Difference between revisions of "Talk:Mahouka Koukou no Rettousei:Volúmen 1 Capítulo 1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Necesita notas de traductor por que a veces uso sitios web en el texto mismo. Todo esto a raíz de que no sé cómo hacer notas de traductor. Las haré después cuando averigu...")
 
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
Necesita notas de traductor por que a veces uso sitios web en el texto mismo. Todo esto a raíz de que no sé cómo hacer notas de traductor. Las haré después cuando averigue como hacerlas. --[[User:Popocatepetl|popocatepetl]] ([[User talk:Popocatepetl|talk]]) 23:50, 4 March 2013 (CST)
 
Necesita notas de traductor por que a veces uso sitios web en el texto mismo. Todo esto a raíz de que no sé cómo hacer notas de traductor. Las haré después cuando averigue como hacerlas. --[[User:Popocatepetl|popocatepetl]] ([[User talk:Popocatepetl|talk]]) 23:50, 4 March 2013 (CST)
  +
  +
  +
Los termino Bloom y Weed deben dejarse como palabras en inglés, ya que así están en el texto original, puedes ver en la página de pauta que está escrito en katakana http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Guidelines . También, si se mantiene el formato de párrafo de la Novela Ligera (eso de meter enter's a cada rato), sería más fácil el proceso de edición, para ir comparando la versión inglesa, digo yo.

Latest revision as of 06:39, 8 March 2013

Necesita notas de traductor por que a veces uso sitios web en el texto mismo. Todo esto a raíz de que no sé cómo hacer notas de traductor. Las haré después cuando averigue como hacerlas. --popocatepetl (talk) 23:50, 4 March 2013 (CST)


Los termino Bloom y Weed deben dejarse como palabras en inglés, ya que así están en el texto original, puedes ver en la página de pauta que está escrito en katakana http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Mahouka_Koukou_no_Rettousei:Guidelines . También, si se mantiene el formato de párrafo de la Novela Ligera (eso de meter enter's a cada rato), sería más fácil el proceso de edición, para ir comparando la versión inglesa, digo yo.