか」 |
||
− | 「それなら話は簡単です。その通りなのでね」 |
||
− | ×"Suzumiya is no ordinary person, is that about it?" |
||
+ | This previous discussion has been moved to the forum. Please click on the following link to view it: '''[http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=33 Syntax Error in Sql Statement XD]''' |
||
− | ×"If you want to put it that simply. That's exactly right." |
||
− | ○"Enough to know that Suzumiya is no ordinary person." |
||
+ | == Resolved Issues == |
||
− | ○"In that case, explaining will be easy. That's exactly right you see." |
||
− | ===Was this some kind of joke?...=== |
||
− | それは何かの冗談なのか? SOS団に揃った三人が三人とも涼宮を人間じゃないみたいなことを言い出すとは、地球温暖化のせいで熱気にあてられてるんじゃねえのか。 |
||
+ | The previous discussions have been moved to the forum. Please click on the following links to view them. |
||
− | ×Was this some kind of joke? So far, all three of the other three members of the SOS Brigade had suggested that Suzumiya wasn't human. It wasn't like blaming global warming for the heat, was it? |
||
− | ○"Is this some kind of joke? All three of the SOS-dan members suggesting stuff like Suzumiya not being human, aren't you just suffering from a fever caused by global warming?" /(aren't you just feverish because of global warming) |
||
+ | *'''[http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=251 "Consortium" -> ?]''' |
||
− | ===I'd really rather you didn't repeat what you just said.=== |
||
+ | |||
− | 「先に言わないで欲しいな」 |
||
+ | |||
+ | *'''[http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=254 General Translation Issues]''' |
||
− | ×"I'd really rather you didn't repeat what you just said." |
||
+ | *'''[http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=253 Haruhi's Self-Introduction]''' |
||
− | ○"I'd appreciate it if you didn't say it before me" |
||
− | == "Consortium" -> ? == |
||
+ | *'''[http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=252 The ecchi moment with Nagato Yuk]''' |
||
+ | == English Grammar Corrections == |
||
− | How about "Brotherhood?" instead? sounds like a smaller group, and not like some multinational government-like group. |
||
− | Edit: or even "fellowship" |
||
+ | This contribution has been moved to forum. Please click on the following link to view it: '''[http://www.baka-tsuki.net/forums/viewtopic.php?t=249 Grammar Corrections]''' |
||
− | [[User:Onizuka-gto|Onizuka-gto]] 10:47, 23 April 2006 (PDT) |
Latest revision as of 20:00, 4 September 2006
References & Translator's Notes[edit]
The Blue Bird of Happiness[edit]
First published in 1908 as L'Oiseau bleu, this is a children's play by Belgian poet, playwright and Nobel laureate Maurice Polydore-Marie-Bernard Maeterlinck (1862-1949). Like Tanigawa Nagaru, Maeterlinck first studied law, then turned to literature.
The play contains several elements that are congruent with the story of Suzumiya Haruhi and her merry friends. In the play, two children, a boy and a girl, are sent forth by a fairy, to seek the mystical Blue Bird of Happiness. On their journey, they visit numerous locales symbolic of human thought and emotion, including the Land of Memory, the Palace of Night and the Kingdom of the Future (note how these mirror Haruhi's companions). The children's quest is futile, but returning home, they find that the Blue Bird has been in the cage all along. The moral is that happiness can be found at home, and that the journey is as important as the goal.
No doubt Tanigawa-sensei is making an oblique point about the nature of his story. I'll leave it to you to draw your own conclusions.
Haruhi's downer[edit]
Yes, it does, in fact, say "downer" in the original text: ハルヒのダウナー (Haruhi no DAUNAA)
"the chime at the end of the day sounded like the peal of Heaven"[edit]
"the chime at the end of the day sounded like the peal of Heaven" is my best attempt to render 今日ほど終業のチャイムが福音に聞こえた日はなかった into a form that flows well in English.
"It wasn't like blaming global warming for the heat, was it?"[edit]
This is my attempt to render the second clause of that very long sentence into English: 地球温暖化のせいで熱気にあてられてるんじゃねえのか (chikyuuondanka no sei de nekki ni aterareterun ja nee no ka)
Unfortunately, I don't think it sounds very good. If someone can come up with a better way to express it, I'd be very happy.
The more i read that sentence the more im confused.
what is it trying to imply? That similarities of globalwarming to the situation is that globalwarming is NOT the reason for the heat,implying that its just simply Bollocks, B.S, rubbish, etc, not true. or that its a sarcastic poke at the information people saying that the raising heat isn't responsible due to global warming, Therefore implying that Haruhi non-human-ness is an unspoken obvious?
Or im i just getting more confused? ^^;
Onizuka-gto 07:50, 23 April 2006 (PDT)
oh man i get it! sorry this been really bugging me. :/
Kyon trying to imply that it's not like a controvesion debate, such as global warming. so in that context you could say:
"It wasn't like i was stating the global warming/hot weather controversive, was I?"
I think that sounds much better!
Onizuka-gto 17:27, 24 April 2006 (PDT)
Original text[edit]
Page 161[edit]
第五章
週明け、そろそろ梅雨を感じさせる湿気を感じながら登校すると着いた頃には今までにも増 して汗みずくになった。誰かこの坂道にエスカレータを付けるという公約を掲げて選挙に出る 奴はいないものか。将来選挙を得たときにそいつに投票してやってもいい。
教室で下敷きを団扇代わりにして首元から風を送り込んでいたら、珍しく始業の鐘ギリギリ にハルヒが入ってきた。
どすりと鞄を机に投出し、
「あたしも扇いでよ」
「自分でやれ」
ハルヒは二日前に駅前で別れたときまったく変化のない仏頂面で唇を突き出していた。最 近マツな顏になったと思っていたのに、また元に戻っちまった。
「あのさ、涼宮。お前『しあわせの青い鳥』って話知ってるか?」
「それが何?」
Page 162[edit]
「いや、まあ何でもないんだけどな」
「じゃあ訊いてくんな」
ハルヒは斜め上を睨み、俺は前を向き、岡部教師がやって来てホームルームが始まった。
この日の授業中、不機嫌オーラを八方に放射するハルヒのダウナーな気配がずっと俺の背中にプレッシャーを与えていた、いや、今日ほど終業のチャイムが福音に聞こえた日はなかった。
山火事をいち早く察知した野ネズミのように、俺は部室棟へと退避する。
部室で長門が読書する姿は今やデフオォルトの風景であり、もはやこの部屋と切り離せない固定の置物のようでもあった。
だから俺は、一足先に部室に来ていた古泉一樹にこのように言った。
「お前も俺に涼宮のことで何か話はあるんじゃないのか?」
この場には三人しかいない。ハルヒは今週が掃除当番だし朝比奈さんはまた来ていない。
「おや、お前も、と言うからにはすでにお二方からアプローチを受けているようですね」
古泉は、昨日図書館から借り出した本に顔を埋めている長門を一瞥する。すべてを知ってるみたいな訳知り口調が気に入らない。
Page 163[edit]
「場所を変えましょう。涼宮さん出くわすとマズイですから」
古泉が俺を伴って訪れた先は食堂の屋外テーブルだった。途中で自販機のコーヒーを買って俺に手渡し、丸いテーブルに男二人でつくのもアレだけども、この際仕方がない。
「どこまでご存じですか?」
「涼宮がただ者ではないってことくらいか」
「それなら話は簡単です。その通りなのでね」
それは何かの冗談なのか? SOS団に揃った三人が三人とも涼宮を人間じゃないみたいなことを言い出すとは、地球温暖化のせいで熱気にあてられてるんじゃねえのか。
「まずお前の正体から聞こうか」
宇宙人と未来人には心当たりがあるから、
「実は超能力者でして、などと言うんじゃないだろうな」
「先に言わないで欲しいな」
Open Translation Issues[edit]
This previous discussion has been moved to the forum. Please click on the following link to view it: Syntax Error in Sql Statement XD
Resolved Issues[edit]
The previous discussions have been moved to the forum. Please click on the following links to view them.
English Grammar Corrections[edit]
This contribution has been moved to forum. Please click on the following link to view it: Grammar Corrections