Difference between revisions of "User talk:Integrity Knight"
(→test: new section) |
(→mohon Bantuan: new section) |
||
(4 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
test 1 2 3 |
test 1 2 3 |
||
+ | |||
+ | Silahkan ambil alih aja gan... |
||
+ | saya udah part 3, tapi belum di post... |
||
+ | tapi, kalau di lanjutin agan mungkin gaya bahasa nya jd beda... |
||
+ | jadi dari awal aja deh... |
||
+ | haha... |
||
+ | makasih...--[[User:Hamdanium|Hamdanium]] ([[User talk:Hamdanium|talk]]) 20:20, 14 January 2013 (CST) |
||
+ | |||
+ | |||
+ | Iyakkk....iyakkk.... |
||
+ | Gak ada yg sia sia... |
||
+ | Ane jg nge translate karena hobi aja... |
||
+ | |||
+ | Soal translatean ane, nggak ane post deh... |
||
+ | Its all or nothing .... |
||
+ | Kyk nya .... |
||
+ | Maaf gan...--[[User:Hamdanium|Hamdanium]] ([[User talk:Hamdanium|talk]]) 08:30, 15 January 2013 (CST) |
||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Sword Art Online Bahasa Indonesia== |
||
+ | |||
+ | Knight-san, mengenai translationnya, boleh tidak kalau gaya penggunaan kata negatifnya dirubah dari 'gak' menjadi 'tidak', soalnya kesannya jadi sangat berbeda dari jilid-jilid sebelumnya, kan translator SAO Bahasa sudah banyak sekali, saya kerepotan menyamakan gaya bahasanya nanti, LOL... [[User:SoulTranslator|SoulTranslator]] ([[User talk:SoulTranslator|talk]]) 13:31, 18 January 2013 (CST) |
||
+ | |||
+ | Kenyataannya Knight-san (sebagai Solterina) tidak cuma memakai 'gak' di dialog tapi di monolog dari sudut pandang orang ketiga juga, LOL... Meskipun santai, tapi biasanya monolog POV ketiga ditulis semi-baku... |
||
+ | |||
+ | Diganti saja, tidak apa-apa, saya sudah bandingkan dengan novel remaja terjemahan barat kog, semuanya pakai 'tidak', mungkin kalau untuk Klein(yang cara bicaranya semrawutan, saya sudah cek teks aslinya)boleh pakai 'gak', itu-pun harus hati-hati jangan sampai monolognya juga pakai 'gak'... Tapi untuk Kirito dkk saya baca cara bicaranya masih tergolong halus semua [[User:SoulTranslator|SoulTranslator]] ([[User talk:SoulTranslator|talk]]) 22:40, 19 January 2013 (CST) |
||
+ | |||
+ | == mohon Bantuan == |
||
+ | |||
+ | jika agan berkenan tolong bantuin ane tranlate oregairu.... mohon Bantuan |
Latest revision as of 11:53, 4 May 2015
test[edit]
test 1 2 3
Silahkan ambil alih aja gan... saya udah part 3, tapi belum di post... tapi, kalau di lanjutin agan mungkin gaya bahasa nya jd beda... jadi dari awal aja deh... haha... makasih...--Hamdanium (talk) 20:20, 14 January 2013 (CST)
Iyakkk....iyakkk....
Gak ada yg sia sia...
Ane jg nge translate karena hobi aja...
Soal translatean ane, nggak ane post deh... Its all or nothing .... Kyk nya .... Maaf gan...--Hamdanium (talk) 08:30, 15 January 2013 (CST)
Sword Art Online Bahasa Indonesia[edit]
Knight-san, mengenai translationnya, boleh tidak kalau gaya penggunaan kata negatifnya dirubah dari 'gak' menjadi 'tidak', soalnya kesannya jadi sangat berbeda dari jilid-jilid sebelumnya, kan translator SAO Bahasa sudah banyak sekali, saya kerepotan menyamakan gaya bahasanya nanti, LOL... SoulTranslator (talk) 13:31, 18 January 2013 (CST)
Kenyataannya Knight-san (sebagai Solterina) tidak cuma memakai 'gak' di dialog tapi di monolog dari sudut pandang orang ketiga juga, LOL... Meskipun santai, tapi biasanya monolog POV ketiga ditulis semi-baku...
Diganti saja, tidak apa-apa, saya sudah bandingkan dengan novel remaja terjemahan barat kog, semuanya pakai 'tidak', mungkin kalau untuk Klein(yang cara bicaranya semrawutan, saya sudah cek teks aslinya)boleh pakai 'gak', itu-pun harus hati-hati jangan sampai monolognya juga pakai 'gak'... Tapi untuk Kirito dkk saya baca cara bicaranya masih tergolong halus semua SoulTranslator (talk) 22:40, 19 January 2013 (CST)
mohon Bantuan[edit]
jika agan berkenan tolong bantuin ane tranlate oregairu.... mohon Bantuan