|
|
(15 intermediate revisions by 2 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <!--Something belies your expectations.-->
| | Durarara!! #3 |
| Что-то не оправдывает твоих надежд.
| |
|
| |
|
| <!--Something just won't go your way.-->
| | Пролог “Ха-ха-ха!” |
| Что-то просто никак не получается.<!--в чем то просто никак не везет; идет не так как хочется-->
| |
|
| |
|
| <!--Something leaves you at a loss.-->
| |
| Что-то ставит в тупик.
| |
|
| |
|
| <!--Occurrences like these are hardly rare.-->
| |
| Подобные случаи вовсе не редки.
| |
|
| |
|
| <!--For instance, let's consider a common purchase: some buy brand named articles only to find out that they were ripped off, others purchase something on the Internet and get something entirely different from what they were expecting. Stories like these are a dime a dozen.-->
| | Эй... |
| Давайте для примера возьмем обычную покупку: некоторые покупают фирменные вещи, а потом обнаруживают, что им подсунули подделку; некоторые заказывают что-то по интернету и получают нечто совершенно другое. Таких историй полно.
| |
|
| |
|
| <!--Everyone has had such experiences more than just once or twice, and dealt with them them either by just leaving things as is or by returning the article.-->
| | Не возражаешь, если я скажу что-то не очень приятное? |
| Это случалось со всеми не раз и не два, и они либо возвращали покупку, либо оставляли все как есть.
| |
|
| |
|
| <!--But if that article happens to be a ''Relic,'' that won't do.-->
| | Вот ты. Да, ты, когда-нибудь убивал раньше? |
| Но если вам попадется реликт - так не получится.
| |
|
| |
|
| <!--If it merely turns out to be fake, that's one thing.-->
| | Я убивал. |
| Если он окажется простой подделкой - одно дело.
| |
|
| |
|
| <!--But if it's real and its power turns out to be wholly different than expected, then it's no laughing matter.-->
| | Не смотри на меня так неприязненно. |
| Но если реликт настоящий, и его сила совершенно отличается от ожидаемой, то тут уже не до шуток.
| |
|
| |
|
| <!--''Absolutely'' no laughing matter.-->
| | Многим людям, работающим на крупных фермах, приходилось убивать живых существ. |
| ''Совсем'' не до шуток.
| |
|
| |
|
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| | Есть те, кому сложно убить хотя бы курицу или корову. |
|
| |
|
| <div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
| | Некоторые люди действуют по заведенным обычаям, некоторые по религиозным соображениям, кого-то зовет голод, или есть что-то другое, что позволяет справиться со своей слабостью. Но уйдёт немало времени, прежде чем самообман удастся. |
| <!--A child lay in bed, breathing painfully.-->
| |
| На кровати лежал тяжело дышащий ребенок.
| |
|
| |
|
| <!--Not even 10 years old, she had apparently been suffering from a high fever for three days. The heat had flushed her face, and on her forehead sweat beads kept appearing no matter how many times her mother wiped them off. From time to time, she coughed with pain, only to groan afterward, with her head aching from the sudden movement.-->
| | Не будем говорить о детях, однако, даже среди взрослых попадаются те, кто боится наступить на муравья. |
| Ей не было и десяти лет, она уже три дня страдала из-за простуды. Её лицо покраснело от жара, а капли пота все проступали на лбу, сколько бы их ни вытирала его мать. Начинающийся время от времени кашель сопровождался болезненными стенаниями - мигрень усиливалась от резких спазмов.<!-- Начинающийся время от времени кашель сопровождали страдальческие стоны - головные боли усиливались от резких движений. \как вариант можно смешать оба предложения-->
| |
|
| |
|
| <!--There was no doctor in the village. The only profession there among the fields was farming.-->
| | А что насчет тебя? |
| В деревне не было врача. Среди полей единственной профессией было земледелие.
| |
|
| |
|
| <!--There was no medicine in the village, either. While sometimes wandering medicine sellers came by to spend the night, the villagers hadn't any money with which to buy from them. From time to time the villagers could get some medicine in exchange for a bed and a breakfast, but nowhere near enough for everyone.-->
| | Эй-эй, я ведь просил не делать такое лицо! |
| Лекарств в деревне тоже не было. Хотя бродячие торговцы лекарствами иногда останавливались на ночлег, у большинства не было денег, чтобы купить лекарства. Иногда жителям деревни удавалось получить лекарства взамен на ночлег и еду, но их хватало далеко не всем...
| |
|
| |
|
| <!--Thus, rest was the only cure available.-->
| | Я не проповедую религию и не прошу тебя стать вегетарианцем. |
| Поэтому отдых являлся единственным доступным лечением.
| |
|
| |
|
| <!--Thus, whoever aggravated his illness would die.-->
| | Ладно, давай не будем о животных. Лично я люблю есть сырое мясо и горжусь этим. Но не будем об этом… |
| Поэтому всякий, кто усугублял свой недуг, умирал.
| |
|
| |
|
| <!--We became aware of these dire circumstances on the day we arrived.-->
| | Давай поговорим о людях. |
| Мы узнали об этих тяжелых обстоятельствах в тот же день, когда прибыли сюда.
| |
|
| |
|
| <!--"I beg you, please save our child!"-->
| | «Совершение убийства» на самом деле отнимает много сил. |
| — Я умоляю, пожалуйста, спасите нашего ребенка!
| |
|
| |
|
| <!--It was no wonder that the child's parents relied on us, given how things were in the village. For we had played doctor in the past.-->
| | Ах, не пойми неправильно. Человеческая жизнь хрупка. Например, с одинаковым успехом можно столкнуть кого-то на рельсы перед проходящим поездом или воткнуть ему в затылок ледоруб. Пол, возраст и опыт не имеют значения. Ведь если не можешь победить противника силой, всегда можно отравить его. |
| Учитывая, в каком положении находилась деревня, неудивительно, что родители ребенка уповали на нас. Ибо раньше мы притворялись врачами.
| |
|
| |
|
| <!--Yes, you could say that we had played doctor.-->
| | Но, конечно, есть ребята, у которых глаза на затылке, и они могут уворачиваться от пуль или имеют иммунитет к яду: они уже превзошли человеческие пределы, поэтому их в расчет не берем. |
| Да, можно сказать, что мы притворялись врачами.
| |
|
| |
|
| <!--But that was not quite accurate.-->
| | И давай отложим Всадника без головы, ибо мы не знаем: живой он или мёртвый; и парня, который может одной рукой швырнуть автомат с напитками. |
| Но это не совсем так.
| |
|
| |
|
| <!--In fact, we did not use any medicine nor perform any operations.-->
| | ...И я отвлекся, извини. |
| На самом деле мы не использовали никаких лекарств и не проводили операций.
| |
|
| |
|
| <!--His touch was all there was to it.-->
| | В любом случае - жизнь потерять достаточно легко. |
| Он всего лишь дотрагивался.
| |
|
| |
|
| <!--It was just my master touching the sick.-->
| | Только вот само убийство требует невероятных усилий. |
| Мой господин просто прикасался к больным.
| |
|
| |
|
| <!--"You needn't worry anymore," he whispered softly and touched the child's forehead with his right hand.-->
| | Люди умирают легко, но перейти от мысли «убью» к самому «убийству» совсем не так просто. |
| - Можешь больше не беспокоиться, - нежно прошептал он и дотронулся правой рукой до лба ребенка.
| |
|
| |
|
| <!--A moment later—-->
| | Дети, когда забавы ради кого-то избивают, могут ненароком убить – в новостях частенько об этом говорят, не так ли? |
| Мгновением позже...
| |
|
| |
|
| <!--Her wild breathing started to calm down bit by bit. The high fever that had made her cheeks red and had brought the sweat to her brow disappeared into oblivion. The endless cycle of painful coughing was broken and the child opened her eyes as if nothing had happened.-->
| | Но взрослые, которые намного сильнее детей, особенно те, которые имеют при себе оружие, могут пообещать, что убьют кого-нибудь, однако, через несколько дней, когда приходит время, чтобы сделать это - сталкиваются с трудностями. Особенно в первый раз. |
| Ее судорожное дыхание начало постепенно успокаиваться. Жар, от которого ее щеки покраснели, и на лбу выступил пот, будто канул в бездну. Бесконечный болезненный кашель прекратился, и ребенок открыл глаза, словно ничего этого не было.
| |
|
| |
|
| <!--"Mm? What's the matter?"-->
| | Когда немного привыкаешь - становится лучше, но к этому моменту нет возврата. Не об этом ли солдат, вернувшийся с войны, говорил по телевизору? |
| - Мм? Что такое?
| |
|
| |
|
| <!--These were her first words after three long days of high fever.-->
| | Гм, на мой взгляд, обычным людям, как ты, сложно совершить этот акт спокойно. |
| Это были ее первые слова после трех долгих дней лихорадки.
| |
|
| |
|
| <!--Her parents burst into tears when they realized that she had survived after all, and embraced their wondering child.-->
| | Может быть, было бы проще прокричать: «Я убью тебя!» и выстрелить из пушки в момент гнева? |
| Поняв, что она-таки осталась в живых, родители бросились в слезы и обняли свою недоумевающую дочь.
| |
|
| |
|
| <!--The onlooking villagers were speechless with admiration at first, but then started to overwhelm us with words of appreciation and admiration.-->
| |
| Наблюдавшие за этим жители деревни сначала зачарованно молчали, но потом стали осыпать нас словами благодарности и восхищения.
| |
|
| |
|
| <!--His touch would heal any disease on the spot.-->
| |
| Его прикосновение тут же излечивало любой недуг.
| |
|
| |
|
| <!--His touch would heal any wound on the spot.-->
| | Это немыслимо, не так ли? |
| Его прикосновение тут же исцеляло любую рану.
| |
|
| |
|
| <!--It was a miracle that could hardly come from a human hand. /still not happy with this - ss -->
| | Никто не может сделать это без твердого намерения. Даже если они сделают это случайно - всё равно будут признаны виновными. Единственная разница между «я убил» и «из-за меня кто-то умер» - это решимость. |
| Это было чудо, которое не могла породить рука человека.
| |
|
| |
|
| <!--Divinity dwelt in his right hand—-->
| |
| В его правой руке обитало нечто божественное.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| |
|
| |
|
| | Тогда позволь мне спросить ещё раз. |
|
| |
|
| <!--"'Sup guys!" --><!-- what is the level of slanginess of his greeting in JP? -->
| | Можешь ли ты причинить боль кому-нибудь? |
| - Здорово!<!--тут можно прочитать как здОрово, да и это приветствие будто к парню, нежели к девушке\женщине (а он ведь знает, что там только они), мой вар "Хаюшки" или "Приветик"-->
| |
|
| |
|
| <!--With a casual greeting I, Tokiya Kurusu, entered the shop.-->
| | Торгуешь любой информацией в Синдзюку, играешь с людьми... |
| Поздоровавшись как обычно, я, Токия Курусу, вошел в магазин.
| |
|
| |
|
| <!--The interior was stuffed with miscellaneous items such as accessories, jars, portraits and whatnot. "Stuffed"—not "stocked"—for it looked much more like a store''room'' than a store. Though many storerooms may, in fact, be tidier.-->
| | Но, в самом деле, кто любит людей больше, чем ты. Верно? |
| Полки были забиты всевозможными аксессуарами, банками, портретами и прочим хламом. Товар был “забит” - не “расставлен” - ибо это походило скорее на кладовку, чем на магазин. Хотя на самом деле многие кладовки, наверное, были опрятнее.
| |
|
| |
|
| <!--And this deserted backstreet shop, the Tsukumodo Antique Shop (FAKE), was where I worked part-time.-->
| |
| В этом заброшенном закоулочном антикварном магазине "Цукумодо (ПОДДЕЛКИ)" я и подрабатывал.
| |
|
| |
|
| <!--"Nobody here?"-->
| |
| - Есть кто?
| |
|
| |
|
| <!--Normally, a rather curt girl all in black was supposed to be standing there behind the counter, but she was, apparently, in the other part of the building.-->
| | Я спрошу тебя, Орихара Изая. |
| Обычно за прилавком стояла довольно симпатичная девушка в черном, но она, похоже, находилась в другой части здания.
| |
|
| |
|
| <!--I opened the door at the back and went further inside. The shop was directly connected to the residence of the two.-->
| | Можешь ли ты убить? Непосредственно своими руками? |
| Я открыл дверь позади прилавка и углубился внутрь. Магазин был напрямую соединен с помещениями, где жили эти двое.
| |
|
| |
|
| <!--I entered the living room and, instead of the people I was looking for, found something strange on the table.-->
| | Даже когда режешь, никогда не наносишь смертельных ран. Ты только притворяешься. |
| Я вошел в гостиную и вместо людей, которых искал, обнаружил на столе нечто странное.
| |
|
| |
|
| <!--"What's this?"-->
| | Ну, в конце концов... ты можешь только использовать людей, верно? |
| - Это еще что такое?
| |
|
| |
|
| <!--It was a potted plant and a doll of a dog. Some sort of weed was planted in the pot and tied to the doll by some cord. Moreover, there was a clock face on the pot with a hand indicating the time.-->
| |
| Это был горшок с растением и кукла собаки. В горшке рос какой-то сорняк, привязанный веревкой к кукле. К тому же, на горшке был циферблат со стрелками, отмерявшими время.
| |
|
| |
|
| <!--Upon closer inspection, it appeared to be an alarm clock and it was set to 5pm.-->
| |
| Присмотревшись, я понял, что это будильник, заведенный на пять вечера.
| |
|
| |
|
| <!--In fact, it happened to be just one minute before 5 o'clock. The dog opened its eyes and started to stroll about on the table, pulling the weed slowly out of the pot.-->
| | Такой подлый трус, что прямо смешно. |
| А сейчас как раз без одной минуты пять. Собака открыла глаза и принялась расхаживать по столу, вытягивая сорняк из горшка.
| |
|
| |
|
| <!--By all appearances it was some kind of automaton clock, although I didn't quite get its purpose. ? -->
| |
| По всей видимости, это были часы-автоматоны<ref>Автоматон — заводной механизм (автомат), внешне напоминающие человекообразного робота либо животное. Некоторые из них могли выполнять вполне комплексные движения, например: писать, играть на музыкальных инструментах</ref>, хотя я не совсем понимал, для чего они предназначались.
| |
|
| |
|
| <!--As the weed was being pulled out, its brown root slowly became visible. Watching the root closely, that part started to look to me like a human head and gave me the shivers.-->
| |
| По мере того, как собака вытягивала сорняк, понемногу начал проглядывать его коричневый корень. Я присмотрелся к корню, и он начал казаться мне похожим на человеческую голову, от чего у меня по телу побежали мурашки.
| |
|
| |
|
| <!--I was, however, unsurprised. After all, the owner of this shop was a sucker for such gimmicks.-->
| | Ха-ха. |
| Но меня это не удивило. Все-таки владелица этого магазина была без ума от таких диковинок.
| |
|
| |
|
| <!--''But wow, that's one grotesque alarm clock. I wouldn't want to wake up to that thing every morning.''-->
| |
| "Но блин, что за гротескный будильник. Не хотел бы просыпаться под него каждое утро", - подумал я, в то время как собака шаг за шагом отдалялась от горшка, все больше вытягивая головоподобный корень.
| |
| <!--These thoughts crossed my mind, while the dog kept moving away from the pot step by step, revealing more of the head-like root.-->
| |
|
| |
|
| <!--That alarm clock kinda reminded me of something.-->
| |
| Этот будильник напомнил мне о чем-то.
| |
|
| |
|
| <!--<i>Let me think...-->
| | Ха-ха-ха. |
| <i>Дайте подумать...
| |
|
| |
|
| <!--Wasn't there some tale or legend where dogs were used to pull up some kind of plant?-->
| |
| А разве не было ли легенды или рассказа, в которых собаки вытягивали какое-то растение?
| |
|
| |
|
| <!--What was it called again...? Mm...</i>-->
| |
| Как же оно называлось?.. Мм...</i>
| |
|
| |
|
| <!--"Ah. It was a mandrake."-->
| | Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. |
| - А. Мандрагора. | |
|
| |
|
| <!--''When a mandrake root is pulled up, the plant screams and kills all who hear it, which is why dogs are used to do the picking...''-->
| |
| - Если вытянуть корень мандрагоры, растение кричит и убивает любого, кто его услышит, и поэтому собирают его собаки...
| |
|
| |
|
| <!--"...Oh no, please not."-->
| |
| -...О нет, пожалуйста, только не это.
| |
|
| |
|
| <!--It was just when a bad premonition struck me that the clock hand pointed at the five and the dog doll made the last step.-->
| | Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. |
| В ту же секунду, когда меня охватило дурное предчувствие, стрелка передвинулась на пять часов, и кукла собаки сделала последний шаг.
| |
|
| |
|
| <!--The head-like root slipped out of the pot and raised a scream while pulling a face like ''The Scream'' by Edvard Munch.-->
| |
| Головоподобный корень выскользнул из горшка и завопил с выражением лица подобно тому, как на картине "Крик" Эдварда Мунка.
| |
|
| |
|
| <!--"KRYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!"-->
| |
| - КРЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ!!!
| |
|
| |
|
| <!--"UWAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA! HEY!"-->
| | Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. |
| - УАААААААААААААААААААААААААААААААААА! ЭЙ! | |
|
| |
|
| <!--I knocked over the mandrake clock.-->
| |
| Я опрокинул часы-мандрагору.
| |
|
| |
|
| <!--The clock fell onto the floor and continued to groan there.-->
| |
| Часы упали на пол и продолжили стонать.
| |
|
| |
|
| <!--"Tch, just a fake," flicked a woman as she appeared as though she had been watching the whole time.-->
| | Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха. |
| - Черт, всего лишь фальшивка, - бросила женщина, будто наблюдала все это время. | |
|
| |
|
| <!--It was the owner of this shop as well as my employer, Towako Setsutsu.-->
| |
| Это была владелица <!--хозяйка-->этого магазина и мой работодатель – Товако Сэцуцу.
| |
|
| |
|
|
| |
|
| <!--She was probably best described as a cool beauty. Well-formed eyebrows adorned her face, a strong will shone in her eyes, and smooth black hair of a brilliant luster reached down to her waist. She had a slender build and a wee bit taller than me, whose body size was equal to that of the average high-schooler, making her appearance quite provocative. The same could be said for her clothes: she wore a skin-tight shirt with a jacket and slim leather pants<!-- using this because I'm German and I find it funny to find this word in my dictionary. :D leather trousers--><!-- Hmmm - not sure I'm buying this -ss --><!-- Let's keep it English, then. -EEE\ that accentuated her long legs.-->
| | ♂♀ |
| Наверное, лучше будет описать ее крутой красоткой. <!--EEE сказал крутой --> Четко очерченные брови украшали её лицо, глаза светились силой воли, а изумительно блестящие гладкие черные волосы опускались до пояса. Она была стройной, немного выше меня(мой рост был как у обыкновенного ученика старшей школы), что делало ее внешность довольно соблазнительной. То же самое можно было сказать и о ее одежде: она была одета в облегающую футболку, куртку и обтягивающие кожаные штаны, подчеркивающие ее длинные ноги.
| |
|
| |
|
| <!--However, her behavior was far removed from her looks.-->
| |
| Но ее поведение сильно разнилось с ее внешностью.
| |
|
| |
|
| <!--Not only did she collect bizarre oddities, but she also found it funny to test them on me like a kiddie.-->
| |
| Она не только коллекционировала странные предметы, но также находила забавным испытывать их на мне, как на подопытном кролике.
| |
|
| |
|
| <!--That said, it was not like she collected those oddities just for a hobby.-->
| | --Онлайн чат-- |
| Хотя она коллекционировала их не только в качестве хобби.
| |
|
| |
|
| <!--In fact, what she collected was known as ''Relics''.-->
| |
| На самом деле то, что она коллекционировала, звалось "реликтами".
| |
|
| |
|
| <!--Not antiques or objects of art, but tools with special abilities created by mighty ancients or magicians, or objects that have absorbed their owner's grudge or natural spiritual powers.-->
| |
| Не антиквариат и не предметы классического искусства, а инструменты с особыми свойствами, созданные могущественными старцами или магами, или предметы, долго находившиеся под влиянием человеческой ненависти или природных духовных сил, в результате полностью ими пропитавшиеся.
| |
|
| |
|
| <!--In tales and legends, there are often tools that contained power.-->
| | Танака Таро: [Ха-ха-ха!] |
| В сказаниях и легендах часто встречаются инструменты, наделенные некой силой.
| |
|
| |
|
| <!--For instance, a stone that brings good luck, a doll whose hair grows night after night, a mirror that shows your future appearance, a sword that brings ruin to anyone who draws it.-->
| | Канра: [Ты слишком много смеешься] |
| Например камень, который приносит удачу; кукла, у которой по ночам растут волосы; зеркало, которое показывает, как ты будешь выглядеть в будущем; меч, который приносит погибель любому, кто вынет его из ножен.
| |
|
| |
|
| <!--Everybody has most likely heard of their existence.-->
| | Танака Таро: [Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!] |
| Наверняка все слышали об их существовании.
| |
|
| |
|
| <!--However, people consider them mere fantasies because they have not seen them, they do not notice them even if they are right before their eyes, and they believe in some sort of coincidence if something mysterious occurs.-->
| | Танака Таро: [Аха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!] |
| Большинство считают реликты лишь фантазиями, потому что не видели их. Они не замечают их, даже если те появляются прямо перед их глазами, а если случается что-то и впрямь загадочное – объясняют все как совпадение.
| |
|
| |
|
| <!--Some feel unconcerned, while others are certain such things do not exist.-->
| | Канра: [Ты слишком много смеешься, Таро-сан!] |
| Некоторые остаются равнодушными; другие уверены, что подобных вещей вообще не существует.
| |
|
| |
|
| <!--Regrettably though, Relics are closer to us than we may think.-->
| |
| Но, к сожалению, реликты ближе к нам, чем мы думаем.
| |
|
| |
|
| <!--Her hobby was to collect those Relics.-->
| |
| Коллекционировать эти реликты - ее хобби.
| |
|
| |
|
| <!--Well, most of the times, like this time, she was conned into buying fakes.-->
| | --Сеттон-сан вошел(-а) в чат-- |
| Ну, в большинстве случаев, как сейчас, ее оставляли в дураках, продавая подделки.
| |
|
| |
|
| <!--"A lot of cash went out of the window for this mandrake clock..." grumbled Towako-san after switching off the still-crying clock.-->
| |
| - А я столько денег потратила на эти часы... - выключив кричащий будильник, проворчала Товако-сан.
| |
|
| |
|
| <!--"Just for the record: what would happen if it were real?"-->
| |
| - Хочу уточнить: а что, если бы они не были фальшивкой?
| |
| [[Image:Tsukumodo_V1_P093.jpg|400px|right]]
| |
|
| |
|
| <!--"You would have died."-->
| | Сеттон: [Добрый вечер] |
| - Ты бы погиб.
| |
|
| |
|
| <!--"Heck, that's no alarm clock anymore, is it!?"-->
| | Танака Таро: [А, добрый вечер] |
| - Черт подери, и это вы называете будильником?
| |
|
| |
|
| <!--"Oh come on, it's not like that'd be the end of the world."-->
| | Канра: [Приве-ет] |
| - Ой да ладно, это же не конец света.
| |
|
| |
|
| <!--''But it is! At least for the listener. I sure lost a few years of my lifespan from the thing...'' /"By the way, when did you come back?"-->
| | Сеттон: [Это даже не долбеж по клавишам, а скорее «копировать-вставить». Что с тобой, Таро-сан] |
| Это он и есть! По крайней мере для слушателя. Моя жизнь точно сократилась на пару лет от этой штуки... - Кстати, когда вы вернулись?<!-- positioning-->
| |
|
| |
|
| <!--She had been absent for a week for her Relic purchases.-->
| | Танака Таро: [Это потому... я могу только смеяться. Посмотри историю чата] |
| Неделю назад она уехала на поиски реликтов.
| |
|
| |
|
| <!--"Mm, just now. Tokiya? Put this on a shelf."-->
| | Канра: [Хех] |
| - Мм, только что. Токия? Положи это на полку, - приказала мне добавить в ассортимент магазина часы-мандрагору (подделку) Товако-сан.
| |
|
| |
|
| <!--Towako-san ordered me to add the mandrake clock (FAKE) to the shop. And up goes the stockpile of items that had nothing whatever to do with antiquity.-->
| | Танака Таро: [Чего?] |
| И вот так не перестает расти куча предметов, не имеющих ничего общего с антиквариатом.
| |
|
| |
|
| <!--"Where do you want it?"-->
| | Сеттон: [Э...] |
| - Куда их положить?
| |
|
| |
|
| <!--"I don't care."-->
| | Танака Таро: [История чата исчезла?!] |
| - Все равно.
| |
|
| |
|
| <!--"Why don't you try working out a system for a change?"-->
| | Канра: [Хе-хе, не стоит недооценивать силу админа] |
| - Почему бы вам для разнообразия не придумать систему?
| |
|
| |
|
| <!--I returned to the shop and put the clock in some free space next to an old camera. Incidentally, it was a (fake of a) camera that would capture a picture of the past of the person you took a photograph of.-->
| | Танака Таро: [Ты тиран] |
| Я вернулся в зал и поставил часы на свободное место рядом со старым фотоаппаратом. Который, кстати, был (подделкой) фотоаппарата, запечатлевающего прошлое человека, которого снимали.
| |
|
| |
|
| <!--Towako-san entered the shop as well, and pushed on the register in passing.-->
| | Сеттон: [Ужас] |
| Затем в зал вошла также и Товако-сан, и, проходя мимо кассы, нажала на одну из клавиш.
| |
|
| |
|
| <!--Upon seeing the printed weekly sales, she pulled a sour face. Apparently, she ''did'' care a little about how we sold.-->
| | Сеттон: [Ну, так что там было?] |
| Увидев распечатку продаж за неделю, она скорчила кислую мину. Похоже, выручка ее все-таки <em>волновала</em>.
| |
|
| |
|
| <!--I would highly recommend that she didn't, though.-->
| | Танака Таро: [Э, эм... Канра-сан сказала некоторые странные вещи, вот и всё] |
| Хотя я бы настоятельно порекомендовал <!--обратное-->забыть ей об этом.
| |
|
| |
|
| <!--"What else did you buy?"-->
| | Танака Таро: [Ты ведь знаешь чела по имени Хейвадзима Сидзуо?] |
| - Что ещё вы купили?
| |
|
| |
|
| <!--"Ah, in truth, I made a nice find this time."-->
| | Сеттон: [Да. О нем шла речь?] |
| - По правде говоря, на этот раз мне попалось кое-что интересное.
| |
|
| |
|
| <!--She quickly erased the sales history from her mind and told me about her find.-->
| | Сеттон: [Я не знаю, что там у вас произошло, но его имя появляется в этом чате часто, хах] |
| История продаж мгновенно улетучилась из ее головы, и она рассказала мне о своей находке.
| |
|
| |
|
| <!--"It's a statue that was retrieved from a village that was deserted about a hundred years ago, you know? But boy does that thing look grotesque. And yet the statue is said to cure any illness by touching it."-->
| | Танака Таро: [Да, лол. Ну, сам знаешь, это ведь Хейваджима-сан] |
| - Это статуэтка из деревни, покинутой около ста лет тому назад. Но какая же она нелепая. И, тем не менее, говорят, она излечивает любое заболевание, если к ней прикоснуться.
| |
|
| |
|
| <!--"Is it true?"-->
| | Сайка: [Эм] |
| - Это правда?
| |
|
| |
|
| <!--"Apparently, nobody has ever tried."-->
| | Сеттон: [...?! Э?!] |
| - Никто никогда не пробовал.
| |
|
| |
|
| <!--"That sounds ''damn'' fishy if you ask me."-->
| | Сайка: [Я пойду на сегодня, простите] |
| - По-моему, это <em>чертовски</em> сомнительно.
| |
|
| |
|
| <!--"I wouldn't have bought it either if that was all, but in fact there is another myth according to which you die of an incurable illness if you touch the statue."-->
| | Танака Таро: [Эх, ла-а-адно. Спасибо, Сайка-сан] |
| - Если бы на этом история заканчивалась, я бы тоже её не купила<!--EEE говорит «купила»-->, но есть другой миф, повествующий о том, что если дотронешься до статуэтки - умрешь от неизлечимой болезни.
| |
|
| |
|
| <!--"Isn't that kinda the exact opposite?"-->
| | Сеттон: [Сайка-сан была здесь?!] |
| - Разве это не противоположный эффект?
| |
|
| |
|
| <!--"Right. One myth says it cures any illness. Another says it kills you through illness. What do you say? Don't you get excited to find out why there are two opposing myths for one and the same statue?"-->
| | Канра: [Хоть бы список участников посмотрел!] |
| - Да. Один миф говорит, что она излечивает любую болезнь. Другой - что она убивает болезнью. А ты как думаешь? Тебе разве не хочется узнать, почему у одной статуэтки два противоположных мифа?
| |
|
| |
|
| <!--"Well, can't deny that."-->
| | Сеттон: [Хах? Оно не показывает...] |
| - Ну, этого отрицать не стану.
| |
|
| |
|
| <!--"So I got ahold of some documents and research materials, which I'll be perusing starting today. The shop's in your hands," she blurted out and turned round. "Ah, not to forget!" she suddenly added, "Be absolutely sure not to touch the statue directly until we know what effect it has! When you touch it, do it with gloves. Otherwise I take no responsibility if you die."-->
| | Танака Таро: [Список участников?] |
| - Поэтому я раздобыла кое-какие документы и материалы, которые буду изучать с сегодняшнего дня. Оставляю магазин на тебя, - выпалила она и повернулась ко мне спиной. - Ах да, не забудь, - внезапно добавила она, - ни в коем случае не притрагивайся к статуэтке голыми руками, пока мы не выясним, какими свойствами она обладает! Если захочешь взять ее в руки, то только в перчатках. В противном случае я не несу ответственности за твою смерть.
| |
|
| |
|
| <!--"Got it."-->
| | Сайка: [Я до сих пор не привыкла к этому] |
| - Понял.
| |
|
| |
|
| <!--I nodded... and froze.-->
| | Танака Таро: [Где это посмотреть, Канра-сан?] |
| Я кивнул... и замер.
| |
|
| |
|
| <!--Before our eyes stood my coworker, Saki Maino, holding an odd statue barehanded.-->
| | Канра: [Упс, это может видеть только админ!] |
| Нашему взору предстала помощница по магазину – Саки Маино – державшая голыми руками странную статуэтку.
| |
|
| |
|
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| | Сеттон: [Канра-сан... неважно, спокойной ночи~] |
|
| |
|
| <div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
| | Сайка: [Спокойной ночи] |
| <!--"Kill her!"-->
| |
| - Смерть ей!
| |
|
| |
|
| <!--"That harlot is a witch in human guise!"-->
| | Сайка: [Я не успела поприветствовать тебя, прости] |
| - Эта шлюха - ведьма в человеческом обличье!
| |
|
| |
|
| <!--"She has brought calamity on our village!"-->
| | Сайка: [Спасибо тебе большое] |
| - Она навлекла бедствие на нашу деревню!
| |
|
| |
|
| <!--Countless angry cries resounded outside the temple. Probably most of the villagers had surrounded the temple by then.-->
| | Сайка: [Прости] |
| Снаружи храма раздавались бесчисленные разъяренные крики. К тому времени храм окружила, скорее всего, большая часть жителей.
| |
|
| |
|
| <!--''Why has it come to this? I just wanted to save them.''-->
| | Канра: [Почему ты извиняешься, лол] |
| - Как так получилось? Я просто хотела спасти их.
| |
|
| |
|
| <!--I lifted the statue in my hands in front of my face.-->
| |
| Я подняла статуэтку на уровень лица.
| |
|
| |
|
| <!--It was a statue that would cure any illness. It was a statue my master had bequeathed to me. It was a statue full with his gentleness... and yet...-->
| |
| Эта статуэтка излечивала любую болезнь. Статуэтка, которую завещал мне господин. Статуэтка, наполненная его нежностью... и тем не менее...
| |
|
| |
|
| <!--—He must have left behind a curse.-->
| | --Сайка-сан покинул(-а) чат-- |
| "...Должно быть, он оставил после себя проклятье", - вспомнила я слова одного жителя.
| |
|
| |
|
| <!--I recalled the words I had received from a villager. Was it true? Was it a curse he had left behind?-->
| |
| Были ли они правдивы? Действительно ли он оставил после себя проклятье?
| |
|
| |
|
| <!--I wanted to believe this was wrong, that this wasn't the case.-->
| |
| Мне хотелось верить, что это ложь, что это не так.
| |
|
| |
|
| <!--I wanted to believe that he wouldn't do such a thing.-->
| | Танака Таро: [И тебе доброй ночи, Сайка-сан. Хотя сейчас даже восьми нет] |
| Мне хотелось верить, что он бы так не поступил.
| |
|
| |
|
| <!--Suddenly, I felt that the temple had gotten warmer. It was winter at the time, and it was not possible for spring to arrive out of the blue. In my confusion, the temperature continued to rise.-->
| | Сеттон: [Это, наверное, потому, что она в интернет-кафе] |
| Вдруг в храме стало теплее. Тогда была зима, и весна не могла просто так объявиться. Я не понимала, что происходит, а температура тем временем поднималась.
| |
|
| |
|
| <!--As the temperature soared, I heard the sound of wood crackling.-->
| | Сеттон: [Кстати, в последнее время в Икебукуро участились вооруженные ограбления, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны, выходя на улицу] |
| Температура продолжала возрастать, когда я услышала как трещит дерево.
| |
|
| |
|
| <!--I immediately realized that the building had been set on fire.-->
| | Танака Таро: [Сначала Потрошители, теперь ещё и грабители? Это уже не шутки] |
| Я тут же поняла, что храм подожгли.
| |
|
| |
|
| <!--It didn't take long for the warmth to change into heat.-->
| | Канра: [Давайте не будем о грустном!] |
| Тепло вскоре переросло в жар.
| |
|
| |
|
| <!--''I must flee.''-->
| | Канра: [Хм? О некоторых: Сайка-сан так и не отформатировала свой компьютер после вируса?] |
| - Надо бежать.
| |
|
| |
|
| <!--In an attempt to stand up, I fell on the ground and threw up all that came welling up.-->
| | Канра: [Сеттон-сан, вы же встречались с Сайкой-сан ИРЛ, не так ли?] |
| Когда я попыталась встать, меня стошнило на пол.
| |
|
| |
|
| <!--It was clear to me that I had thrown up blood.-->
| | Канра: [Ну, в Икебукуро никогда не было особенно безопасно] |
| Я видела, что меня вырвало кровью.
| |
|
| |
|
| <!--As of late, I had been throwing up blood so frequently I had gotten used to it. I, too, had been afflicted with the plague.-->
| | Сеттон: [Да, мы встречались несколько раз. О вирусах можно не беспокоиться. Но она, кажется, так и не привыкла пользоваться компьютером, ей ещё учиться и учиться!] |
| С недавних пор меня так часто тошнило кровью, что я уже привыкла. Я тоже заразилось чумой<!--мой изнач. Вар – проказнь)) - idiffer-->.
| |
|
| |
|
| <!--More importantly, I was concerned about the statue in my hands.-->
| | Сеттон: [«>и в Икебукуро никогда не было особенно безопасно» По-видимому, это правда. Я говорил, что инциденты в Икебукуро берут корни ещё в эпохе Эдо] |
| Но я была больше озабочена статуэткой в моих руках.
| |
|
| |
|
| <!--''Please do not get stained with my blood.''-->
| | Танака Таро: [Я знаю] |
| - Пожалуйста, не запачкайся моей кровью.
| |
|
| |
|
| <!--With my sleeves, I wiped off the blood that may or may not have stuck to the statue, and upon finishing, I firmly held it once more.-->
| | Сеттон: [Ах, прости] |
| Рукавом я стерла кровь, попавшую на статуэтку, и снова крепко сжала ее в руках.
| |
|
| |
|
| <!--My illness, however, remained uncured.-->
| | Сеттон: [Похоже, появилась работа, так что это всё на сегодня] |
| Мое заболевание, однако, осталось неизлеченным.
| |
|
| |
|
| <!--The statue that once cured any illness could no longer cure any illness.-->
| | Сеттон: [Простите] |
| Статуэтка, которая раньше могла вылечить любое заболевание, больше не могла вылечить ни одного.
| |
|
| |
|
| <!--''Which death will come quicker? Death by disease or death by fire?''-->
| | Танака Таро: [Да всё в порядке] |
| - От чего я погибну быстрее? От болезни или от огня?
| |
|
| |
|
| <!--My awareness dulled and became clouded due to the internal and external sources of heat.-->
| | Канра: [Э-эх, Сеттон-сан всегда работает в ночное время!] |
| Мое сознание притуплялось и затуманивалось внутренним и внешним жаром.
| |
|
| |
|
| <!--Bygone days crossed my mind as I slowly lost consciousness.-->
| | Сеттон: [Спокойной ночи~] |
| Пока я постепенно теряла сознание, начали всплывать воспоминания былых дней.
| |
|
| |
|
| <!--His name was Juan.-->
| |
| Его звали Джуан.
| |
|
| |
|
| <!--While he was only a little over thirty, his hair was pure white. However, it did not make him appear aged and infirm, but in conjunction with his skin, white as though it had not seen the sun, it was a representation of his purity.-->
| |
| Хотя ему было едва за тридцать, его волосы были белыми, как снег. Но он не казался от этого пожилым и хрупким; наоборот, вкупе с его белой кожей, словно ни разу не видевшей солнца, они олицетворяли его непорочность.
| |
|
| |
|
| <!--At the time, Juan-sama dwelt in an abandoned temple in the recesses of the mountains. Without tying himself to any denomination, he simply and devoutly worshipped the Buddha.-->
| | -Сеттон-сан покинул(-а) чат- |
| В то время Джуан-сама обитал в покинутом храме в горах. Не относя себя к какой-либо определенной школе, он просто искренне поклонялся Будде.
| |
|
| |
|
| <!--At times he would pray, at times he would carve statues of the Buddha, and at times—he would heal people with his right hand.-->
| |
| Иногда он молился, иногда - вырезал статуэтки Будды, а временами - лечил людей своей правой рукой.
| |
|
| |
|
| <!--The people of the village often visited his temple in need of his right hand.-->
| |
| Жители деревни часто посещали его храм, нуждаясь в его правой руке.
| |
|
| |
|
| <!--The people were poor and the land was barren in this village. They lived humbly off the few crops the land grudgingly yielded. Because the people could not afford medicine and because there was no doctor, whoever was taken sick went to him to receive the blessings of his right hand.-->
| | Танака Таро: [Спокойной ночи] |
| Люди в этой деревне были бедными, а земля - бесплодной. Они скудно жили за счет небольшого урожая, который так неохотно даровала им земля. Так как никто не мог позволить себе лекарства, и так как в деревне не было врача, захворавший приходил к нему, чтобы принять благословение его правой руки.
| |
|
| |
|
| <!--The plague ravaging the village started with coughing and continued with a high fever, after which the victim threw up blood. Next, the victim fell into paralysis, his metabolism slowed, and eventually he died.-->
| | Канра: [Спокойной ночи~] |
| Чума, охватившая деревню, начиналась с кашля, после чего поднималась температура, и больного тошнило кровью. Затем его сковывал паралич, обмен веществ замедлялся, и в итоге он умирал.
| |
|
| |
|
| <!--But ever since my master—and his right hand in which divinity dwells—had come to this village, the plague had claimed no more victims.-->
| |
| Но с тех пор, как мой господин - и его правая рука, в которой обитает божественная сила - приехал в эту деревню, никто больше не пал жертвой чумы.
| |
|
| |
|
| <!--I, too, had received the blessings of his right hand.-->
| |
| И я тоже получила <!-- на меня тоже снизаошло -->благословение его правой руки.
| |
|
| |
|
| <!--My parents had abandoned me in the mountains and I was on the verge of dying either of starvation because I had nothing to eat or of hypothermia because I was buried in snow, when I was rescued by Juan-sama, who was traveling.-->
| | (Приватно) Танака Таро: [...Э, гм... Я-то прикрыл свой текст истерическим смехом...] |
| Мои родители бросили меня в горах, и я была на грани смерти то ли от голода, то ли от переохлаждения, потому что была погребена в снегу, когда меня спас тогда еще путешествующий Джуан-сама.
| |
|
| |
|
| <!--While I can't remember well what happened when I was rescued, I know that a gentle warmth filled my cold body and revitalized my life force.-->
| | (Приватно) Танака Таро: [А вот Изая-сан так серьезно говорил, и не поймешь, что он в шутку. А новички, вроде Сайки-сан, могут ведь поверить] |
| Хотя я не очень хорошо помню, что случилось, когда он меня спас, я точно знаю, что ощутила, как тепло наполнило мое холодное тело и вдохнуло в меня жизнь.
| |
|
| |
|
| <!--Since then, I stayed with him and took care of the everyday chores.-->
| | (Приватно) Канра: [Прости, это было эгоистично с моей стороны] |
| С тех пор я стала жить с ним и помогать по хозяйству.
| |
|
| |
|
| <!--I was not the only one who wanted to live with Juan-sama, but he always rejected the others.-->
| | (Приватно) Канра: [Мне было интересно, что ответит Сайка-сан. Сайка-сан новичок в интернете и оставляла те странные сообщения только из-за вируса, если верить словам Сеттон-сана, верно?] |
| Я была не единственной, кто хотел жить с Джуаном-сама, но он всегда отказывал всем остальным.
| |
|
| |
|
| <!--That said, there was no special reason as for why I was the only one to stay with him. Most likely, he had simply pitied me—a girl not even half his age with no one else to depend on.-->
| | (Приватно) Танака Таро: [М-м, да] |
| Не было никакой особой причины, по которой лишь мне выпало быть с ним. Скорее всего, он просто сжалился надо мной - девочкой, что была моложе его более чем в два раза, и которой было не на кого больше надеяться.
| |
|
| |
|
| <!--In order to return the favor, I cleaned the temple and prepared the meals and washed our clothes each and every day without exception.-->
| | (Приватно) Канра: [Думаешь, эти сообщения как-то связаны с Потрошителями?] |
| Чтобы отплатить ему за его доброту, я убирала, готовила и стирала в храме каждый день без исключения.
| |
|
| |
|
| <!--The object of worship at the temple was a golden statue of the Buddha that belonged to Juan-sama. He himself had carved it out of Cypress wood and gilded it. It was only about the size of a stray cat, though... That comparison may be a little crass. But as I am uneducated, I cannot think of a better one.-->
| | (Приватно) Танака Таро: [Я думаю, этот вирус распространился среди Потрошителей] |
| В храме поклонялись позолоченной статуэтке Будды, принадлежавшей Джуану-сама. Он вырезал ее из кипариса и позолотил своими руками. Хотя размером она была всего лишь с бездомную кошку... Может, сравнение грубоватое. Но, так как у меня не было образования, я не могла придумать ничего лучше.
| |
|
| |
|
| <!--Anyway, Juan-sama treasured the statue, and therefore I did so as well.-->
| | (Приватно) Танака Таро: [Тогда обретает смысл тот факт, что спам попал на столько компьютеров сразу...] |
| Как бы то ни было, Джуан-сама дорожил статуэткой, поэтому ей дорожила и я.
| |
|
| |
|
| <!--He cherished the statue and healed the people without fail. When healing, he always kept it by his side to borrow its power.-->
| | (Приватно) Танака Таро: [Они рассылали приказы с помощью вируса, чтобы показать свою власть?] |
| Он лелеял<!--бережно ухаживал за статуэткой?--> статуэтку и излечивал людей не ведая неудач<!-- без промаха. хзя как по-русски сказать. и всегда излечивал человека-->. Исцеляя, он всегда держал ее при себе, чтобы заимствовать ее силу.
| |
|
| |
|
| <!--My first task in the morning was to clean the statue.-->
| | (Приватно) Канра: [М-м, это естественно подумать так... Но что, если взять самый невероятный вариант?] |
| Утром первым делом мне нужно было протереть статуэтку.
| |
|
| |
|
| <!--Each morning I polished it with a towel soaked in cold winter water.-->
| | (Приватно) Канра: [Сайка является Потрошителем] |
| Каждое утро я протирала ее полотенцем, смоченным студеной зимней водой.
| |
|
| |
|
| <!--"Forgive me for making you do such hard work."-->
| | (Приватно) Танака Таро: [Ты снова плохо шутишь] |
| - Прости, что обременяю тебя столь тяжелой работой.
| |
|
| |
|
| <!--Juan-sama often expressed his gratitude when seeing me cleaning or washing with ice-cold water.-->
| | (Приватно) Танака Таро: [Кстати... та шутка не звучала как шутка вообще] |
| Джуан-сама часто выказывал свою благодарность, когда видел, что я убираю или стираю ледяной водой.
| |
|
| |
|
| <!--But such tasks were far from being a pain. To me, it didn't matter whether the water I used was ice-cold or lukewarm.-->
| | (Приватно) Танака Таро: [Было похоже, что ты можешь законно убить Сидзуо-сана.] |
| Но подобные поручения вовсе не утруждали меня. Мне было не важно: ледяная вода или теплая.
| |
|
| |
|
| <!--One reason was, of course, my attitude, but it was mostly because my hands were already numb and their skin as hard as stone.-->
| | (Приватно) Канра: [Если бы шуткой можно было убить, все проблемы бы исчезли] |
| Одной из причин, конечно, была моя преданность, но по большей части это было потому, что мои руки уже онемели, а кожа была твердой как камень.
| |
|
| |
|
| <!--I had probably been buried for too long in the snow before being rescued. My hands were half-dead.-->
| | (Приватно) Танака Таро: [В первую очередь, это так больно и страшно, что само по себе является немного невозможным] |
| Я, наверное, была погребена под снегом слишком долго до того, как меня спасли. Мои руки были полумертвыми.
| |
|
| |
|
| <!--Even Juan-sama's right hand was unable to heal the deadened parts <!-- she claims lack of education a few lines up and uses 'necrotic' here? -->
| | (Приватно) Канра: [Правда? На мой взгляд, это зависит от метода] |
| Даже правая рука Джуана-сама не смогла вылечить мертвую плоть.
| |
|
| |
|
| <!--While his right hand could cure any illness and injury, it could not revive the dead. Likewise, it could not heal dead body parts.-->
| | (Приватно) Канра: [Например, его, конечно, не победить силой, полагаясь на численность] |
| Его правая рука излечивала любую болезнь или рану, но она не могла воскрешать мертвых. Как и не могла излечивать отмершие части тела.
| |
|
| |
|
| <!--Nonetheless, thanks to his hand, I could avoid losing mine.-->
| | (Приватно) Канра: [Но, если были бы особые обстоятельства...] |
| Тем не менее, благодаря его руке, я смогла сохранить свои.
| |
|
| |
|
| <!--I could not move my fingers freely, but I could move them a little. Holding things with my arms was also possible, so it was not that much of a deal after some accustoming.-->
| | (Приватно) Танака Таро: [Пожалуйста, хватит] |
| Я не могла свободно двигать пальцами - лишь немного. Я могла держать вещи в руках, так что, когда я приспособилась, это не доставляло серьезных неудобств.
| |
|
| |
|
| <!--I was comfortable with the way it was.-->
| | (Приватно) Танака Таро: [Сделай милость... не используй доллары] |
| Меня все устраивало.
| |
|
| |
|
| <!--However—-->
| | (Приватно) Канра: [Постараюсь] |
| Однако...
| |
|
| |
|
| <!--"Forgive me. If only I had discovered you sooner..."-->
| |
| - Прости меня. Если бы только я обнаружил тебя раньше...
| |
|
| |
|
| <!--From time to time, he would spontaneously fold his hands around mine and rub them gently.-->
| |
| Время от времени, он вдруг брал мои руки в свои и нежно гладил их.
| |
| [[Image:Tsukumodo_V1_P103.jpg|400px|left]]
| |
|
| |
|
| <!--Only at these times, I wished that I still had feeling in them.-->
| | Танака Таро: [Давай тогда тоже выйдем] |
| Только в эти моменты мне хотелось, чтобы мои руки были способны что-то чувствовать.
| |
|
| |
|
| | Канра: [И вправду~ хорошо поболтали~ ☆] |
|
| |
|
| <!--Earlier I said that divinity dwells in his right hand, but I believe there is no God.-->
| | Танака Таро: [Прекрати использовать ☆ уже] |
| Я говорила, что в его правой руке обитает божественная сила, но я верю, что Бога нет.
| |
|
| |
|
| <!--If God can't even save a village from a plague or a child from starving in the wilderness, then it doesn't matter if he exists or not. And if it doesn't matter, then he might just as well not exist.-->
| | Канра: [Во-от как? 8-P ] |
| Если Бог даже не может спасти деревню от чумы или ребенка от голодной смерти в пустыне, то неважно, существует он или нет. И если это не важно, тогда он так же мог просто не существовать.
| |
|
| |
|
| <!--And so, he was God to me.-->
| | Танака Таро: [Я не поведусь на это] |
| Поэтому для меня он был Богом.
| |
|
| |
|
| <!--If he, who has saved a village from a plague and a child from starving in the wilderness, is not God, what else could he be?-->
| |
| Если он, спасший деревню от чумы и ребенка от голодной смерти в пустыне, не Бог, то кем еще он мог быть?
| |
|
| |
|
| <!--But when I told him this, he admonished that I shouldn't say such outrageous things.-->
| |
| Но когда я сказала ему об этом, он упрекнул, что мне не следует говорить столь возмутительные вещи.
| |
|
| |
|
| <!--And so I stopped saying it, even while thinking so to myself.-->
| | --Танака Таро-сан покинул(-а) чат-- |
| И так я прекратила говорить их вслух, хоть эти мысли и не покидали меня.
| |
|
| |
|
| <!--Once, I asked him about his right hand.-->
| | --Канра-сан покинул(-а) чат-- |
| Однажды я расспросила его про правую руку.
| |
|
| |
|
| <!--Apparently, it all started with a dream.-->
| |
| Видимо, началом всему был сон.
| |
|
| |
|
| <!--He had cut his hand across something like a rusted nail and received a high fever, which subsequently drove him to the brink of death for several days. But one day, a Buddha appeared in his dreams and touched Juan-sama's cheek with his right hand.-->
| |
| Он поранил руку ржавым гвоздем, из-за чего слег с жаром и несколько дней находился на грани смерти. Но в один из этих дней во сне перед Джуаном-сама предстал Будда и коснулся правой рукой его щеки.
| |
|
| |
|
| <!--Despite being in a dream, he felt much cooler.-->
| | --На данный момент чат пуст-- |
| Несмотря на то, что он был во сне, он ощутил спад температуры.
| |
|
| |
|
| <!--Finally, before leaving, a Buddha touched his right hand and told him to save the people.-->
| | --На данный момент чат пуст-- |
| Наконец, перед своим уходом<!-- напоследок. (перед тем, как оставить(покинуть) его )-->, Будда дотронулся до его правой руки и наказал ему спасать людей.
| |
|
| |
|
| <!--When he woke up on the next day, the fever was gone.-->
| | --На данный момент чат пуст-- |
| Когда на следующее утро он очнулся, жар как рукой сняло.
| |
|
| |
|
| <!--The first thing he did upon awakening was touch a sparrow with broken wings.-->
| |
| Первое, что он сделал, когда проснулся - прикоснулся к воробью со сломанными крыльями.
| |
|
| |
|
| <!--Everyone was sure the sparrow would never fly again, but the instant he touched it, the sparrow soared into the air.-->
| |
| Все были уверены, что воробей уже никогда не взлетит, но когда он дотронулся до него, воробей вспорхнул в высь.
| |
|
| |
|
| <!--It was then that he realized that a Buddha had granted a power to his right hand.-->
| | ***КОНЕЦ ПРОЛОГА*** |
| Именно тогда он понял, что Будда наделил его правую руку силой.
| |
| | |
| <!--At the same time, he decided that saving people was his calling.-->
| |
| И тогда же он решил, что его призвание - спасать людей.
| |
| | |
| <!--He then traveled from place to place, performing miracles and saving people.-->
| |
| Он начал путешествовать, творя чудеса и спасая людей.
| |
| | |
| <!--But life just doesn't go as we want.-->
| |
| Но жизнь идет вопреки нашим желаниям.
| |
| | |
| <!--His mysterious power did not only bring blessings, but also doubt and fear.-->
| |
| Его таинственные способности принесли не только благословение, но и сомнения, и страх.
| |
| | |
| <!--The more people he saved, the more his power was doubted to be some sort of a curse, and it wasn't uncommon for him to be driven away under the fear that he was a demon under the guise of a human.-->
| |
| Чем больше людей он спасал, тем больше людей считали его силу каким-то проклятьем, и нередко прогоняли, боясь, что он демон в человеческом обличье.
| |
| | |
| <!--If he were to be driven away from this place as well, I was going to follow him like I had done so far.-->
| |
| Если его прогонят и отсюда, я последую за ним, как и делала до сих пор.
| |
| | |
| <!--I was happy just being together with him.-->
| |
| Я была счастлива просто находясь рядом с ним.
| |
| | |
| <!--The thought of leaving him had never even occurred to me.-->
| |
| Я и подумать не могла о том, чтобы покинуть его.
| |
| | |
| <!--Nonetheless, we still sought peace.-->
| |
| Но все же, мы искали мир и покой.
| |
| | |
| <!--The people here accepted us.-->
| |
| Здешние люди приняли нас.
| |
| | |
| <!--I wished that we could remain at this place for a long time.-->
| |
| Мне хотелось остаться тут навсегда.
| |
| | |
| <!--I liked our life here and wanted it to continue.-->
| |
| Мне нравилась наша жизнь здесь, и я хотела, чтобы она продолжалась.
| |
| | |
| <!--—But there was one worry I had.-->
| |
| ...Меня беспокоило только одно.
| |
| | |
| <!--Recently, my master started to cough frequently.-->
| |
| Не так давно мой господин начал часто кашлять.
| |
| | |
| <!--Similar to the coughs of the villagers that visited him for a cure.-->
| |
| Так же, как кашляли посещающие его в поисках излечения жители деревни.
| |
| | |
| <!--When I told him to cure himself with his right hand, he only laughed and said that I were right.-->
| |
| Когда я попросила его вылечить себя правой рукой, он лишь засмеялся и сказал, что я была права<!--возможно тут смысл "стоит попробовать"-->.
| |
| </div>
| |
| | |
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| |
| | |
| | |
| <!--The statue was—in a word—eerie.-->
| |
| Статуэтка была, одним словом, зловещей.
| |
| | |
| <!--It was quite difficult to determine what it was made of. While it looked like rusted iron, it also looked like oxidized copper, and it could even pass as rotten wood. Its color was a dry-looking dark red, and its height was about 50 centimeters, whereas it was so thick that I was barely unable to touch my fingers when I closed my hands around it.-->
| |
| Сложно было сказать, из чего она сделана. По виду - похоже на ржавое железо, но напоминало и медь. Сошло бы даже за прогнившее дерево. Она была иссохшего темно-красного цвета и высотой в полметра, но настолько широкой, что когда я обхватил ее ладонями, то еле-еле сомкнул пальцы.
| |
| | |
| <!--Its shape, however, was the greatest riddle to me. It looked like neither the figure of the Buddha, nor the figure of a devil. Looking as abstract as it did, it gave off an eerie impression, much like seeing faces in trees or walls.-->
| |
| Однако величайшей загадкой для меня являлась ее форма. Она не была похожа ни на Будду, ни на дьявола. Выглядя столь абстрактно, она оставляла жуткое впечатление; очень похожее ощущение возникнет, если на дереве или стене увидеть лицо.
| |
| | |
| <!--For the time being, we placed the statue, which could not be less fit as an objet d'art to accessorize one's room, in a glass case for dolls in the living room.-->
| |
| Статуэтку, которая ни в какой степени не подпадала в категорию предметов искусства для украшения комнат, мы на время поставили в шкаф в гостиной.
| |
| | |
| <!--As for Saki, who had touched the statue I had been told not :<!-- huh? - ss -->
| |
| Что касается Саки, дотронувшейся до статуэтки, до которой мне сказали не дотрагиваться:
| |
| | |
| <!--"Welcome-kachoo. Can I help you-kachoo? Thanks for visiting-kachoo!"<!-- I looked hard at the onomatopoeia of sneezes in English and I just couldn't bring myself to leave it 'kushun.' That's just not how native speakers think of a sneeze (even a cute girl sneeze) sounding. But I have heard assorted cute girl sneezes over the years, and went with something close to the original. -ss -->
| |
| - Добро пожаловать! Апчхи! Я могу вам чем либо помочь? Апчхи! Приходите к нам еще! Апчхи!
| |
| | |
| <!--She was working her shift just like always, but while sneezing all the time, being a little sickish. By the way, that customer just now had realized that he made a mistake the moment he opened the door and turned around on the spot. The attendance time of that day's first customer was one second.-->
| |
| Она отрабатывала свою смену как обычно, но все время чихала и выглядела слегка нездоровой. Кстати, этот покупатель понял, что сделал ошибку, как только открыл дверь, и тут же развернулся. Наш первый посетитель того дня провел в магазине одну секунду.
| |
| | |
| <!--"You sick?" I asked her incidentally because I had nothing to do.-->
| |
| - Ты заболела? - спросил я ее от нечего делать.
| |
| | |
| <!--"Seems so-kachoo. I'm not feeling so well since the other day-kachoo. But I don't think it's serious-kachoo."-->
| |
| - Похоже на то. Апчхи! Я плохо себя чувствую со вчерашнего дня. Апчхи! Но не думаю это что-то серьезное. Апчхи!
| |
| | |
| <!--Watching Saki's non-varying expression change continuously—though it was only sneezes—was quite entertaining.-->
| |
| Наблюдать за тем, как неизменно каменное лицо Саки изменяется раз за разом - хоть и лишь из-за чихания - было довольно занимательно.
| |
| | |
| <!--While we're on it, "sneezes" are quite broad. There are repressed sounds like "kchu" or "bshu", but there are also hearty ones like "Ah-choo!!". Experts liken this to a "Damn-it!!", but that's only done by men, so that's a different kettle of fish.-->
| |
| Если уж мы говорим об этом<!-- если уж зашла речь-->, “чихание” - довольно широкий термин. Есть сдержанные звуки, такие как “чхи” или “тси”, но есть и чихание от души, например “А-а-ааптчха-а!” Специалисты приравнивают это к “черт побери!”, но так чихают только мужчины, так что это совсем другое. <!--возможно, тут игра слов в японском, основанная на паронимах-->
| |
| | |
| <!--Nobody cares about men's sneezes, but girls can set off their cuteness with just a sneeze. By the way, the sneeze of my preference is "kachoo".-->
| |
| Всем плевать на то, как чихают мужчины, но чтобы показаться более симпатичной, девушке достаточно чихнуть лишь раз. Кстати, я предпочитаю “апчхи”.
| |
| | |
| <!--In that sense, Saki's sneezes are pretty good...-->
| |
| С этой точки зрения, Саки чихает довольно неплохо...
| |
| | |
| <!--"......"-->
| |
| - ...
| |
| | |
| <!--When I came to because I felt a cold glance, Saki was indeed giving me a cold look.-->
| |
| Когда, почувствовав на себе холодный взгляд, я пришел в себя, Саки и правда холодно смотрела на меня.
| |
| | |
| <!--"What?"-->
| |
| - Что?
| |
| | |
| <!--"You've been thinking nonsense again, haven't you?"-->
| |
| - Ты опять думал о всякой чуши?
| |
| | |
| <!--"You can scrap the 'nonsense' part."-->
| |
| - Часть про "чушь" могла и пропустить.
| |
| | |
| <!--Apparently, after working together for one year already, she could guess what I was thinking.-->
| |
| Проработав со мной год, она, похоже, научилась читать мои мысли.
| |
| | |
| <!--But it couldn't be helped. There was so nothing to do, that I had to think such nonsense. Oh... I just admitted it was nonsense.-->
| |
| Но ничего не поделаешь. Было настолько скучно, что мне пришлось думать про подобную чушь. Блин... я только что признал, что это чушь.
| |
| | |
| <!--"If Towako-san discovers you-kachoo, being so absent-minded-kachoo, she'll cut your pay-kachoo-kachoo!"-->
| |
| - Если Товако-сан увидит тебя - Апчхи! - таким рассеянным - Апчхи! - она урежет твою зарплату - Апчхи! Апчхи!
| |
| | |
| <!--"She's shut herself up in her room, so that's no worry."-->
| |
| - Она заперлась в своей комнате - об этом можно не беспокоиться.
| |
| | |
| <!--Since three days ago, Towako-san has stayed in her room and has been reading through the documents.-->
| |
| Товако-сан уже на протяжении трех дней не выходит из своей комнаты, изучая документы.
| |
| | |
| <!--According to Towako-san, that statue was able to cure any illness, but seeing that it could not even cure Saki's common head cold, there was not much hope. As for the other story, about it inflicting a terminal illness: I had never heard of a terminal illness that started with sneezes. Not much hope there, either.-->
| |
| По словам Товако-сан, статуэтка могла излечить любую болезнь, но раз уж она не смогла вылечить обыкновенную простуду Саки, то надеяться было почти не на что. Что касается версии, что она навлекает смертельную болезнь: я никогда не слышал о смертельном заболевании, начинавшегося<!--пикец слово сложное для склонения — даже выбрав самый простой вариант, я не уверен на все 100 в правописании--> с насморка. Эта версия тоже не подавала больших надежд.
| |
| | |
| <!--While she wouldn't admit it, everything indicated that she had gotten her hands on a fake again.-->
| |
| Хоть она и не хотела признавать этого, все указывало на то, что ей опять попалась подделка.
| |
| | |
| <!--"All's right with the world, huh?"<!--なべて世はこともなし, Robert Browning-->
| |
| - Значит, "все прекрасно на земле"<ref>Цитата Роберта Браунинга. Две строчки из его пьесы "Пиппа проходит мимо" стали классическими, выражающими либерально-оптимистическое отношения к миру: «Бог на небе, / Все прекрасно на земле» («God’s in His heaven— All’s right with the world!»)</ref>?
| |
| | |
| <!--"Already in midlife crisis?"-->
| |
| - У тебя уже кризис среднего возраста?
| |
| | |
| <!--After a long while, Towako-san crawled out of her room and patted me on the back while drinking a vitamin drink with carrot extracts. Her hair was tied back, most likely so it wouldn't get in her way, and her eyes were half-closed, most likely because she hadn't gotten enough sleep. She gave off the impression that it wouldn't take much longer until she'd have a three-day stubble.-->
| |
| Товако-сан, наконец, выползла из своей комнаты и похлопала меня по спине, попивая витаминный напиток с экстрактом моркови. Ее волосы были завязаны в хвост, скорее всего, чтобы не мешали, а глаза превратились в щелки, вероятно, из-за недосыпа. Создавалось ощущение, что до трехдневной щетины оставалось недолго.
| |
| | |
| <!--"You can't really talk about others, now can you? So, did you learn something?"-->
| |
| - Уж кто бы говорил. И? Вы выяснили что-нибудь?
| |
| | |
| <!--"Mm... I've only started reading, so it's still too early to say something, but I made a few discoveries."-->
| |
| - Мм... Я только начала читать, так что пока делать выводы рано, но кое-что я разузнала.
| |
| | |
| <!--"For instance?"-->
| |
| - Например?
| |
| | |
| <!--"That statue was originally an object of devotion of some temple."-->
| |
| - Изначально этой статуэтке поклонялись в каком-то храме.
| |
| | |
| <!--"That ugly thing?"-->
| |
| - Этому уродству?
| |
| | |
| <!--"Those statues don't necessarily have to be Buddhas or Bodhisattvas, you know. There's that famous example where they worship the thing men wear between their legs, isn't there? They all have their own meaning and that's what's important." 大県神社, 田県神社, 金山神社, etc. -->
| |
| - Эти статуэтки не обязательно должны изображать Будду или Бодхисаттву. Есть же знаменитый пример, когда люди поклонялись тому, что мужчины носят между ног, разве нет? У них у всех есть свое значение, и важно именно это.
| |
| | |
| <!--"And what meaning should this thing have?"-->
| |
| - И какое же значение у этой штуки?
| |
| | |
| <!--"No clue. But there was another most interesting story, according to which the priest of that temple had a god-like ability that could cure any illness with his touch."-->
| |
| - Без понятия. Но еще одна прелюбопытнейшая история рассказывает о том, что священник того храма обладал божественной способностью излечивать любое заболевание своим прикосновением.
| |
| | |
| <!--"Isn't that exactly the same as with the statue?"-->
| |
| - Точь-в-точь как статуэтка, получается?
| |
| | |
| <!--"There were also some anecdotes to this. One time a child with a high fever recovered at once when he touched it, or another time a man fell from a roof and broke his leg. But as soon as he was touched by the priest, his bones grew together and he could walk again. Ah, right, there was also a hilarious one: one time that temple offered mushroom soup to all the villagers, but they all got a foodborne disease because the mushrooms were poisonous. And then, the priest went around touching them, upon which they stood up as if nothing had happened."-->
| |
| - Про это даже есть несколько историй. Однажды ребенок с лихорадкой в момент излечился, прикоснувшись к статуэтке. В другой раз мужчина упал с крыши и сломал ногу. Но как только до него дотронулся священник, его кости срослись, и он снова мог ходить. Ах да, был и очень забавный случай: однажды тот храм угостил всю деревню грибным супом, но все жители отравились, потому что грибы оказались ядовитыми. Затем священник ходил и прикасался к ним, после чего они вставали, будто ничего не произошло.
| |
| | |
| <!--"Sounds fishy, doesn't it? Quite like one of those bogus sects."-->
| |
| - Подозрительно, не так ли? Прямо как какая-то чокнутая секта.
| |
| | |
| <!--"Yeah, making a priest look as though he had some sort of power is a common trick they use to gather members. It just bothers me that there are so many of those anecdotes."-->
| |
| - Да, создавать видимость того, что священник обладает какой либо силой - распространенный трюк для заманивания новых членов. Мне просто не нравится, что таких случаев так много.
| |
| | |
| <!--I took a look at the shop.-->
| |
| Я взглянул на зал магазина.
| |
| | |
| <!--As far as I could judge from Saki, who was sitting by the counter, coughing<!-- Yeah, foreshadowing taking place here. Thanks for the great edits @ Whitewinters --- EEE --, the statue was a fake after all. Probably, the day was near that a new article would be lined up on the shelves.-->
| |
| Судя по кашлю Саки, сидевшей за прилавком, статуэтка была подделкой. Скорее всего, близился день, когда на полках появится новый товар.
| |
| | |
| <!--"Saki, you can take a break," I said, but there was no response from the counter. "Saki?"-->
| |
| - Саки, можешь передохнуть,<!-- взять перерыв?--> - сказал я, но ответа от прилавка не последовало. - Саки?
| |
| | |
| <!--When I patted her on the back, she raised her face and looked up at me with moist eyes, surprised. She was about to say something, but was disrupted by a cough.-->
| |
| Когда я похлопал ее по спине, она подняла голову и удивленно посмотрела на меня влажными глазами. Она собралась было что-то сказать, но ее прервал кашель.<!-- но закашлялась-->
| |
| | |
| <!--''A cough? Didn't she sneeze until just now?''-->
| |
| Кашель? Но разве до этого момента она не чихала?<!--да, это мысль.-->
| |
| | |
| <!--"Saki, you're okay?"-->
| |
| - Саки, ты в порядке?
| |
| | |
| <!--"I'm fine," she replied as blunt as ever, but coughed right after.-->
| |
| - Все нормально, - топорно, как и всегда, ответила она, но тут же кашлянула.
| |
| | |
| <!--It seems like her freshly-caught cold has gotten serious.-->
| |
| Похоже, ее только что подхваченная простуда ухудшилась.
| |
| | |
| <!--"Anyhow, I'll take over here, so get some rest inside."-->
| |
| - В любом случае, я тут управлюсь, а ты отдохни.
| |
| | |
| <!--Saki remained silent in thought for a few moments, but then she muttered with a slightly hoarse voice, "Okay," and stood up. She staggered and leaned onto me. Through her forehead she pressed against me, I felt her head. It was a little hot.-->
| |
| Саки какое-то время вдумчиво молчала, потом пробормотала слегка хриплым голосом: “Хорошо”, а затем встала. Она пошатнулась и облокотилась на меня. Я почувствовал, как она коснулась меня лбом. Он был слегка горячим.
| |
| | |
| <!--"Hey... are you feeling that bad?"-->
| |
| - Эй... тебе настолько плохо?
| |
| | |
| <!--"Jeez, make out somewhere else," said Towako-san.-->
| |
| - Господи, проявляйте свою любовь где-нибудь в другом месте,<!-- предложения приветствуются. Телячьи нежности--> - сказала Товако-сан.
| |
| | |
| <!--From where she was standing, we must have looked as though we were hugging each other.-->
| |
| С ее ракурса, наверное, казалось, что мы обнимаемся.
| |
| | |
| <!--"It looks like she's really caught a cold! Hey, pull yourself together!"-->
| |
| - Похоже, она действительно простудилась! Эй, держись!
| |
| | |
| <!--I patted Saki's cheeks to make her mind clear. With a weak nod, she went into the living room.-->
| |
| Я похлопал Саки по щекам, чтобы она пришла в себя. Слабо кивнув, она вошла в гостиную.
| |
| | |
| <!--"Who knows? Maybe it's the statue's 'incurable disease?'"-->
| |
| - Кто знает? Может это “неизлечимое заболевание” статуэтки?
| |
| | |
| <!--"No way," I put off Towako-san's joke.-->
| |
| - Исключено, - оборвал я шутку Товако-сан.
| |
| | |
| <!--"No way..."-->
| |
| - Исключено...
| |
| | |
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| |
| | |
| <div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
| |
| | |
| <!--His cough had grown worse and worse lately. His forehead was terribly hot when I checked. He had also started to drop things from time to time.-->
| |
| В последнее время его кашель стал ухудшаться. Его лоб был горячим каждый раз, когда я проверяла. Еще он начал иногда ронять вещи.
| |
| | |
| <!--The symptoms were clear indications of the disease that had befallen this village.-->
| |
| Симптомы явно указывали на то же заболевание, что постигло деревенских.
| |
| | |
| <!--That year's disease had spread vigorously and the sick lined up at our temple with no end in sight. Juan-sama was busy treating them.-->
| |
| Болезнь быстро распространялась, и очереди больных в храм не было конца. Джуан-сама был занят их лечением.
| |
| | |
| <!--''I'm sure Juan-sama prioritizes the treatment of others over his own.''<!--Bearing down my high respect for him, I scolded him,<!--''Who shall look after the people if something happens to you?''-->
| |
| - Я уверена, что Джуан-сама ставит лечение других выше, чем самого себя, - упрекнула я его, с трудом переборов свое благоговение к нему. - Кто будет заботиться о людях, если с вами что-то случится?
| |
| | |
| <!--It was a lie.-->
| |
| Это было ложью.
| |
| | |
| <!--I did not care about the village.-->
| |
| Мне было все равно, что будет с деревней. <!-- мне не было дела до деревни-->
| |
| | |
| <!--I merely didn't want to see him suffering.-->
| |
| Я просто не хотела смотреть на то, как он страдает.
| |
| | |
| <!--But Juan-sama absolutely did not cure himself.-->
| |
| Но Джуан-сама наотрез отказывался излечивать себя.
| |
| | |
| <!--One day, the symptoms of the disease also appeared on me. The coughs of the first stage wouldn't grant me peace, and I had also came down with a fever. It wasn't going to take long until my body became numb.-->
| |
| Потом симптомы болезни появились и у меня. Кашель не давал мне покоя, и так же поднялась температура. Оставалось недолго до того, как мое тело онемеет.
| |
| | |
| <!--"Come here, I shall cure your disease."-->
| |
| - Подойди. Я излечу твою болезнь, - подозвал меня Джуан-сама и протянул правую руку.
| |
| <!--Juan-sama beckoned me over and held out his right hand.-->
| |
| | |
| <!--However, I refused.-->
| |
| Но я отказалась.
| |
| | |
| <!--He wore a slightly surprised mien.-->
| |
| На его лице отразилось легкое удивление.
| |
| | |
| <!--"Please do not worry about my humble self."-->
| |
| - Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.
| |
| | |
| <!--"Why would you say that?"-->
| |
| - Почему ты так говоришь?
| |
| | |
| <!--"Please, heal yourself before me."-->
| |
| - Пожалуйста, вылечите себя прежде, чем меня.
| |
| | |
| <!--"I am still all right."-->
| |
| - Со мной пока еще все в порядке.
| |
| | |
| <!--"All right, you say? Are you not coughing all the time, milord? Do you not have a persistent fever? You cannot move freely anymore. Did you think I would not notice?"-->
| |
| - Вы говорите: "Все в порядке"? Но разве вы не кашляете постоянно, господин? Разве у вас не постоянный жар? Вы больше не можете свободно двигаться. Вы думали, я не замечу?
| |
| | |
| <!--"You may not believe it, but I have a strong body. It will go away in due time. I know myself best. I care much more about you. Quick, let me cure you."-->
| |
| - Ты, может, и не поверишь, но у меня сильное тело. Подожди, и со временем болезнь пройдет. Я знаю свое тело лучше, чем кто либо. Я больше беспокоюсь о тебе. Ну же, дай мне вылечить тебя.
| |
| | |
| <!--"......"-->
| |
| - ...
| |
| | |
| <!--"Please, do not cause me worry."-->
| |
| - Прошу, не заставляй меня беспокоиться.
| |
| | |
| <!--Upon hearing the word "worry", I almost followed him obediently. I did by no means wish to worry Juan-sama. I didn't want to see him worried.-->
| |
| Услышав слово “беспокоиться”, я почти послушалась его. Я ни в коем случае не желала беспокоить Джуана-сама. Я не хотела видеть его обеспокоенным.
| |
| | |
| <!--Nevertheless, I refused.-->
| |
| Тем не менее, я отказалась.
| |
| | |
| <!--If I accepted his treatment, he would certainly delay his own yet again. Perhaps he feared that he could use his right hand only a limited number of times, and was reluctant to use one time for himself.-->
| |
| Если бы я согласилась, то он бы в который раз отложил свое лечение. Может, он боялся, что мог использовать правую руку ограниченное количество раз и не хотел тратить один раз на себя.
| |
| | |
| <!--If that was true, I had to have him heal himself first all the more.-->
| |
| Если так, то я тем более должна была заставить его вылечить себя в первую очередь.
| |
| | |
| <!--"No matter what you say, I will not let you treat me before yourself."-->
| |
| - Что бы вы ни сказали, я не позволю вам вылечить меня прежде, чем вы вылечите себя.
| |
| | |
| <!--Upon realizing that my decision was unshakable, he finally told me.-->
| |
| Поняв, что мое решение непоколебимо, он, наконец сказал мне.
| |
| | |
| <!--''That he could not heal himself with his right hand.''-->
| |
| Что он не мог вылечить себя своей правой рукой.
| |
| </div>
| |
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| |
| | |
| <!--Three days had since passed.-->
| |
| С тех пор прошло три дня.
| |
| | |
| <!--There were no signs of recovery to Saki's condition.-->
| |
| Состояние Саки и не думало улучшаться.
| |
| | |
| <!--Her coughs wouldn't stop and her fever wouldn't go down. Her thinking was evidently muddled, as she couldn't properly change clothes and did things like dropping her spoon when bringing herself to eat.-->
| |
| Она не переставала кашлять, и температура не спадала. Соображала она тоже неважно, так как не могла нормально<!--может самостоятельно?--> переодеться и, среди прочих примеров, роняла ложку, когда ела.
| |
| | |
| <!--"Mm... looks nasty," moaned Towako-san when she left Saki's room after helping her change clothes.-->
| |
| - Мм... ужасно<!--все ужасно\плохо(если она имеет в виду ситуацию с бельем)-->, - простонала Товако-сан, выйдя из комнаты Саки после того, как помогла ей переодеться.
| |
| | |
| <!--"Does she feel unwell?"-->
| |
| - Ей плохо?
| |
| | |
| <!--"Mm? Yeah, that's also true, but I'm troubled by something else. There aren't anymore changes of clothing..."-->
| |
| - Мм? Да, это так, но меня тревожит кое-что другое. У нас больше не осталось сменной одежды...
| |
| | |
| <!--"Hah?"-->
| |
| - Чего?
| |
| | |
| <!--"No, look, I left all the chores to Saki. Her fresh clothes ran out. For that matter, mine ran out, too."-->
| |
| - Нет, слушай, я оставила все хозяйство на Саки. Ее чистая одежда кончилась. Если уж на то пошло, моя тоже.
| |
| | |
| <!--"Haven't you washed them?"-->
| |
| - Разве вы не постирали ее?
| |
| | |
| <!--"I'm no good at household tasks," she explained proudly.-->
| |
| - У меня плохо с домашним хозяйством, - гордо пояснила она.
| |
| | |
| <!--I could only facepalm.-->
| |
| Я мог только офигеть. <!--Блин, ну ето просто. задаться вопросом "Что же делать?"; Лучше бы я не слышал этого.; Боже спаси эту неумеху.; о госпади" \Рука сама потянулась к моему лицу\-->
| |
| | |
| <!--"Shall I assign that task to you?"-->
| |
| - Хочешь, переложу эти обязанности на тебя?
| |
| | |
| <!--"I refuse."-->
| |
| - Нет уж.
| |
| | |
| <!--"Eeh? You don't often get to wash two girls' clothes, you know? There's also pajamas and underwear among them!"-->
| |
| - Ээ? Тебе далеко не каждый день доводится стирать одежду двух девушек, знаешь ли. Там есть пижамы и нижнее белье!
| |
| | |
| <!--"I firmly refuse."-->
| |
| - Я напрочь отказываюсь.
| |
| | |
| <!--"What a square..."-->
| |
| - Вот зануда...
| |
| | |
| <!--"I just can't be bothered."-->
| |
| - Мне просто не до этого.
| |
| | |
| <!--"Hmph, do as you like. Saki-chan's awoken just now, so pay her a visit. But don't stay too long, okay?"-->
| |
| - Хмф, как хочешь. Саки-чан только что проснулась - навестил бы ее. Но слишком долго не задерживайся, хорошо?
| |
| | |
| <!--Towako-san walked away with Saki's old clothes, whereas I entered her room.-->
| |
| Товако-сан удалилась с грязной одеждой Саки, а я тем временем вошел к ней в комнату.
| |
| | |
| <!--It wasn't the first time I was in there, but it always felt bare to me. With an almost complete lack of furnishing, it was quite the opposite of the overfilled shop. All there was was a desk, a wardrobe and a bed. No plushies, no posters.-->
| |
| Я не впервые <!--не впервой использ. с "мне", но оно уже есть далее-->нахожусь в ее комнате, но она всегда казалась мне пустой. Почти без мебели, ничем не украшенная - противоположность переполненного магазина. Тут были лишь стол, шкаф и кровать. Ни мягких игрушек, ни плакатов.
| |
| | |
| <!--She wore black most of the time, but her room was painted white. Under the current situation, it felt much like a hospital.-->
| |
| Чаще всего она одевалась в черное, но ее комната была белой. В данных обстоятельствах она сильно напоминала больницу.
| |
| | |
| <!--"Why are you staring around like that?" Saki complained while poking half her face out of the blanket.-->
| |
| - Что ты так осматриваешься? - пожаловалась Саки, наполовину высунув лицо из-под одеяла.
| |
| | |
| <!--"Just thought that you've got a really bleak room there. Do you want me to bring you the mandrake clock on my next visit?"-->
| |
| - Просто подумал, что у тебя очень мрачная комната. Хочешь, в следующий раз принесу тебе часы-мандрагору?
| |
| | |
| <!--"I don't need that thing."-->
| |
| - Они мне не нужны.
| |
| | |
| <!--"I figured. Same here," I joked and sat down on the chair besides her bed, where Towako-san had probably sat. "How are you feeling?"-->
| |
| - Я так и подумал. Мне тоже, - пошутил я и сел на стул возле ее кровати, где до меня, наверное, сидела Товако-сан. - Как ты себя чувствуешь?
| |
| | |
| <!--"Horrible."-->
| |
| - Ужасно.
| |
| | |
| <!--"That's what you get from working even though you were sickly."-->
| |
| - Нечего было работать, когда болеешь.
| |
| | |
| <!--An ordinary cooling cloth had been placed on her forehead to cool down her heat a little. I played with the thought of writing "Meat" on it, but I refrained because that was an old chestnut.-->
| |
| На лбу у нее был обычный компресс, чтобы немного понизить жар... Я подумывал, не написать ли на ней “мясо”, но сдержался - шутка была бородатой.
| |
| | |
| <!--However, having sensed danger because I reached out my hand, Saki quickly crawled away from me in her bed.-->
| |
| Но, когда я протянул руку, Саки, почувствовав опасность, быстро отползла назад.
| |
| | |
| <!--"I won't do anything, really."-->
| |
| - Я ничего не сделаю, правда.
| |
| | |
| <!--"That's not it."-->
| |
| - Дело не в этом.
| |
| | |
| <!--Saki poked her face out of the blanket and looked at me.-->
| |
| Саки высунула лицо из-под одеяла и посмотрела на меня.
| |
| | |
| <!--"I haven't bathed," she whispered so softly I could barely understand her.-->
| |
| - Я не мылась, - прошептала она так тихо, что я еле разобрал слова.
| |
| | |
| <!--"Mm? But you don't stin..."-->
| |
| - Мм? Но от тебя не пах...
| |
| | |
| <!--I suffered a direct punch on the nose when I sniffed her scent. There was a lot more strength in that blow than as expected from the sick.-->
| |
| Я получил удар по носу, когда понюхал ее. <!--EEE говорит, что удар в прямом смысле-->Удар был гораздо сильнее, чем можно было ожидать от больного человека.
| |
| | |
| <!--"I'm sorry."-->
| |
| - Прости.
| |
| | |
| <!--"For? Your punch?"-->
| |
| - За что? За удар?
| |
| | |
| <!--"For not working. I have taken three days off so far, after all."-->
| |
| - За то, что не работаю. Все-таки я уже три дня не работаю.
| |
| | |
| <!--''Maybe because the cold had softened her up, she apologized rather politely? That sounded quite commendable!''-->
| |
| Неужели она извинилась так вежливо, потому что простуда ослабевает дух? Твои слова достойны уважения!<!--правка по EEE – это мысль токии-->
| |
| | |
| <!--"Don't mention it. There's nothing to do anyway."-->
| |
| - Не беспокойся. Все равно тут нечего делать.<!--это говорит токия, по EEE-->
| |
| | |
| <!--"Towako-san would get angry if she was listening!"-->
| |
| - Если бы Товако-сан это услышала, она бы разозлилась!
| |
| | |
| <!--"But she isn't, so everything's fine."-->
| |
| - Ее здесь нет, так что все нормально.
| |
| | |
| <!--"But I am, aren't I?"-->
| |
| - Но я здесь, разве нет?
| |
| | |
| <!--I started around just to find out that Towako-san had returned without me noticing. She carried a bottle of mineral water. After tossing me the bottle, she told me to come to her afterwards and left.-->
| |
| Я резко обернулся - я и не заметил, как Товако-сан вернулась. У нее в руках была бутылка с водой. Кинув мне бутылку, она велела мне зайти к ней, как закончу, и ушла.
| |
| | |
| <!--"That's why I told you... you're too careless!"-->
| |
| - Я же говорила... ты слишком беспечный!
| |
| | |
| <!--Saki tried to open the PET bottle I handed her, but failed several times. Apparently she had no strength in her body. I snatched away the bottle to open it for her and returned it.-->
| |
| Саки несколько раз попыталась открыть пластиковую бутылку, но так и не смогла. Видимо, она окончательно ослабла. Я выхватил у нее бутылку, открыл и вернул ей.
| |
| | |
| <!--She sat up and greedily drank some water to satisfy her thirst.-->
| |
| Она приподнялась и принялась жадно пить, чтобы удовлетворить жажду.
| |
| | |
| <!--Then, I noticed somewhat surprised what she was dressed like.-->
| |
| Затем я с удивлением заметил то, во что она была одета.
| |
| | |
| <!--"What?"-->
| |
| - Что?
| |
| | |
| <!--"Nothing, just didn't know you were into that kind of thing."-->
| |
| - Ничего, просто не знал, что ты этим увлекаешься.
| |
| | |
| <!--Saki was wearing a brown pajama that looked like a costume. Now she just had to pull it over her head and she would have made a genuine tanuki.<!-- insert note on tanuki. Not everybody has seen Pom Poko... -->
| |
| Саки была облачена в коричневую пижаму, напоминавшую костюм. Ей оставалось лишь натянуть ее на голову, и из нее получился бы самый настоящий енот. <!-- tanuki (яп.) - енот. хех, 6 лет просмотра аниме наконец приносят плоды! -->
| |
| | |
| <!--"Towako-san didn't have any others... why couldn't it be black?"-->
| |
| - У Товако-сан не было других пижам... Ну почему она не черная?
| |
| | |
| <!--"You're concerned about the color?!"-->
| |
| - Тебя беспокоит цвет?!
| |
| | |
| <!--"What else?"-->
| |
| - А что же еще?
| |
| | |
| <!--"Well, but there are no black tanukis, are there? Better go for a penguin."-->
| |
| - Ну, черных енотов все-таки не бывает. Может лучше будешь пингвином?
| |
| | |
| <!--"No, penguins have a white belly."-->
| |
| - Нет, у пингвинов белый живот. <!-- нужен синоним для пуза. сомневаюсь насчет живота и брюха. Живот, пример тут: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D0%BD выдержка " Оперение детёнышей чаще серое или коричневое, однако у некоторых видов бока и живот имеют белый окрас" и далее по тексту. А вообще брюхо и живот одно и тоже " Устаревшее название живота — чрево. Например в синодальном переводе Библии, змей ходит на чреве Быт.3:14, однако термин живот в современном значении присутствует, но не тождественен чреву — в церковнославянском его аналогом является пуп (Песнь Песней 7:3). Простонародные синонимы — пузо (ср. телепузики, толстопузы), брюхо (ср. брюхоногие, брюшина, брюшко, брюшная полость)." (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D1%8E%D1%85%D0%BE) -->
| |
| [[Image:Tsukumodo_V1_P119.jpg|400px|right]]
| |
| | |
| <!--''What's with the "no"? To begin with, tanukis also have white bellies.''-->
| |
| - Что значит “нет”? Вообще-то у енотов тоже белый живот.
| |
| | |
| <!--When I pointed this out, she said, "Now that you say it. How careless of me."-->
| |
| На что она ответила:
| |
| | |
| - И правда. Как небрежно с моей стороны.
| |
| | |
| <!--That was no real reason for her to feel ashamed, but it seemed like her attachment to black allowed no compromises. ...What a meaningless conversation.-->
| |
| Ей нечего было стыдиться, но, похоже, ее тяга к черному не позволяла идти на компромиссы... Какой бессмысленный разговор.
| |
| | |
| <!--"Umm, well, let's put aside the your pajama. Anyhow, get some good rest! It'll get better tomorrow, I'm sure."-->
| |
| - Эмм, ну, забудем о пижаме. Хорошенько отдохни! Я уверен, завтра тебе станет лучше.
| |
| | |
| <!--"Mm."-->
| |
| - Мм.
| |
| | |
| <!--As I didn't want to exhaust her by staying too long, I stood up and walked toward the door.-->
| |
| Не желая изнурять ее долгим разговором, я встал и направился к двери.
| |
| | |
| <!--"Ah, wait." Saki stopped me.-->
| |
| - А, постой, - остановила меня Саки.
| |
| | |
| <!--"Mm? Is there still anything?"-->
| |
| - Мм? Что-то еще?
| |
| | |
| <!--"No. Just...," she whispered in another direction in a voice I could barely hear, "......thanks."-->
| |
| - Нет. Просто... – отвернувшись прошептала она так, что я еле-еле расслышал, - ...спасибо.
| |
| | |
| <!--''Her fever must be the reason for her flushed cheeks.''-->
| |
| - Ее щеки наверняка покраснели от жара.
| |
| | |
| <!--To gloss over her embarrassment, she hurriedly raised the pet bottle to her lips, but a second later she coughed and spat the water on the blanket.-->
| |
| Чтобы скрыть свое смушение, она быстро поднесла бутылку к губам, но секундой позже кашлянула и выплюнула воду на одеяло.
| |
| | |
| <!--"Relax, relax."-->
| |
| - Спокойно, расслабься.
| |
| | |
| <!--I suspected the water had gone down the wrong way down. I laughed, and as I did, something caught my eye.-->
| |
| Наверное, вода пропала не в то горло. Я засмеялся, и тут я кое-что заметил.
| |
| | |
| <!--Red stains had appeared on her blanket.-->
| |
| На одеяле появились красные пятна.
| |
| | |
| <!--"Eh?"-->
| |
| - Э?
| |
| | |
| <!--Before I knew it, my gaze was fixed on her.-->
| |
| Мой взгляд был тут же прикован к ней.
| |
| | |
| <!--Something red had stuck to the hand she was covering her mouth with.-->
| |
| На руке, которой она прикрывала рот, было что-то красное.
| |
| | |
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| |
| <div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
| |
| <!--Juan-sama taught me the details about his right hand.-->
| |
| Джуан-сама рассказал мне все о своей правой руке.
| |
| | |
| <!--I learned that his hand did not cure diseases and injuries, but was merely a medium through which he could impart his own life force.-->
| |
| Я узнала, что его рука не излечивала заболевания и раны, а была лишь посредником, через которого он мог передавать свою жизненную силу.
| |
| | |
| <!--In other words, if life force was water, his right hand would be a ladle to draw on it.-->
| |
| Другими словами, если бы жизненная сила была водой, то его правая рука была бы ковшом, черпавшим ее.
| |
| | |
| <!--The life force he passed over to the one he touched animated the target's life force, allowing him to recover by his own natural healing powers.-->
| |
| Жизненная сила, которую он передавал человеку, до которого прикасался, приводила в движение жизненную силу этого человека, позволяя тому поправиться с помощью его собственной регенерации.
| |
| | |
| <!--That is why he could not resurrect the dead, and why parts that had died off due to a burn or a frostbite would stay that way.-->
| |
| Вот почему он не мог воскрешать мертвых, и почему части тела, отмершие в результате ожогов или обморожения, не восстанавливались.
| |
| | |
| <!--The dead had no life force that could be animated.-->
| |
| У мертвого не было жизненной силы, которую можно было бы привести в движение.
| |
| | |
| <!--That is why Juan-sama could not heal himself.-->
| |
| Вот почему Джуан-сама не мог вылечить себя.
| |
| | |
| <!--The amount of life force would not change by pouring it into himself.-->
| |
| Количество жизненной силы не изменилось бы от того, если бы он перелил ее в себя же.
| |
| | |
| <!--It was then that I realized that his treatment equated to suicide.-->
| |
| Именно тогда я осознала, что его лечение было фактически самоубийством.
| |
| | |
| <!--Juan-sama told me that the amount of energy was petty and that it would only require a meal and a day rest to regain it.-->
| |
| Джуан-сама сказал, что количество энергии было мизерным, и, чтобы восстановить ее, требовалось лишь поесть и отдохнуть один день.
| |
| | |
| <!--He told me that healing the people was, as such, not suicide.-->
| |
| Он сказал, что, следовательно, излечивать людей - не самоубийство.
| |
| | |
| <!--However, doing so with his weakening body was nothing but suicide.-->
| |
| Но с его ослабевающим телом, это было ни что иное, как самоубийство.
| |
| | |
| <!--From the day I learned about this, I started to send all the villagers back that sought Juan-sama's right hand.-->
| |
| С тех пор как я узнала об этом, я начала отказывать всем жителям, которые нуждались в правой руке Джуана-сама.
| |
| | |
| <!--I wanted him to have his peace.-->
| |
| Я хотела, чтобы он был в покое.
| |
| | |
| <!--I thoroughly explained the situation to the villagers.-->
| |
| Я подробно объяснила жителям ситуацию.
| |
| | |
| <!--That Juan-sama was afflicted with the same disease as they. That he could not heal himself with his right hand. And I also promised them to let them meet Juan-sama as soon as he recovered.-->
| |
| Что Джуан-сама заразился тем же заболевание, что и они. Что он не мог вылечить себя правой рукой. Я так же обещала им, что они смогут увидеть Джуана-сама, как только он поправится.
| |
| | |
| <!--At first, they agreed, but as time went by, they grew suspicious.-->
| |
| Сначала они соглашались, но со временем стали что-то подозревать.
| |
| | |
| <!--Claiming that we willfully held back his power out of greed for money.-->
| |
| Обвиняя нас в том, что мы намерено отказывали им из корыстных побуждений.
| |
| | |
| <!--Claiming that we gave priority to those who paid us a large sum.-->
| |
| Обвиняя нас в том, что мы отдавали предпочтение тем, кто много платил.
| |
| | |
| <!--They forgot the favors Juan-sama had done to them and started to spread rumors as they liked.-->
| |
| Они забыли об услугах, которые сделал для них Джуан-сама, и начали распространять слухи.
| |
| | |
| <!--I decided to sealing Juan-sama off from the villagers even more.-->
| |
| Я решила оградить Джуана-сама от жителей еще больше.
| |
| | |
| <!--He was all I cared about.-->
| |
| Для меня важнее него не было ничего.
| |
| | |
| <!--Of course I hadn't informed him about anything.-->
| |
| Разумеется, я ничего ему не сказала.
| |
| | |
| <!--I told him that the plague was no more and that the people were in the best of health.-->
| |
| Я сказала ему, что чумы больше нет, и что жители как никогда здоровы.
| |
| | |
| <!--It hurt my heart to see his relieved face when he rejoiced, but I steeled myself and went ahead with the lie from start to finish.-->
| |
| Мне было больно смотреть на его лицо, полное облегчения и радости, но я, полная решимости, врала до последнего. <!--мое сердце обливалось кровью-->
| |
| | |
| <!--While he was pacified, however, his condition worsened day after day—his coughing never stopping, his fever not going down—and eventually, he found himself barely able to eat or walk on his own.-->
| |
| Но его самочувствие ухудшалось день ото дня – нескончаемый кашель, не спадающий жар – и, наконец, он очутился в состоянии, когда еле мог есть или передвигаться самостоятельно.
| |
| | |
| <!--One day, Juan-sama suddenly continued carving his statue of the Buddha with his unresponsive hands.-->
| |
| Однажды Джуан-сама вдруг продолжил вырезать статуэтку Будды еле подвижными руками.
| |
| | |
| <!--He scraped off the gilding of the statue he had treasured so much and applied hammer and chisel.-->
| |
| Он соскреб позолоту со статуэтки, которой так дорожил, и приложил к ней молоток и стамеску.
| |
| | |
| <!--When I asked him why he would do that, he answered that he wanted to finalize the statue and bring it as close as possible to the Buddha he had met in his dream.-->
| |
| Когда я спросила его, почему он решил так поступить, он ответил, что хочет завершить статуэтку, вырезав ее как можно ближе к образу Будды, которого он встретил во сне.
| |
| | |
| <!--Juan-sama had considered the statue incomplete even though it had looked splendid in my eyes.-->
| |
| Джуан-сама счел статуэтку незавершенной, хотя в моих глазах она была превосходна.
| |
| | |
| <!--Day by day, he was absorbed in carving until late at night.-->
| |
| День за днем он погружался в работу, вырезая ее до поздней ночи.
| |
| | |
| <!--As though he wanted to waste not a day, not an hour, not a minute, not even a second, he hung on.-->
| |
| Он продолжал, будто не желая тратить лишний день, час, лишнюю минуту, ни даже секунду.
| |
| | |
| <!--He worked as if hurried by something.-->
| |
| Он работал, словно его что-то подгоняло.
| |
| | |
| <!--I did not even want to think about ''what'' hurried him.-->
| |
| Я не хотела даже думать <em>что</em> его подгоняло.
| |
| | |
| <!--He wouldn't listen when I told him out of worry to rest his body.-->
| |
| Он не слушал меня, когда я, беспокоясь за его здоровье, предлагала ему отдохнуть.
| |
| | |
| <!--He was surrounded by an imposing aura.-->
| |
| Его окружала внушительная аура.
| |
| | |
| <!--Carving a statue of the Buddha is said to show one's belief in the Buddha.-->
| |
| Говорят, что вырезая статуэтку Будды, ты показываешь свою веру в него.
| |
| | |
| <!--Perhaps he was pleading the Buddha for rescue by cutting the statue as his own life was cut down.-->
| |
| Может, вырезая статуэтку, он молил Будду о спасении, в то время как его собственная жизнь постепенно утекала.
| |
| | |
| <!--He could save everyone, but no one could save him.-->
| |
| Он мог спасти всех, но спасти <em>его</em> не мог никто.
| |
| | |
| <!--The only one able to save him was the Buddha.-->
| |
| Лишь Будда мог спасти его .
| |
| | |
| <!--What he did was an act of faith. Each stroke was proof of his faith in the Buddha.-->
| |
| То, что он делал, было деянием веры. Каждое движение было доказательством его веры в Будду.
| |
| | |
| <!--Yet from time to time, it looked to me as though he was swinging a blade down on the Buddha.-->
| |
| И все-таки иногда мне казалось, будто он замахивается на Будду мечом.
| |
| | |
| <!--Something must have been wrong with my eyes.-->
| |
| Наверное, у меня было что-то не в порядке с глазами.
| |
| | |
| | |
| <!--A few days later.-->
| |
| Несколько дней спустя.
| |
| | |
| <!--Juan-sama had brought his statue to completion.-->
| |
| Джуан-сама закончил вырезать статуэтку.
| |
| | |
| <!--The statue's expression was calm like a lake without a ripple, and perfectly clear like a cloudless and birdless sky.-->
| |
| Выражение ее лица было спокойным, словно идеально гладкое озеро, и ясное, словно безоблачное небо, на котором не виднелось и птицы.
| |
| | |
| <!--Neither his impelling hurry, nor his imposing aura had appeared on the statue.-->
| |
| Ни его неистовая спешка, ни внушительная аура не проглядывали в статуэтке.
| |
| | |
| <!--Only after seeing the statue in its completed form, could I understood that it had indeed been incomplete. Even though I was uneducated, I was able to assess of what masterful skill the statue was.-->
| |
| Только когда я увидела конечный результат, я поняла, что до этого статуэтка действительно была незавершенной. Хотя я была необразованной, я понимала, насколько она была искусно вырезана.
| |
| | |
| <!--But what made it truly splendid in my eyes was its resemblance to him.-->
| |
| Но для меня она была по-настоящему прекрасной из-за того, насколько она была схожа с ним.
| |
| | |
| <!--It was the Juan-sama that had appeared before me the time I opened my eyes on the verge of death by starvation and cold.-->
| |
| Это был Джуан-сама, явившийся ко мне, когда я была на грани смерти, замерзшая и оголодавшая.
| |
| | |
| <!--He would have surely denied it.-->
| |
| Он определенно стал бы отрицать это.
| |
| | |
| <!--But the statue was no one else but Juan-sama.-->
| |
| Но статуэтка была ни кем иным, как Джуаном-сама.
| |
| | |
| <!--His everything was in there.-->
| |
| В ней содержалась вся его сущность.
| |
| | |
| <!--It was an incarnation of himself.-->
| |
| Она являлась его воплощением.
| |
| | |
| <!--—However, by the time he completed the statue, he had become unable to even leave his bed.-->
| |
| ...Но к тому времени, как он закончил статуэтку, он уже не мог даже встать с кровати.
| |
| | |
| <!--He had also started to cough up blood, and also often stained me with his blood when I looked after him.-->
| |
| Помимо этого, он начал кашлять кровью, и когда я ухаживала за ним, она часто попадала на меня.
| |
| | |
| <!--When that happened, he would apologize for staining me, and wipe the blood off with his right hand.-->
| |
| В таких случаях он извинялся и стирал кровь правой рукой.
| |
| | |
| <!--With his right hand that had gotten skinny like a dead tree.-->
| |
| Правой рукой, тощей, словно усохшее дерево.
| |
| | |
| <!--I could not help but shed tears when seeing him so weak.<!-- ende kräfte-->
| |
| Видя его таким немощным, я была не в силах сдержать слезы.
| |
| | |
| <!--Before I knew it, I could not endure the sight of him.-->
| |
| Не успела я опомниться, как мне стало невыносимо смотреть на него.
| |
| | |
| <!--I knew how to save Juan-sama. But couldn't bring myself to tell him.-->
| |
| Я знала, как спасти Джуана-сама. Но никак не могла заставить себя сказать ему об этом.
| |
| | |
| <!--One day, he said to me:-->
| |
| Однажды он сказал мне:
| |
| | |
| <!--"Cut off my right hand."-->
| |
| - Отрежь мою правую руку.
| |
| | |
| | |
| <!--I—-->
| |
| Я...
| |
| | |
| <!--I—was beside myself with joy.-->
| |
| Я... была без ума от счастья.
| |
| | |
| <!--Juan-sama had had the same idea as I!-->
| |
| Он пришел к такому же выводу, что и я!
| |
| | |
| <!--I was delighted that he had also had this thought I couldn't bring myself to speak out.-->
| |
| Я была рада, что у него появилась та же самая идея, которую я не осмеливалась высказать.
| |
| | |
| <!--I took the chisel <!--\ a chisel is not a chopping tool, but a cutting tool. check translation -ss- --\he had used for carving and swung it down on his right arm. Again and again and again and again.-->
| |
| Я взяла стамеску, которой он вырезал статуэтку, и с размахом вонзила ему в правую руку. Еще раз, и еще раз, и еще раз, и еще раз.<!--тут ss писал, что, мол, это не совсем стамеска, сколько (как я думаю) столярный нож.-->
| |
| | |
| <!--The only saving grace was that he could not feel any pain anymore.-->
| |
| Единственной радостью было то, что он уже не чувствовал боли.
| |
| | |
| <!--After swinging the chisel down several dozen times, I finally succeeded in removing his right arm.-->
| |
| После нескольких дюжин ударов стамеской, мне, наконец, удалось отсечь его правую руку.
| |
| | |
| <!--Then I took that arm and touched Juan-sama with it.-->
| |
| Затем я взяла руку и прикоснулась ей к Джуану-сама.
| |
| | |
| <!--If he could not heal himself with his own right hand, I just had to make sure it was not his own hand anymore.-->
| |
| Если он не мог вылечить себя своей правой рукой, мне оставалось лишь сделать так, чтобы она больше не принадлежала ему.
| |
| | |
| <!--If it's not his own hand anymore, it could heal him just like anyone else.-->
| |
| Если это больше не его рука, то она могла излечить его, как и остальных.
| |
| | |
| <!--''May my life force reach him through this right hand.''-->
| |
| - Да передаст ему эта правая рука мою жизненную силу.
| |
| | |
| <!--''As long as he recovers, I shan't care what happens to me.''-->
| |
| - Если он поправится, мне не важно, что со мной будет.
| |
| | |
| <!--''Every drop of my life force shall be his.''-->
| |
| - Каждая капля моей жизненной силы будет его.
| |
| | |
| | |
| <!--—But Juan-sama wasn't healed of his disease.-->
| |
| ...Но Джуан-сама не излечился от болезни.
| |
| | |
| | |
| <!--Why?-->
| |
| Почему?
| |
| | |
| <!--Why did my life force not reach him?-->
| |
| Почему моя жизненная сила не достигла его?
| |
| | |
| <!--That was wrong.-->
| |
| Это было неправильно.
| |
| | |
| <!--That couldn't be.-->
| |
| Этого не могло быть.
| |
| | |
| <!--His right hand was supposed to save him now that it had been removed.-->
| |
| Теперь, когда его правая рука отсечена, она должна была спасти его.
| |
| | |
| <!--It was supposed to gain the capability of saving him when removed.-->
| |
| После отсечения она должна была стать способной спасти его.
| |
| | |
| <!--Juan-sama was looking up at me.-->
| |
| Джуан-сама смотрел на меня.
| |
| | |
| <!--Juan-sama tried to tell me something.-->
| |
| Он пытался мне что-то сказать.
| |
| | |
| <!--"!!!"-->
| |
| - !!!
| |
| | |
| <!--I raised a shriek when I looked at Juan-sama.-->
| |
| Увидев Джуана-сама, я закричала.
| |
| | |
| <!--Gushes of blood were streaming out of his severed elbow. His life force was streaming out.-->
| |
| Из обрубка его локтя струилась кровь. Его жизненная сила вытекала.
| |
| | |
| <!--Groveling on the floor with a severed arm and drenched in blood, he looked up at me.-->
| |
| Лежа на полу с обрубленной рукой, весь в крови, он посмотрел на меня.
| |
| | |
| <!--''Why has he lost his right arm?''-->
| |
| "Почему он лишился правой руки?"
| |
| | |
| <!--—Because I cut his arm off.-->
| |
| ...Потому что я отрезала ее.
| |
| | |
| <!--''Why is he groveling on the floor?''-->
| |
| "Почему он лежит на полу?"
| |
| | |
| <!--—Because I cut his arm off.-->
| |
| ...Потому что я отрезала ему руку.
| |
| | |
| <!--''Why is he dying?''-->
| |
| "Почему он умирает?"
| |
| | |
| <!--—Because I cut his arm off.-->
| |
| ...Потому что я отрезала ему руку.
| |
| | |
| <!--"AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHH!!!"-->
| |
| - AAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!
| |
| | |
| <!--In terror of what I had done, I rushed out of the temple.-->
| |
| В ужасе от своего поступка, я бросилась прочь из храма.
| |
| | |
| <!--What had I done?!-->
| |
| Что я наделала?!
| |
| | |
| <!--I had thought I could save Juan-sama.-->
| |
| Я думала, что могла спасти Джуана-сама.
| |
| | |
| <!--That was all that had been in my head.-->
| |
| Это все, что вертелось у меня в голове.
| |
| | |
| | |
| <!--—I hadn't even considered the possibility of failure.-->
| |
| ...Я даже не задумывалась о возможности неудачи.
| |
| | |
| | |
| <!--I sought help from the villagers.-->
| |
| Я просила помощи у жителей деревни.
| |
| | |
| <!--But having rejected their pleas for salvation, no one helped me.-->
| |
| Но после отказа в ответ на их мольбы о спасении никто не хотел помогать мне.
| |
| | |
| <!--All they did was scream in surprise at my blood-stained appearance. However, there was one old woman who listened to my cry for help.-->
| |
| Они лишь испуганно вскрикивали при виде меня, заляпанной кровью<!--все равно коряво/ измазанную? запачканую?-->. Но одна пожилая женщина выслушала мою мольбу о помощи.
| |
| | |
| <!--She was the grandmother of the child Juan-sama had saved a while ago. Unlike the others, she had been worried about Juan-sama and did not take him for granted when he became ill and unable to offer his services.-->
| |
| Она была бабушкой ребенка, которого как-то спас Джуан-сама. В отличие от остальных, она беспокоилась о Джуане-сама и, когда он заболел и не мог оказывать лечение, не стала считать это само собой разумеющимся.
| |
| | |
| <!--I took her to the temple.-->
| |
| Я привела ее в храм.
| |
| | |
| <!--The old woman keeled over upon seeing the gruesome sight.-->
| |
| Женщина упала на колени при виде отвратительного зрелища.
| |
| | |
| <!--In a pool of his own blood was the deceased body of Juan-sama.-->
| |
| В луже собственной крови лежало тело покойного Джуана-сама.
| |
| | |
| <!--And at his side was a statue of the Buddha that had watched over him on his deathbed.-->
| |
| А возле него – статуэтка Будды, присматривающая<!--наблюдающая--> за ним на его смертном ложе.
| |
| | |
| <!--I approached my master's corpse and clasped it in my arms.-->
| |
| Подойдя к трупу моего господина, я обхватила его руками.
| |
| | |
| <!--I noticed a piece of paper in his kimono<ref>A Japanese traditional garment.</ref>.-->
| |
| Я заметила листок бумаги, торчавший из его кимоно.
| |
| | |
| <!--As I couldn't read, I asked the old woman to read it to me.-->
| |
| Я не умела читать и поэтому попросила женщину.
| |
| | |
| <!--Upon learning that his thoughts hadn't been the same as mine, I bursted into tears.-->
| |
| Узнав, что его стремления не совпадали с моими, я бросилась в слезы.
| |
| | |
| <!--On that day, I lost my sight.-->
| |
| В тот день я ослепла.
| |
| </div>
| |
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| |
| | |
| <!--"Coughing, high fever, hemoptysis and difficulty moving... very similar," said Towako-san with a serious face.-->
| |
| - Кашель, жар, кровохарканье и скованность движений... очень похоже, - сказала Товако-сан с серьезным лицом.
| |
| | |
| <!--"Similar to what?"-->
| |
| - Похоже на что?
| |
| | |
| <!--"To the plague that is mentioned in the stories about the statue."-->
| |
| - На чуму, упоминавшуюся в рассказах про статуэтку.
| |
| | |
| <!--"If that thing were a Relic that gave this disease, how could we heal her?"-->
| |
| - Если эта штука – реликт, вызвавший эту болезнь, то как нам ее вылечить?
| |
| | |
| <!--"I'm afraid I have yet to come across a case in which the incurable disease of that statue was healed."-->
| |
| - Боюсь, я пока не встречала случая, когда кто-то исцелялся от неизлечимого заболевания этой статуэтки.
| |
| | |
| <!--''"What if"? Accept it already. It's no fake. The thing in front of your eyes is a Relic that afflicts everyone who touches it with an incurable disease.''-->
| |
| - «Не встречали»? Поймите наконец. Это не подделка. Перед вами реликт, поражающий неизлечимой болезнью всех, кто до него дотронется.
| |
| | |
| <!--"Don't be down in the mouth! I said 'yet'. I'll sift through those documents some more."-->
| |
| - Не будь таким угрюмым! Я сказала «пока». Я еще пороюсь в этих документах.
| |
| | |
| <!--"I'll help you."-->
| |
| - Я помогу вам.
| |
| | |
| <!--''I would have read those documents much earlier if I knew this was going to happen.''-->
| |
| - Если бы я знала, что такое случится, то прочла бы их гораздо раньше.
| |
| | |
| <!--After shaking off the fear that we wouldn't make it in time, I got down to the documents Towako-san handed to me.-->
| |
| Отбросив страх, что мы не успеем вовремя, я принялся за документы, которые дала мне Товако-сан.
| |
| | |
| <!--The documents were a summary of the traditional stories of the deserted village the statue was found at.-->
| |
| Это были сжатые пересказы историй о заброшенной деревне, в которой нашли статуэтку.
| |
| | |
| <!--Apparently this was the research of people who were intrigued by the story about the statue that brought death by disease or cured any disease.-->
| |
| По-видимому, это были исследования людей, заинтригованных историей про статуэтку, несшей смерть через болезнь или вылечивавшей от любого заболевания.
| |
| | |
| <!--I started off with a relatively old document. It contained a lot of records of cases in which a priest healed the villagers through touch. While no case went as far as reviving the dead, there was a shit load of stories about healing illnesses or wounds. Among those illnesses, there were some whose symptoms resembled that of Saki's.-->
| |
| Я начал с относительно старого документа. В нем упоминалось много случаев, когда священник касанием вылечивал жителей деревни. Хотя ни в одном из случаев не говорилось о воскрешении мертвых, историй об исцелении болезней и ран была уйма. Среди этих заболеваний были такие, описания которых походили на симптомы недомогания Саки.
| |
| | |
| <!--"Mm?"-->
| |
| - Мм?
| |
| | |
| <!--I stumbled upon a weird notation.-->
| |
| Я наткнулся на странную запись.
| |
| | |
| <!--According to it, the priest was afflicted with the disease and left the scene for recuperation. Why would a priest that could heal any illness contract one and require recuperation?-->
| |
| Если верить ей, священник сам заболел и отошел от дел, чтобы восстановить силы. Как священник, способный вылечить любую хворь, мог заболеть и нуждаться в восстановлении сил?
| |
| | |
| <!--Deeper into the documents, the priest stopped being mentioned altogether. Some said he died by disease, others said that he disappeared.-->
| |
| В последующих документах священник вообще перестал упоминаться. Кто-то говорил, что он умер от болезни, другие – что он исчез.
| |
| | |
| <!--Who got mentioned in his place was his disciple and a statue that had apparently been the object of devotion at his temple.-->
| |
| Вместо него рассказывалось про его ученицу и статуэтку, которой, по всей видимости, поклонялись в его храме.
| |
| | |
| <!--The documents said that it was now the disciple with that statue going around healing the people.-->
| |
| Теперь уже ученица со статуэткой странствовала и излечивала людей.
| |
| | |
| <!--But even further ahead in the writings, it was noted that a large number of people died from the epidemic because touching the statue was of no avail. The statue was said to have lost its power.-->
| |
| Еще дальше в записях отмечалось, что много людей умерло от эпидемии, так как прикосновение к статуэтке не помогало. Говорили, что статуэтка потеряла свою силу.
| |
| | |
| <!--Reading on, the situation took a sudden turn and the people who touched the statue contracted a fatal disease.-->
| |
| Потом произошел неожиданный поворот событий – люди, прикоснувшиеся к статуэтке, заболевали смертельной болезнью.
| |
| | |
| <!--At this point, the documents became rather vague and incoherent. It was just a rough compilation of stories from hearsay.-->
| |
| С этого места документы становились довольно неясными и бессвязными. Просто собрание историй понаслышке.
| |
| | |
| <!--As I saw it, the priest hadn't had a special power, but the mysterious statue did, and the priest had only made it look as though he was healing the people with his touch.-->
| |
| Как мне думалось, сверхъестественными способностями обладал не священник, а статуэтка, и священник просто создавал видимость, что лечит людей касанием.
| |
| | |
| <!--I don't know what happened to the priest, but his disciple inherited the statue. The disciple, however, made no fuss about it and healed the people by letting them touch the statue.-->
| |
| Не знаю, что произошло со священником, но статуэтка перешла к ученице. Но ученица не стала заморачиваться и лечила людей, давая им прикасаться к статуэтке.
| |
| | |
| <!--So far, so good. The problem was what happened then.-->
| |
| Пока все понятно. Проблема в том, что случилось после.
| |
| | |
| <!--Why did the statue suddenly stop healing the people and start afflicting them with some disease?-->
| |
| Почему статуэтка вдруг перестала излечивать людей и начала заражать их какой-то болезнью?
| |
| | |
| <!--Perhaps, the story about its healing capabilities was a lie to begin with?-->
| |
| Может, рассказы о ее целительных свойствах с самого начала были враньем?
| |
| | |
| <!--Or did its power change?-->
| |
| Или же ее сила изменилась?
| |
| | |
| <!--Or could it only develop healing power under special conditions?-->
| |
| Или, может, она могла исцелять только при особых условиях?
| |
| | |
| <!--This was mentioned nowhere.-->
| |
| Об этом нигде не упоминалось.
| |
| | |
| <!--''Damn it, the answer could bring us closer to saving Saki...!''-->
| |
| - Черт побери, ответ может помочь нам спасти Саки!..
| |
| | |
| <!--One of the documents contained an afterword in which the author took a stand on the subject.-->
| |
| В одном из документов было послесловие, в котором автор выражал свое мнение по этому поводу.
| |
| | |
| <!--"The statue is said to have a bizarre and abstract shape akin to a manifestation of hatred and lamentation. As a matter of fact, this description does match the appearance of the actual object. For a wonder, however, it appears that some claimed the statue depicted a peaceful Buddha.-->
| |
| «Говорят, статуэтка чудной и абстрактной формы, сродни воплощению ненависти и стенания<!--несогласованность, не могу убрать — не понимаю, что там в инглише-->. Кстати, это описание и правда соответствует самому объекту. Удивительно, но некоторые утверждали, что статуэтка изображала мирного Будду.
| |
| | |
| <!--Perhaps, this statue was some sort of vessel that acted as a substitute for the people. Thus, by absorbing the illnesses and wounds of countless self-important people, the statue was under constant defilement until its appearance eventually changed from the Buddha to a wicked devil.-->
| |
| Возможно, эта статуэтка была каким-нибудь сосудом, служившим заменой людям. Таким образом, поглощая болезни и раны бесчисленных<!--бесчисленного количества--> эгоистичных людей, статуэтка постоянно осквернялась, пока, наконец, не превратилась из Будды в зловещего дьявола.
| |
| | |
| <!--Am I the only one with this view?"-->
| |
| Я один так считаю?"
| |
| | |
| <!--''Perhaps, we humans are in its debt? One we can only make up for if the same number of people die as were saved...?''<!-- May still belong to the afterword -->
| |
| Возможно, мы, люди, у нее в долгу? Вернуть который можно лишь тогда, когда умрет столько же людей, сколько спаслось?.. <!-- EEE говорит, что это мысли Токия-->
| |
| | |
| <!--Suddenly, I perceived a silent cough from Saki's room.-->
| |
| Вдруг я услышал тихий кашель, доносившийся из комнаты Саки.
| |
| | |
| <!--To see how she was, I entered.-->
| |
| Я вошел в комнату проверить, как она.
| |
| | |
| <!--The girl on the bed was wax-pale in the face in spite of the heat seizing her body. She seemed to be asleep, but time and again, she was shaken by a fit of coughing.-->
| |
| Лицо девушки, лежавшей в кровати, было бледным словно воск, несмотря на охвативший ее тело жар. Она, похоже, спала, но то и дело содрогалась в приступах кашля.
| |
| | |
| <!--I outstretched my hands to fix her blanket, when suddenly, something ran through my head.-->
| |
| Я протянул руки, чтобы поправить ее одеяло, когда у меня в голове что-то промелькнуло.
| |
| | |
| <!--My vision almost went blank.-->
| |
| В глазах потемнело.
| |
| | |
| <!--I didn't want to see it. I absolutely did not want to see a future that originated from this situation.-->
| |
| Я не хотел этого видеть. Я совершенно точно не хотел видеть будущее, порожденное этой ситуацией.
| |
| | |
| <!--But that wish of mine was ignored.-->
| |
| Но мое желание было проигнорировано.
| |
| | |
| <!--I have no say about when "Vision" activates.-->
| |
| Я не властен над тем, когда активируется “видение”.
| |
| | |
| <!--A painful noise ran through my head—-->
| |
| Голову пронзил звук, сопровождаемый болью...
| |
| | |
| <!--Saki, collapsed on the floor, gazed at me with wistful eyes.-->
| |
| Саки, лежа на полу, взглянула на меня тоскливыми глазами.
| |
| | |
| <!--Wanting to fly to her side, I dashed off, but I tripped over something.-->
| |
| Я кинулся к ней, но споткнулся обо что-то.
| |
| | |
| <!--Beside my feet lay that accursed statue.-->
| |
| Возле моих ног лежала та проклятая статуэтка.
| |
| | |
| <!--I kicked it away and rushed to Saki's side.-->
| |
| Я пнул её прочь и бросился к Саки.
| |
| | |
| <!--Her eyes were half-closed and trying to regain focus in vain.-->
| |
| Её глаза были полузакрыты, и она тщетно пыталась сфокусировать взгляд.<!-- с полузакрытыми глазами, пыталась сфокусировать зрение-->
| |
| | |
| <!--Even though she was looking directly at me, she couldn't see me.-->
| |
| Она не видела меня, хотя смотрела в упор.
| |
| | |
| <!--Saki opened her mouth in the attempt to say something.-->
| |
| Саки приоткрыла рот, пытаясь что-то сказать.
| |
| | |
| <!--What came out was not her voice, however, but a mouthful of blood.-->
| |
| Но вместо слов полилась кровь. <!--плеснула?-->
| |
| | |
| <!--Trying to form words nonetheless, she opened her bloodstained mouth yet again.-->
| |
| Все же, пытаясь что-то произнести, она снова открыла окровавленный рот.
| |
| | |
| <!--However, her words did not reach me, and with a shiver of her lips, she——-->
| |
| Но ее слова не достигли меня, и, дрогнув губами, она...
| |
| | |
| <!--"Did you... see something?"-->
| |
| - Ты... что-то увидел?
| |
| | |
| <!--"!"-->
| |
| - !
| |
| | |
| <!--I came to.-->
| |
| Я пришел в себя. <!-- я очнулся-->
| |
| | |
| <!--Saki had woken up without me noticing and was gazing at me.-->
| |
| Я не заметил, как Саки проснулась и наблюдала за мной. <!--без моего ведома Саки проснулась и теперь смотрела на меня-->
| |
| | |
| <!--My heart was beating like mad.-->
| |
| Мое сердце бешено стучало.
| |
| | |
| <!--''I can still make it. In the future I've seen, Saki collapsed on the floor, but right now she's in her bed. In the future I've seen, Saki's eyes had lost focus, but right now she's looking at me. Her eyes do have focus. She can clearly see me.''-->
| |
| Я еще могу успеть. В будущем, что я видел, Саки повалилась на пол, но сейчас она на кровати. В будущем, что я видел, глаза Саки больше не видели, но сейчас она смотрела на меня. Ее глаза ещё видят. Она отчетливо меня видит.
| |
| | |
| <!--That future was not now.-->
| |
| То будущее пока не наступило.
| |
| | |
| <!--There was still time.-->
| |
| Время еще есть.
| |
| | |
| <!--I didn't know when it was going to happen. But not now. Definitely not now.-->
| |
| Я не знал, когда это произойдет. Но не сейчас. Точно не сейчас.
| |
| | |
| <!--"...D-Did I wake you up?" Ignoring her question, I fixed her blanket.-->
| |
| - ...Я-Я разбудил тебя? - игнорируя ее вопрос, я поправил ей одеяло.
| |
| | |
| <!--"Answer me. Did you see something?"-->
| |
| - Ответь. Ты что-то увидел? - повторила она вопрос.
| |
| | |
| <!--I nodded at the question she repeated.-->
| |
| Я кивнул.
| |
| | |
| <!--"Yeah... I saw your driveling, slack-jawed face while you were asleep!" I forced out a laugh.-->
| |
| - Да... Я увидел твое слюнявое лицо с разинутым ртом, пока ты спала! – я натянуто засмеялся.
| |
| | |
| <!--As awkward as as an old, unoiled machine.-->
| |
| Неуклюже, словно старый несмазанный механизм.
| |
| | |
| <!--Having fixed her blanket and unable to endure being in her room any longer, I left as if escaping.-->
| |
| Поправив одеяло и будучи не в силах больше находиться в ее комнате, я вышел, будто совершая побег.<!--не очень красиво-->
| |
| | |
| <!--"You're a bad liar." -->
| |
| - Из тебя никудышный лжец. <!--Ты плохо врешь. (у тебя плохо получается врать)-->
| |
| | |
| <!--Her hoarse whisper remained in my ears.-->
| |
| Ее хриплый шепот никак не покидал меня.
| |
| | |
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| |
| <div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
| |
| | |
| <!--I did not have the time to yield to despair.-->
| |
| У меня не было времени предаваться отчаянию.
| |
| | |
| <!--I had to succeed his will.-->
| |
| Я должна была унаследовать его волю.
| |
| | |
| <!--The statue he had carved until his death.-->
| |
| Статуэтку, которую он вырезал до самой смерти.
| |
| | |
| <!--The statue he had left to me.-->
| |
| Статуэтку, которую он мне оставил.
| |
| | |
| <!--The statue that had taken on the power of his right hand.-->
| |
| Статуэтку, что переняла силу его правой руки.
| |
| | |
| <!--The statue that tied us together.-->
| |
| Статуэтку, что связывала нас.
| |
| | |
| <!--With that very statue, I had to save the people.-->
| |
| С помощью этой самой статуэтки мне предстояло спасать людей.
| |
| | |
| <!--I took the statue and left the mountain.-->
| |
| Взяв ее с собой, я покинула гору.
| |
| | |
| <!--I sensed their looks of suspicion and respect in the air.-->
| |
| Я чувствовала, как они с подозрением и уважением смотрели на меня.
| |
| | |
| <!--But I did not mind.-->
| |
| Но меня это не беспокоило.
| |
| | |
| <!--I asked if there was anyone ill within the village.-->
| |
| Я спросила, были ли в деревне больные.
| |
| | |
| <!--I learned that there was an old man who had been sick in bed for a month and visited him.-->
| |
| Я разузнала, что один больной пожилой человек уже месяц не встает с постели, и наведалась к нему.
| |
| | |
| <!--Scathingly, his daughter asked for my business. It was obvious that she held a grudge because I had refused her cry for help when she had come to the temple.-->
| |
| Его дочь язвительно спросила, что мне было нужно. Разумеется, она держала на меня злобу, так как я отказала ей в помощи, когда та приходила в храм.
| |
| | |
| <!--"I am here to save you."-->
| |
| - Я здесь, чтобы спасти тебя.
| |
| | |
| <!--"What can '''you''' do? Where is Juan-sama? Go fetch him!"-->
| |
| - А что ''ты'' можешь сделать? Где Джуан-сама? Приведи его!
| |
| | |
| <!--"Rest assured. This statue shall save your father. He just has to touch it."-->
| |
| - Будь уверена – эта статуэтка спасет твоего отца. Ему нужно только дотронуться до нее.
| |
| | |
| <!--Whether my last words had taken effect, or she wanted to clutch even at straws remains unknown, but she gave in easier than I had expected and led me into their dwelling.-->
| |
| Повлияли ли<!--"ли-ли" не очень здорово сочетаются вместе, но лучше оставить так, просто совет на будущее, уж больно часто встречается--> на нее мои последние слова, или же я была ее последней надеждой, остается в тайне<!--небольшая несогласованность-->, но она согласилась быстрее, чем я думала, и провела меня в дом.
| |
| | |
| <!--The coughing of her old man came into range. It seemed like it was the epidemic, after all.-->
| |
| Послышался кашель пожилого мужчины. Похоже, это все-таки была эпидемия.
| |
| | |
| <!--I sat down next to the old man and took his hand.-->
| |
| Я села рядом с ним и взяла его за руку.
| |
| | |
| <!--In that instance, he was attacked by a coughing fit. Something dripped from my face the next moment.-->
| |
| Его тут же поразил приступ кашля. В следующее мгновение у меня с лица что-то капнуло.
| |
| | |
| <!--It was no doubt blood.-->
| |
| Несомненно, это была кровь.
| |
| | |
| <!--"Please forgive me. It must have been excruciating. But please be assured that this statue will heal you."-->
| |
| - Простите меня, пожалуйста. Наверное это было невыносимо. Но будьте уверены – эта статуэтка вылечит вас.
| |
| | |
| <!--I pressed his hand against the statue.-->
| |
| Я прижала его руку к статуэтке.
| |
| | |
| <!--After I had done so, the coughing of this man with labored breath stopped at once.-->
| |
| После чего кашель тяжело дышащего старика мгновенно прекратился.
| |
| | |
| <!--He sat up like nothing had happened and his eyes widened in astonishment.-->
| |
| Он приподнялся как ни в чем не бывало и изумленно распахнул глаза.
| |
| | |
| <!--The daughter and a few villagers who had come as onlookers overwhelmed me with words of admiration.-->
| |
| Дочь и несколько жителей деревни, пришедшие посмотреть, завалили меня словами восхищения.
| |
| | |
| <!--This scene was much alike our first visit to this village when we had saved a child.-->
| |
| Эта картина напоминала то, когда мы впервые появились в этой деревне и спасли ребенка.
| |
| | |
| <!--Of course it was alike.-->
| |
| Конечно напоминала.
| |
| | |
| <!--For it was symbolically the same incident once again.-->
| |
| Ведь символически это был повтор того случая.
| |
| | |
| <!--"You are well now."-->
| |
| - Теперь вы здоровы.
| |
| | |
| <!--"Aah... Ah...!" The old man moaned in appreciation and quickly wiped off the blood he had coughed onto me.-->
| |
| - Аа... А!.. – признательно простонал мужчина и поспешно вытер попавшую на меня кровь.
| |
| | |
| <!--"You needn't concern yourself over it," I assured gently.-->
| |
| - Не утруждайтесь, - мягко сказала я.
| |
| | |
| <!--He grasped my hand and expressed his gratitude again and again.-->
| |
| Он схватил мою руку и начал вновь и вновь выражать свою благодарность.
| |
| | |
| <!--Wonderment spread among the villagers.-->
| |
| Среди зевак пробежала волна удивления.
| |
| | |
| <!--"What happened?"-->
| |
| - Что произошло?
| |
| | |
| <!--"How can this be explained?"-->
| |
| - Как это можно объяснить?
| |
| | |
| <!--"Almost as if Juan-sama touched him!"-->
| |
| - Словно его коснулся Джуан-сама!
| |
| | |
| <!--I turned around to them and explained it to them:-->
| |
| Обернувшись, я объяснила им:
| |
| | |
| <!--"This statue is the incarnation of Juan-sama."-->
| |
| - Эта статуэтка – воплощение Джуана-сама.
| |
| | |
| | |
| | |
| <!--From then on I regained their trust bit by bit, devoting myself to curing them.-->
| |
| С тех пор я мало-помалу стала снова завоевывать доверие жителей, посвятив себя их исцелению.
| |
| | |
| <!--I had to heal one after another as if this was the payback for turning them down in the past. The news left the village and attracted people from the surrounding villages or even farther away.-->
| |
| Мне приходилось лечить людей одного за другим, будто это была расплата за то, что я отказывала им раньше. Молва распространилась за пределы деревни, и люди начали приходить как из соседних деревень, так и издалека.
| |
| | |
| <!--Of course I did not reject them.-->
| |
| Конечно, я не отказывала им.
| |
| | |
| <!--I healed hundreds and thousands of their wounds and diseases.-->
| |
| Я вылечила сотни, тысячи их ран и болезней.
| |
| | |
| <!--I intended to save everyone who was still to come.-->
| |
| И намеревалась спасти всех, кому еще предстояло прийти.
| |
| | |
| <!--Like my master had done.-->
| |
| Как мой господин.
| |
| | |
| <!--Like was his will.-->
| |
| Как он завещал.
| |
| | |
| <!--"Help please! My child! My child has a fever!"-->
| |
| - Пожалуйста, помогите! Мое дите! У моего ребенка лихорадка!
| |
| | |
| <!--That day, too, a villager came and knocked at the temple entrance.-->
| |
| В тот день тоже пришел посетитель и постучался в дверь храма.
| |
| | |
| <!--The child in her arms was breathing painfully and coughing between its gasps. The child's forehead was incredibly hot when I felt the temperature.-->
| |
| Ребенок в её руках задыхался и кашлял в промежутках между дыханием. Его лоб был невероятно горячим, когда я померила температуру.
| |
| | |
| <!--"Please, save my child with the statue...!"-->
| |
| - Пожалуйста, спасите моего ребенка с помощью статуэтки<!--спасите статуэткой стремно звучит-->!..
| |
| | |
| <!--"Follow me."-->
| |
| - Идемте за мной, - пригласила я женщину с ребенком.
| |
| <!--I asked the woman and her child in.-->
| |
| | |
| <!--With a breath of relief, she entered the temple.-->
| |
| Облегченно вздохнув, она вошла в храм.
| |
| | |
| <!--"The statue! Where is the statue?" she urged me while looking around for the statue.-->
| |
| - Статуэтка! Где статуэтка? – подгоняла она меня, выискивая взглядом статуэтку.
| |
| | |
| <!--Upon finding the statue placed on its altar, she made a dash to retrieve it.-->
| |
| Увидев статуэтку на алтаре, она кинулась к ней.
| |
| | |
| <!--"Stop!" I yelled with a sharp tongue.-->
| |
| - Стоять! – резко крикнула я.
| |
| | |
| <!--The woman stopped with a startled face.-->
| |
| Женщина замерла с испуганным лицом.
| |
| | |
| <!--"You must not touch it rashly. Only the sick and I may touch it."-->
| |
| - Не спешите прикасаться к ней. Только больные и я могут к ней притрагиваться.
| |
| | |
| <!--It was my treasured statue Juan-sama had left behind to me.-->
| |
| Это была драгоценная статуэтка, которую оставил мне Джуан-сама.
| |
| | |
| <!--I could not let anyone break or steal it. Even if it was a desperate mother anxious about her child's life, I didn't allow anyone to touch it rashly.-->
| |
| Я не могла позволить, чтобы кто-то сломал или украл ее. Я не позволю опрометчиво прикасаться к ней даже матери с ребенком.
| |
| | |
| <!--"F-Forgive my rudeness."-->
| |
| - П-простите меня.
| |
| | |
| <!--I went to take the statue down from the altar and returned to the child.-->
| |
| Я пошла снять статуэтку с алтаря и вернулась к ребенку.
| |
| | |
| <!--"Your child will be as fit as a fiddle right away!"-->
| |
| - Ваш ребенок будет как огурчик в два счета!
| |
| | |
| <!--I let the child touch the statue.-->
| |
| Я позволила ребенку прикоснуться к статуэтке.
| |
| | |
| <!--The coughing stops, the fever drops and the patient stands up in the best of health—normally.-->
| |
| Кашель прекращается, жар спадает, и больной встает с постели здоровее некуда – обычно.
| |
| | |
| <!--However, all of a sudden the child had a furious coughing bout.-->
| |
| Однако ни с того ни с сего ребенка хватил жуткий приступ кашля.
| |
| | |
| <!--"Gh! Ghh!.... Ghg! Ghgu!... Ugh!"-->
| |
| - Гх! Гхх!.. Гхг! Гхгу!.. Агх!
| |
| | |
| <!--"?"-->
| |
| - ?
| |
| | |
| <!--''What happened?''-->
| |
| - Что случилось?
| |
| | |
| <!--''Why did the disease not disappear?''-->
| |
| - Почему болезнь не исчезла?
| |
| | |
| <!--I made the child touch the statue once again.-->
| |
| Я заставила ребенка снова прикоснуться к статуэтке.
| |
| | |
| <!--"...Ueh...uhh! ...Gh, Gh! ...Ghghugh!"-->
| |
| - ...Уэ...ааа! ...Гх, гх! ...Гхгхугх!
| |
| | |
| <!--The coughing got even worse. The child painfully started thrashing its arms and legs about.-->
| |
| Кашель стал еще хуже. Ребенок начал размахивать руками и ногами.
| |
| | |
| <!--Not only did the coughing get worse, the child also started to cough up blood. I felt blood sticking to my face and body, but I was at a loss of what to do.-->
| |
| Кроме того, что кашель ухудшился, ребенок начал харкать кровью. Ощущая кровь, прилипавшую к лицу и телу, я не знала, что делать.
| |
| | |
| <!--"What's going on? Pull yourself together! Go! Save my child!!" the woman yelled furiously.-->
| |
| - Что такое? Соберись!<!--возьми себя в руки--> Ну же! Спаси моего ребенка!! – разъяренно прокричала женщина.
| |
| | |
| <!--At once, the coughing stopped and so did the child's frenzy.-->
| |
| Ребенок тут же прекратил кашлять и успокоился.
| |
| | |
| <!--''Ah, the disease is gone.''-->
| |
| - О, болезнь исчезла, - не успела я подумать, как...
| |
| <!--The moment I thought so—-->
| |
| | |
| <!--The woman cried out at the top of her lungs.-->
| |
| Женщина завопила во все горло.
| |
| | |
| | |
| <!--I didn't know what had happened.-->
| |
| Я не знала, что произошло.
| |
| | |
| <!--But rumors started to spread in the village.-->
| |
| Но по деревне начали расползаться слухи.
| |
| | |
| <!--Rumors of my failing at saving that child.-->
| |
| Слухи о том, что я не смогла спасти ребенка.
| |
| | |
| <!--However, they weren't harmful for me.-->
| |
| Но они мне не вредили.
| |
| | |
| <!--The fact that I had saved hundreds and thousands couldn't be turned over just by one failure. His right hand and his statue were not able to bring back the dead, and everyone knew that.-->
| |
| Сотни и тысячи спасенных мной жизней нельзя было перечеркнуть одной неудачей. Его правая рука и его статуэтка не могли воскрешать мертвых, и все это знали.
| |
| | |
| <!--Hence, with the assumptions that the disease had progressed too far already, and that the child had been beyond help, that case was dismissed. Or that's how things were supposed to be.-->
| |
| Поэтому, предполагая, что болезнь зашла слишком далеко, и спасти ребенка было уже невозможно, этот случай проигнорировали. Или так оно должно было быть.
| |
| | |
| <!--However, things took a different turn.-->
| |
| Однако все обернулось по-другому.
| |
| | |
| <!--"Gh, ughhu! .... GH! Gh! Ugh! Geho! Gho!... Ughe!"-->
| |
| - Гх, угхху! ...ГХ! Гх! Угх! Гхо! Гхо!.. Уге!
| |
| | |
| <!--Again.-->
| |
| Опять.
| |
| | |
| <!--Again, someone who touched the statue wasn't healed, but started to show even graver symptoms than before. He was attacked by a fit of coughing, then coughed up blood and eventually died.-->
| |
| Опять кто-то, кто прикоснулся к статуэтке, не вылечился, а наоборот, его симптомы стали ухудшаться. Его бросило в приступ кашля, после чего он захаркал кровью и в конце концов умер.
| |
| | |
| <!--I felt the people's questioning gazes on me.-->
| |
| Я ощущала вопросительные взгляды.
| |
| | |
| <!--But I was unable to provide an answer.-->
| |
| Но я не могла дать ответа.
| |
| | |
| <!--I wondered what had happened to the statue.-->
| |
| Я задумалась над тем, что случилось со статуэткой.
| |
| | |
| <!--What had changed it?-->
| |
| Что изменило ее?
| |
| | |
| <!--"May we get an explanation?"-->
| |
| - Можем мы услышать объяснение?
| |
| | |
| <!--This was the first thing I heard when visiting the head of the village on his call.-->
| |
| Это было первым, что я услышала, когда пришла к главе деревни<!--старейшине--> по его зову.
| |
| | |
| <!--"Among those who died after touching that statue, there were certainly some who may have been beyond help. But is that really the truth? Weren't there some who could still be saved?" he asked.-->
| |
| - Среди тех, кто умер после того, как прикоснулся к статуэтке, конечно должны были быть те, кому уже нельзя было помочь. Но правда ли это? Не было ли тех, кого еще можно было спасти? – спросил он.
| |
| | |
| <!--"I don't..."-->
| |
| - Я не...
| |
| | |
| <!--I had no answer. I could only remain silent.-->
| |
| У меня не было ответа. Мне оставалось только молчать.
| |
| | |
| <!--"I told you so!"-->
| |
| - Как я и говорила!
| |
| | |
| <!--Suddenly, a voice from somewhere broke the silent.-->
| |
| Вдруг, чей-то голос прервал тишину.
| |
| | |
| <!--I heard the onlookers go aside, and someone stand before me.-->
| |
| Зеваки разошлись по сторонам, и передо мной предстала...
| |
| | |
| <!--It was the old woman who had followed me to the temple the day I cut off Juan-sama's right hand.-->
| |
| Пожилая женщина, проследовавшая за мной до храма в тот день, когда я отрезала правую руку Джуана-сама.
| |
| | |
| <!--"I saw it! I saw Juan-sama's death! But it was not a natural death. He was killed. Minced with a chisel..."-->
| |
| - Я видела! Я видела, как умер Джуан-сама! Но это была неестественная смерть. Его убили. Покромсали стамеской...
| |
| | |
| <!--"That story again? Don't spread such a..."-->
| |
| - Опять эта твоя история? Не распространяй подобные...
| |
| | |
| <!--"It's no lie! I've seen it with my very eyes. Well...? No one believed me."-->
| |
| - Я не вру! Я видела все своими глазами. Ну?.. Никто мне не поверил.
| |
| | |
| <!--Indeed, for her it might have looked as though Juan-sama had been killed with that chisel. And she could easily guess that I was killer, seeing that I was stained with blood.-->
| |
| Действительно, ей могло показаться, что Джуан-сама был убит той стамеской. И она с легкостью могла предположить, что убийца - я, так как на мне были пятна крови.
| |
| | |
| <!--She told the villagers about it, but no one believed her because I healed countless people.-->
| |
| Она рассказала об этом жителям, но никто ей не поверил, потому что я исцелила несметное количество людей.
| |
| | |
| <!--But this time it was different. They had doubts.-->
| |
| Но в этот раз все было иначе. Они сомневались.
| |
| | |
| <!--The ranks behind her started to blame me:-->
| |
| Толпа позади нее начала обвинять меня:
| |
| | |
| <!--"She was right after all!", "It's Juan-sama's curse!", "He's taking revenge on us because you killed him!"-->
| |
| - Она все-таки была права!
| |
| - Это проклятье Джуана-сама!
| |
| - Он мстит нам за то, что ты убила его!
| |
| | |
| <!--However, there were also some who stood up for me:-->
| |
| Но были и те, кто заступились за меня:
| |
| | |
| <!--"Our child was saved by that statue!", "Juan-sama would have never thought of revenge!", "Those who died were already beyond hope anyway."-->
| |
| - Эта статуэтка спасла нашего ребенка!
| |
| - Джуан-сама никогда бы не помыслил о мести!
| |
| - Тех, кто умер, все равно уже нельзя было спасти.
| |
| | |
| <!--"There seems to be a variance of opinion among the villagers. I, too, want to believe you. But it's not possible to have no doubts at this point. I'd like to ask for proof. Proof for that statue's healing abilities. Proof that no one died because of that statue."-->
| |
| - Похоже, люди расходятся во мнениях. Мне тоже хочется тебе верить. Но сейчас уже невозможно обойтись без сомнений. Я прошу доказательств. Доказательств лечебных свойств статуэтки. Доказательств, что из-за нее никто не умер.
| |
| | |
| <!--"Does my life not prove it?"-->
| |
| - А то, что я жива, разве не доказательство?
| |
| | |
| <!--I held the statue aloft with my hands.-->
| |
| Я подняла статуэтку над головой.
| |
| | |
| <!--If he had left behind a curse, then he would kill me immediately.-->
| |
| Если он оставил за собой проклятье, то меня бы тут же убило.
| |
| | |
| <!--If this statue killed, then it would kill me immediately.-->
| |
| Если эта статуэтка убивала, то она бы тут же убила меня.
| |
| | |
| <!--But that didn't happen.-->
| |
| Но этого не случилось.
| |
| | |
| <!--Was it not the ultimate proof that I didn't die from touching the statue?-->
| |
| Разве не являлось безоговорочным доказательством то, что я не умерла от прикосновения к статуэтке?
| |
| | |
| <!--"Heh, I bet there is some trick to it," ridiculed the old woman.-->
| |
| - Ха, наверняка какой-то фокус, - усмехнулась пожилая женщина.
| |
| | |
| <!--"Have you not also read the letter Juan-sama left behind?"-->
| |
| - Вы что же, не читали письмо, которое оставил Джуан-сама?
| |
| | |
| <!--"You wrote it yourself and hid it in his clothes, didn't you?" Her doubts were firmly established. "Juan-sama was an admirable person, yes he was! Heaven knows how many times he saved my children and grandchildren. I nearly thought he was Buddha himself!"-->
| |
| - Ты наверняка сама написала его и спрятала в его одежде, так ведь? – ее сомнения уже глубоко укоренились. – Джуан-сама был человеком достойным восхищения, да! Бог знает сколько раз он спасал моих детей и внуков. Я чуть было не поверила, что он и есть сам Будда!
| |
| | |
| <!--So had I. No, I had thought so even more than she.-->
| |
| Как и я. Нет, я верила в это даже сильнее, чем она.
| |
| | |
| <!--"Do you know the tale of the man... who killed a god?"-->
| |
| - Ты знаешь историю о человеке... который убил бога?
| |
| | |
| <!--"?"-->
| |
| - ?
| |
| | |
| <!--"Long ago when a god still dwelt in this region, there was a man who slayed that god. Soaked in the godly blood of a deity, the sword gained a mysterious power and that dull man, who had been unable to maintain his weapon properly, suddenly won fame in battle. But one day, an outlaw broke into his house. The man drew his sword in order to protect his family, but his sword could not cut his opponent. Of splendid sharpness on the battlefield, the sword could now not even cut a burglar, no, not even into his skin. The man and his family were slayed in the outlaw's place.-->
| |
| - Давным давно, когда бог всё ещё обитал в этих краях, был человек, который убил бога. Пропитанный божественной кровью, меч получил таинственную силу, и тот глупый человек, неумело обращавшийся с мечом, вдруг прославился в битвах. Но однажды в его дом проник вор. Человек обнажил клинок, чтобы защитить свою семью, но его меч не смог поразить противника. Невероятно острый на поле битвы, сейчас меч не мог даже зарезать вора, нет не мог даже поцарапать его кожу. Он и его семья были убиты вместо грабителя.
| |
| | |
| <!--The godly blood gave power to the sword. But the god did not for a second forget his wrath against the man who slayed him. It was divine punishment. The moment he wanted to protect the ones most dear to him—the moment the sword had to cut better than ever—the sword betrayed him and lost its sharpness.-->
| |
| Божественная кровь наделила меч силой. Но бог ни на секунду не забыл свой гнев на человека, убившего его. Это была божественная кара. Тогда, когда ему нужно было защитить самых близких ему людей – когда меч должен был резать лучше, чем когда либо – клинок его предал и потерял свою остроту.
| |
| | |
| <!--Do you get the meaning of this tale? It is about you!"-->
| |
| Ты понимаешь смысл этой истории? Она про тебя!
| |
| | |
| <!--"Eh?"-->
| |
| - Э?
| |
| | |
| <!--"You killed Juan-sama and soaked that statue in his blood, didn't you? Did you fancy his power and want to imitate him?"-->
| |
| - Ты убила Джуана-сама и окунула статуэтку в его кровь, да? Ты завидовала его силе и хотела быть похожей на него?
| |
| | |
| <!--"N-No! I would never..."-->
| |
| - Н-нет! Я бы никогда...
| |
| | |
| <!--"Just feign ignorance if you will. But do realize that the deaths caused by the statue have already proven me right! It's Juan-sama's curse. No... it's divine punishment! Juan-sama is trying to punish you!"-->
| |
| - Притворяйся, что ничего не понимаешь, если хочешь. Но знай, что смерти, вызванные статуэткой, уже доказали мою правоту! Это проклятье Джуана-сама. Нет... это небесная кара! Джуан-сама хочет тебя наказать!
| |
| | |
| <!--The old woman slapped the statue away from my hands.-->
| |
| Женщина шлепком выбила статуэтку из моих рук.
| |
| | |
| <!--"W-What have you done to the statue he left behind?!"-->
| |
| - Ч-что вы делаете со статуэткой, которую он мне завещал?!
| |
| | |
| <!--"Heh, just take a look at your statue. What was once crafted to heavenly beauty, is now rearing a malicious grimace! Open your eyes, everyone. How long are you going to let her deceive you? His punishment is going to hit you if you don't wake up!"-->
| |
| - Только взгляни на свою статуэтку. Что прежде было божественно красивым, теперь превратилось в безобразное! Вы все, откройте глаза. Сколько можно давать ей обманывать вас? Если вы не опомнитесь, вас постигнет его наказание!
| |
| | |
| <!--I sensed fear welling up and heard them step back.-->
| |
| Я почувствовала их страх, они отшагнули назад.
| |
| | |
| <!--"Please, someone pick up the statue for me!" I cried out for help, but no one picked it up.-->
| |
| - Пожалуйста, кто-нибудь, поднимите статуэтку! – издала я крик о помощи, но никто ее не поднял.
| |
| | |
| <!--It was seven days later that the old woman died of disease.-->
| |
| Через семь дней женщина умерла от болезни.
| |
| | |
| <!--It was also the day I lost their trust.-->
| |
| В тот же день я утратила их доверие.
| |
| | |
| </div>
| |
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| |
| | |
| <!--The moment I arrived at the living room, I slumped to the ground.-->
| |
| Войдя в гостиную, я повалился на пол.
| |
| | |
| <!--As I closed my eyes, I recalled the horrible future "Vision" had shown to me.-->
| |
| Закрыв глаза, я вспомнил ужасное будущее, которое показало мне «видение».
| |
| | |
| <!--<i>"Vision"?-->
| |
| <i>"Видение"?
| |
| | |
| <!--So it shows the future?!-->
| |
| Значит, оно показывает будущее?!
| |
| | |
| <!--Oh, but I can guess as much as to what's going to happen to her by myself! What's the point in seeing that future ''now''?-->
| |
| Ну я и сам могу догадаться, что с ней произойдет! Какой толк видеть это будущее ''сейчас''?
| |
| | |
| <!--Why didn't it show me ''before'' Saki touched the statue?!</i>-->
| |
| Почему я не увидел его ''до того'', как Саки прикоснулась к статуэтке?</i>
| |
| | |
| <!--The statue caught my eye. -->
| |
| Я заметил статуэтку.
| |
| | |
| <!--The hateful statue that was about to claim Saki's life.-->
| |
| Ненавистная статуэтка, которая собиралась вот-вот унести Саки из жизни.
| |
| | |
| <!--The creepy statue that just stood still inside its glass case as if it didn't know what it had done.-->
| |
| Бросающая в дрожь статуэтка стояла в стеклянном кейсе, как будто не знала, что сотворила.
| |
| | |
| <!--I reached for the glass case.-->
| |
| Я протянул руку к кейсу.
| |
| | |
| <!--<i>Perhaps, I'll see another future when I'm about to touch it?-->
| |
| <i>Может, я увижу другое будущее, когда дотронусь до неё?
| |
|
| |
| <!--Perhaps, "Vision" will show me my death?-->
| |
| Может, "видение" покажет мне мою смерть?
| |
| | |
| <!--Perhaps, I'll find a hint to save Saki?</i>-->
| |
| Может, я найду подсказку к спасению Саки?</i>
| |
| | |
| <!--I was about to pull off the gloves I had been told to wear, when someone's hands stopped mine. Towako-san was standing beside me.-->
| |
| Я хотел было снять перчатки, как чья-то рука остановила меня. Возле меня стояла Товако-сан.
| |
| | |
| <!--"Don't attempt to touch it directly."-->
| |
| - Не прикасайся к ней.
| |
| | |
| <!--"I'm not going to touch it! I'm just pretending to, you know...?"-->
| |
| - Я и не собирался! Я просто делал вид, понимаешь?...
| |
| | |
| <!--"You'll die."-->
| |
| - Ты умрешь.
| |
| | |
| <!--My excuses stayed in my throat when I sensed the weight of her words. God knows if I wouldn't have moved my hands away and Towako-san didn't stopped me and "Vision" didn't shown anything to me.-->
| |
| Когда я почувствовал вес ее слов, мои оправдания застряли в горле. Только Бог знает, остановил бы я руку, если бы "видение" ничего мне не показало, а Товако-сан не остановила бы меня.
| |
| | |
| <!--"Any new discoveries?" I asked her.-->
| |
| - Узнали что-нибудь новое? – спросил я ее.
| |
| | |
| <!--Towako-san shook her head silently.-->
| |
| Товако-сан молча покачала<!--помотала, в русском "качать головой"="да", нежели "нет"--> головой.
| |
| | |
| <!--I felt my body slacken due to that letdown.-->
| |
| Мое тело разочарованно поникло.
| |
| | |
| <!--"Tokiya... why do you go to such lengths?"-->
| |
| - Токия... почему ты так утруждаешь себя?
| |
| | |
| <!--The tone in her voice criticized my attempt to touch the statue.-->
| |
| Моя попытка прикоснуться к статуэтке была встречена критическим тоном.
| |
| | |
| <!--"Because if I don't do something, she's going to..."-->
| |
| - Потому что если я ничего не сделаю, она...
| |
| | |
| <!--"Even so."-->
| |
| - Все же.<!--Ну и что.-->
| |
| | |
| <!--"Because, look, she's..."-->
| |
| - Потому что, знаете, она...
| |
| | |
| <!--''She's, what? Sure, we've gone through a lot, but it's only been a year since we met. Right now we're only coworkers. That's all there is to our relationship.''-->
| |
| Она что? Да, мы многое пережили, но с тех пор, как мы познакомились, прошел лишь год. Сейчас мы просто коллеги. Нас больше ничего не связывает.
| |
| | |
| <!--But my feelings didn't agree.-->
| |
| Но мои чувства не соглашались.
| |
| | |
| <!--I felt that we had known each other much longer.-->
| |
| Я чувствовал, что мы знаем друг друга гораздо дольше.
| |
| | |
| <!--I felt that our bonds were much deeper.-->
| |
| Я чувствовал, что наша связь гораздо глубже.
| |
| | |
| <!--There was no reason.-->
| |
| Причины не было.
| |
| | |
| <!--I couldn't explain it.-->
| |
| Я не мог это объяснить.
| |
| | |
| <!--Anyhow, it was inconceivable for me to lose Saki. No, not quite. The thought of losing her bereft me of my composure. Just by thinking about it, I almost collapsed to the ground, shaken by an unbearable hollowness.-->
| |
| Как бы то ни было, потерять Саки для меня было немыслимым. Нет, не совсем так. Мысль о ее потере не давала мне покоя. Только подумав об этом, я чуть не свалился на пол, потрясенный невыносимой пустотой.
| |
| | |
| <!--I didn't know why.-->
| |
| Не знаю почему.
| |
| | |
| <!--But contrary to my rationality, my feelings screamed out like that.-->
| |
| Не разум, но чувства кричали об этом.
| |
| | |
| <!--...And yet I was powerless.-->
| |
| ...И все же, я был бессилен.
| |
| | |
| <!--"...Ngh!"-->
| |
| - ...Нгх!
| |
| | |
| <!--I smashed the statue along with its case off the table.-->
| |
| Я опрокинул статуэтку вместе с кейсом<!--не видел я стеклянный кейсов, может тут что-то другое? например витрина, стеклянный стенд\чехол, рама, футляр\ --> со стола.
| |
| | |
| <!--The case burst to smithers and the statue rolled down the floor. The living room was covered by shards and a fragment that had broken off from the statue.-->
| |
| Кейс разбился вдребезги, и статуэтка покатилась по полу. На полу валялись осколки<!--валялось битое стекло \ смотрелось бы лучше, но явным образом тут о стекле не упоминается\--> и кусок, отколовшийся от статуэтки.
| |
| | |
| <!--"Don't take it out on a Relic. Relics just exist. They are not to blame."-->
| |
| - Не вымещай злобу на реликте. Реликты просто существуют. Они не виноваты.
| |
| | |
| <!--"Then who is?! Saki, for touching it?!"-->
| |
| - А кто тогда виноват?! Саки, потому что прикоснулась к ней?!
| |
| | |
| <!--"No," Towako-san shook her head again. "I am to blame. Because I brought it here."-->
| |
| - Нет, - Товако-сан снова покачала<!--помотала--> головой. – Виновата я. Потому что принесла ее сюда.
| |
| | |
| <!--"......!"-->
| |
| - ...!
| |
| | |
| <!--Unable to refute her claim, I stepped on the fragment of the Relic.-->
| |
| Мне нечего было возразить. Я наступил на обломок реликта.
| |
| | |
| <!--"You didn't find out anything, either?" she asked.-->
| |
| - Ты тоже ничего не узнал? – спросила она.
| |
| | |
| <!--''I wouldn't be here now if I did.''-->
| |
| - Да, иначе меня здесь бы не было.
| |
| | |
| <!--"All I originally wanted is to do some research about those contradicting traditions...," Towako-san said in a slightly saddened voice.-->
| |
| - Я хотела только немного расследовать эти противоречащие друг другу традиции... – грустноватым тоном сказала Товако-сан.
| |
| | |
| <!--"...Did its power change perhaps, I wonder?" I suggested-->
| |
| - ...Интересно, может, её сила изменилась? – предложил я.
| |
| | |
| <!--"I've never heard of a Relic whose power changed."-->
| |
| - Я ни разу не слышала о реликте, изменившем свою силу.
| |
| | |
| <!--If not its power, ''what'' changed on that statue?-->
| |
| Если не сила, то что тогда изменилось в статуэтке?
| |
| | |
| <!--Why did it suddenly start to kill the people when it had saved them?-->
| |
| Почему она вдруг начала убивать людей?
| |
| | |
| <!--"Is... something wrong...?"-->
| |
| - Что-то... случилось?..
| |
| | |
| <!--Saki showed up, leaning against the door. Probably, she had come to see what had caused the noise.-->
| |
| Выглянула Саки, облокотившись на дверь. Она, наверное, пришла узнать, что был за шум-гам.
| |
| | |
| <!--She was still as pale as before, and visibly had a hard time standing. No, that "still" was just a comfortable lie. She looked much worse than before.-->
| |
| Она была по-прежнему бледной, и было видно, что ей тяжело стоять. Нет, «по-прежнему» - удобная ложь. Она выглядела гораздо хуже, чем раньше.
| |
| | |
| <!--"What are you doing? Be good and stay..."-->
| |
| - Что ты делаешь? Будь паинькой и...
| |
| | |
| <!--Before I could end my sentence, Saki fell to her knees. As she grabbing her chest painfully, she coughed several times. I was seized by a bad presentiment.-->
| |
| Прежде, чем я успел закончить предложение, Саки упала на колени. Схватившись за грудь, она несколько раз кашлянула. У меня было плохое предчувствие.
| |
| | |
| <!--Saki collapsed to the ground. She raised her face a little and gazed at me with wistful eyes.-->
| |
| Саки повалилась на пол. Она слегка подняла голову и посмотрела на меня грустными <!-- тоскливыми-->глазами.
| |
| | |
| <!--"Saki!"-->
| |
| - Саки!
| |
| | |
| <!--Wanting to fly to her side, I dashed off, but tripped over something.-->
| |
| Я кинулся к ней, но споткнулся обо что-то.
| |
| | |
| <!--Beside my feet lay that accursed statue.-->
| |
| Возле моих ног лежала та проклятая статуэтка.
| |
| | |
| <!--I kicked it away. The statue bounced against the wall and landed right before Saki's eyes.-->
| |
| Я отшвырнул ее ногой. Статуэтка отскочила от стены и упала рядом с Саки, попавшись ей на глаза.
| |
| | |
| <!--"!"-->
| |
| - !
| |
| | |
| <!--An inexpressibly cold shiver ran down my back.-->
| |
| У меня по спине пробежала невыразимо холодная дрожь.
| |
| | |
| <!--This was nothing else but the future "Vision" had shown to me.-->
| |
| Это было не что иное, как будущее, которое показало мне «видение».
| |
| | |
| <!--In my vision, Saki lay collapsed.-->
| |
| В моем видении Саки упала.
| |
| | |
| <!--She gazed at me with wistful eyes.-->
| |
| Она взирала не меня грустными <!--тоскливыми--> глазами.
| |
| | |
| <!--I tripped because of that accursed statue.-->
| |
| Я споткнулся об эту чертову статуэтку.
| |
| | |
| <!--I kicked away the statue.-->
| |
| Я отшвырнул ее ногой.
| |
| | |
| <!--There were more than enough indications.-->
| |
| Подсказок было более чем достаточно.
| |
| | |
| <!--''It's the same. No. It's the same! No!''-->
| |
| - Это одно и то же. Нет. Это одно и то же! Нет!
| |
| | |
| <!--Two voices denied each other in my head.-->
| |
| В голове звучали два противоречащих друг другу голоса.
| |
| | |
| <!--I shook them off and headed toward Saki.-->
| |
| Я отбросил их и направился к Саки.
| |
| | |
| <!--She was desperately trying to stand up and coughing countless times. A blood drop ran down the hand she covered her mouth with and dripped on the statue.-->
| |
| Кашляя, она отчаянно пыталась встать. По руке, которой она прикрывала рот, стекла капля крови и упала на статуэтку.
| |
| | |
| <!--The next moment she almost collapsed on top of the statue, but I quickly caught her. I feared that she'd be done for if she touched the statue one more time.-->
| |
| В следующее мгновение она чуть не упала на статуэтку, но я быстро поймал ее. Я боялся, если она еще раз дотронется до статуэтки - ей конец.
| |
| | |
| <!--Again she coughed, spitting blood at my face.-->
| |
| Она снова закашлялась, брызгая мне на лицо каплями крови.
| |
| | |
| <!--"...I am...sorry..."-->
| |
| - ...Прости... меня...
| |
| | |
| <!--Saki tried to get away from me, almost falling to ground again, but this time Towako-san sustained her.-->
| |
| Саки попыталась отстраниться от меня, чуть снова не упав на пол, но на этот раз ее поймала Товако-сан.
| |
| | |
| <!--"...Wash off the blood... it might be contagious..."-->
| |
| - ...Смой кровь... Она может быть заразной...
| |
| | |
| <!--Saki tried to wipe away the blood on my face with her fingers. Her hand was, however, also covered in blood.-->
| |
| Саки попыталась стереть кровь с моего лица. Но ее рука тоже была в крови.
| |
| | |
| <!--"I only... made it... worse."-->
| |
| - Я... только сделала... хуже.
| |
| | |
| <!--She suddenly let her hand fall down. As it nearly touched the statue, Towako-san fixed her hold in a hurry.-->
| |
| Она вдруг опустила руку. Когда она чуть было не коснулась статуэтки, Товако-сан быстро остановила ее.
| |
| | |
| <!--<i>Did the people back then also lost their lives like this?-->
| |
| <i>В прошлом люди вот так же умирали?
| |
| | |
| <!--Seeking rescue, getting betrayed?-->
| |
| Искавшие спасения, но преданные<!--обманутые-->?
| |
| | |
| <!--And did even more have to watch helplessly as they died?</i>-->
| |
| А еще больше людей беспомощно смотрели, как те умирают?</i>
| |
| | |
| <!--The moment I raised my leg to kick it away from Saki's reach, I noticed that her blood drop soaked through the statue.-->
| |
| Я замахнулся ногой, чтобы отпнуть статуэтку подальше от Саки, когда заметил, что ее капля крови впиталась в статуэтку.
| |
| | |
| <!--"!"-->
| |
| - !
| |
| | |
| <!--No, that was wrong. The blood hadn't soaked through. It had stuck to the statue's surface as was normal. It was just that the blood almost had the same color as the surface.-->
| |
| Нет, не так. Кровь не впиталась. Она прилипла к поверхности статуэтки. Просто кровь была почти такого же цвета, как и статуэтка.
| |
| | |
| <!--Something attracted my attention.-->
| |
| Кое-что привлекло мое внимание.
| |
| | |
| <!--"Tokiya?"-->
| |
| - Токия?
| |
| | |
| <!--I left Saki to Towako-san and picked up the statue with my gloves. Then I wiped off Saki's blood with my finger. The leftovers of her blood were distributed on the surface.-->
| |
| Я оставил Саки на Товако-сан и поднял статуэтку, одев перчатки. Затем пальцем вытер кровь Саки. Остатки крови размазались по поверхности.
| |
| | |
| <!--This time the color harmonized completely and made it disappeared for good.-->
| |
| Теперь цвет полностью совпадал, и крови было совсем не видно.
| |
| | |
| <!--The statue had saved the lives of thousands upon thousands.-->
| |
| Статуэтка спасла тысячи жизней.
| |
| | |
| <!--The plague started with coughing and continued with throwing up blood. In the end, the sick fell into paralysis and died.-->
| |
| Первым симптомом чумы был обычный кашель, затем шел кашель с кровью. В конце концов, больных хватал паралич, и они умирали.
| |
| | |
| <!--How many times had the statue been touched by the sick seeking aid?-->
| |
| Сколько раз до статуэтки прикасались больные в поисках помощи?
| |
| | |
| <!--"———!"-->
| |
| - !..
| |
| | |
| <!--Towako had said that the power of Relics didn't change.-->
| |
| Товако-сан сказала, что сила реликтов не изменяются.
| |
| | |
| <!--Therefore, I had assumed one of two the myths had been a lie.-->
| |
| Поэтому я предположил, что один из двух мифов неверен.
| |
| | |
| <!--But what if neither had been wrong?-->
| |
| Но что, если они оба правдивы?
| |
| | |
| <!--What if the statue's power was neither to cure diseases nor to inflict terminal diseases, but something that brought about those varying effects as a consequence?-->
| |
| Что, если сила статуэтки заключалась не в том, чтобы излечивать от болезней или заражать смертельным заболеванием, а что-то другое, что влекло за собой эти последствия?
| |
| | |
| <!--So if its power didn't changed, what did?-->
| |
| Если изменилась не сила, то что тогда?
| |
| | |
| <!--It had been mentioned in the documents:-->
| |
| Это упоминалось в документах.
| |
| | |
| <!--The statue is said to have a bizarre and abstract shape akin to a manifestation of hatred and lamentation. There also appear to be some who stated that the statue had depicted a peaceful Buddha.-->
| |
| Говорят, статуэтка чудной и абстрактной формы, словно воплощение ненависти и стенания. Также некоторые утверждали, что статуэтка изображала мирного Будду.
| |
| | |
| <!--In other words:-->
| |
| Иными словами.
| |
| | |
| <!--Its power didn't changed.-->
| |
| Изменилась не сила.
| |
| | |
| <!--Its appearance did.-->
| |
| Изменилось обличье.
| |
| | |
| <!--Stained by the infested, contagious fluids of thousands upon thousands that had been ravaged by disease.-->
| |
| Запятнанная заразными флюидами<!--заразной кровью?--> тысяч людей, пораженных болезнью.
| |
| | |
| <!--My smashing the statue earlier had opened lots of cracks here and there, as well as torn off part of its surface layer.-->
| |
| От того, что я пнул статуэтку, по ней расползлись трещины, и отвалилась часть наружного слоя.
| |
| | |
| <!--What appeared under it, was—-->
| |
| А под ним проступил...
| |
| | |
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| |
| | |
| | |
| <div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
| |
| <!--"———......"--->
| |
| - ...
| |
| | |
| <!--I regained my dwindling consciousness. Apparently, I had passed out.-->
| |
| Я пришла в себя. По-видимому, я потеряла сознание.
| |
| | |
| <!--I heard a beam fall nearby.-->
| |
| Я услышала, как рядом упала балка.
| |
| | |
| <!--I heard a column fall over from a distance.-->
| |
| До меня донесся звук падающей поблизости колонны.
| |
| | |
| <!--The sound and heat told me that the fire could not be stopped anymore.-->
| |
| Судя по звукам и жару, пожар было уже не остановить.
| |
| | |
| <!--It appears that they had decided to burn me to death.-->
| |
| Видимо, они решили сжечь меня.
| |
| | |
| <!--I did not fear death.-->
| |
| Я не боялась смерти.
| |
| | |
| <!--On the contrary, I was rather delighted to go to where he was.-->
| |
| Наоборот, я была даже рада отправиться туда, к нему.
| |
| | |
| <!--My only regret was that I had been unable to succeed his will.-->
| |
| Я сожалела только о том, что мне не удалось исполнить его волю.
| |
| | |
| <!--In the letter he had bequeathed to me, he asked me to substitute his right hand with the statue and save the people in his place.-->
| |
| В письме, что он оставил мне, он просил меня заменить его правую руку статуэткой и спасать людей вместо него.
| |
| | |
| <!--Doing his bidding, I saved as many as I could.-->
| |
| Следуя его наставлению, я спасала людей, насколько хватало моих сил.
| |
| | |
| <!--But in the end, I became unable to save their lives and thus betrayed him. No, I was even suspected to kill people.-->
| |
| Но, в итоге, я стала неспособна спасать их, и тем самым предала их. Нет, меня даже подозревали в убийстве.
| |
| | |
| <!--I didn't find out to the bitter end why the statue lost its healing power.-->
| |
| До самого конца я так и не узнала, почему статуэтка утратила целительную силу.
| |
| | |
| <!--The only thing I could think of was it being a punishment from Heaven.-->
| |
| Я могла лишь предположить, что это наказание свыше.
| |
| | |
| <!--For my blasphemous disbelief.-->
| |
| За мое богохульное неверие.
| |
| | |
| <!--For my presumptuous attempt to supersede Juan-sama.-->
| |
| За мою самонадеянную попытку заменить Джуана-сама.
| |
| | |
| <!--Still, there was no moment when I stopped saving the people.-->
| |
| И все же, я не прекращала спасать людей.
| |
| | |
| <!--For honoring his last will took precedence over all else, even if it meant making the Gods my enemy.-->
| |
| Ибо чтить его последнее наставление было превыше всего остального, даже если это означало сделать моими врагами богов.
| |
| | |
| <!--Urging my near-paralyzed body to move, I tore out a floorboard and started to dig a hole.-->
| |
| Еле двигая почти парализованным телом, я вырвала половую доску и начала копать.
| |
| | |
| <!--Ignoring my tearing skin, my bleeding fingertips, my breaking fingernails, I kept digging with my numb hands.-->
| |
| Не обращая внимания на рвущуюся кожу, кровоточащие пальцы и ломающиеся ногти, я продолжала копать онемевшими руками.
| |
| | |
| <!--It was a small hole, but enough to protect the statue.-->
| |
| Ямка была небольшой, но ее хватало, чтобы защитить статуэтку.
| |
| | |
| <!--I would have liked to put it in a case or the like, but there wasn't enough time.-->
| |
| Я бы хотела положить ее в футляр или что-то наподобие, но на это не было времени.
| |
| | |
| <!--In the past, I had polished this statue every day to preserve its luster. He had always been delighted by that.-->
| |
| Раньше я каждый день полировала статуэтку, чтобы сохранить ее блеск. Его это всегда радовало.
| |
| | |
| <!--But now it was dirty with soil. Dirty with the blood I must have coughed onto it. No, it had been stained much earlier. The statue had been stained by all the blood the sick had spit at it. It must have soaked in a boundless amount of blood.-->
| |
| Но теперь она была запачкана землей. Запачкана моей кровью. Нет, ее запятнали гораздо раньше. Статуэтка была запятнана кровью больных, которые кашляли на неё. Она, должно быть, впитала бесчисленное количество крови.
| |
| | |
| <!--Suddenly, I received a blow to the head.-->
| |
| Внезапно меня что-то ударило по голове.
| |
| | |
| <!--Part of the ceiling had collapsed. But I didn't feel any pain. Instead, a curious sensation attacked me.-->
| |
| Обвалилась часть потолка. Но я не почувствовала боли. Вместо этого на меня напало любопытное<!--давно забытое--> ощущение.
| |
| | |
| <!--A distorted image appeared in my sightless eyes.-->
| |
| Перед моими незрячими глазами предстала искаженная картина.
| |
| | |
| <!--What I saw in this distorted image was the sight of the temple burning down.-->
| |
| То, что я увидела в этом искаженном образе, был вид сгорающего храма.
| |
| | |
| <!--Was this a trick of fate?-->
| |
| Было ли это шуткой судьбы?
| |
| | |
| <!--Because of the blow against the back of my head, my sight—which I had lost along with my master on that day—returned temporarily.-->
| |
| Из-за удара по затылку, мое зрение, которое я потеряла в тот день вместе с моим господином, временно вернулось.
| |
| | |
| <!--If possible, I would have wanted my vision to stay black.-->
| |
| Я бы предпочла смотреть в черную пустоту.
| |
| | |
| <!--I didn't want to see the temple where I had lived together with my master being reduced to ashes.-->
| |
| Я не хотела смотреть на то, как храм, где я жила со своим господином, сгорает дотла.
| |
| | |
| <!--I didn't want this to be the last thing I saw in my lifetime.-->
| |
| Я не хотела, чтобы это было последним, что я увижу в жизни.
| |
| | |
| <!--I averted my eyes from the burning temple and looked at the statue in my hands.-->
| |
| Я отвела взгляд от полыхающего храма и посмотрела на статуэтку у меня в руках.
| |
| | |
| <!--I intended to sear the statue's face that was so much alike his into my memory—-->
| |
| Я намеревалась выжечь у себя в памяти лицо статуэтки, так похожее на лицо Джуана-сама...
| |
| | |
| <!--—I lost my train of thought.-->
| |
| ...Я потеряла ход мыслей.
| |
| | |
| <!--What is this?-->
| |
| Что произошло?
| |
| | |
| <!--The statue in my hands was far from the statue I knew.-->
| |
| Статуэтка в моих руках совершенно отличалась от той, которую я знала.
| |
| | |
| <!--The statue that had worn a mien calm like a lake without a ripple and perfectly clear like a cloudless and birdless sky had turned into a disgusting, unsightly dark red chunk.-->
| |
| Статуэтка, чье лицо раньше было спокойным, подобно озеру, без намека на рябь, и чистым, словно безоблачное небо без единой птицы, превратилась в отвратительный, уродливый, темно-красный кусок дерева.
| |
| | |
| <!--I realized immediately that it was blood.-->
| |
| Я тут же поняла, что это была кровь.
| |
| | |
| <!--The blood of the hundreds and thousands the statue had saved, had stuck to it. This fact had not escaped my notice back then, of course. I had had a feeling that the statue was stained with blood.-->
| |
| На статуэтке осталась кровь сотен, тысяч людей, спасенных ей. Разумеется, тогда этот факт не ускользнул от моего внимания. Я чувствовала, что статуэтка запятнана кровью.
| |
| | |
| <!--Therefore, I had polished the statue each and every day as good as I could.-->
| |
| Поэтому я каждый день усердно полировала ее как могла.
| |
| | |
| <!--But due to my blindness and my unfeeling hands, I had failed to wipe all of it off. The blood of hundreds and thousands had stuck to the statue countless times and layer after layer until one day, the statue was completely covered.-->
| |
| Но из-за своей слепоты и онемевших рук, я не смогла стереть ее до конца. Кровь сотен, тысяч прилипала к статуэтке, слой за слоем, пока в один день она полностью не покрылась кровью.
| |
| | |
| <!--I recalled the old woman's words.-->
| |
| Я вспомнила слова пожилой женщины:
| |
| | |
| <!--What was once crafted to heavenly beauty, is now rearing a malicious grimace!-->
| |
| «Что прежде было божественно красивым, теперь превратилось в безобразное!» <!--если менять, то менять и первое упоминание этих слов. Больше памятка для себя-->
| |
| | |
| <!--At the time, I had thought it had been a spiteful lie.-->
| |
| Тогда я думала, что это злорадная ложь.
| |
| | |
| <!--But now I know that it had been the truth.-->
| |
| Но теперь я знаю, что это была правда.
| |
| | |
| <!--And now I also know why the statue had stopped saving people.-->
| |
| И теперь я также знаю, почему статуэтка прекратила спасать людей.
| |
| | |
| <!--The surrounding blood had sealed its healing power off. No, even worse; the blood had been reanimated and, being a derivative of disease, brought about death to the people.-->
| |
| Окутавшая ее кровь подавила ее целительную силу. Нет, даже хуже – кровь возродилась и, будучи производной болезни, несла с собой смерть.
| |
| | |
| <!--I roused to destroy that disgusting statue.-->
| |
| Я хотела было разбить мерзкую статуэтку.
| |
| | |
| <!--—But I couldn't do it.-->
| |
| ...Но рука не поднялась.
| |
| | |
| <!--I could not destroy the statue made by him.-->
| |
| Я не могла разбить вырезанную им статуэтку.
| |
| | |
| <!--If possible, I would have wanted to remove the coating of blood, but I had not left enough time.-->
| |
| Я бы хотела снять слой крови, но у меня не оставалось на это времени.
| |
| | |
| <!--The blood was disgusting, but it also represented the vast number of people who had been saved by it.-->
| |
| Кровь была отвратительна, но она также олицетворяла огромное число людей, спасенных ею.
| |
| | |
| <!--After expressing my gratitude and begging forgiveness to the statue and Juan-sama, I buried it in the hole—with the wish that someone might find and return it to its former appearance one day.-->
| |
| Выразив благодарность и попросив прощения у статуэтки Джуана-сама, я зарыла ее в яме – пожелав, чтобы кто-нибудь нашел ее и вернул к былому виду.
| |
| | |
| <!--How insolent.-->
| |
| Как высокомерно.
| |
| | |
| <!--Despite not believing in the gods, I had made a wish.-->
| |
| Несмотря на то, что я не верила в богов, я загадала желание.
| |
| | |
| <!--And still I couldn't help praying.-->
| |
| И все же, я не могла не помолиться.
| |
| | |
| <!--Praying that someone might succeed his and my will, and save as many as he can...-->
| |
| Помолиться, чтобы кто-нибудь унаследовал нашу волю и спас как можно больше людей...
| |
| </div>
| |
| | |
| <div style="text-align: center;">◆</div>
| |
| | |
| <!--In a word, it was an eerie statue.-->
| |
| Короче говоря - жуткая статуэтка.
| |
| | |
| <!--What had looked like oxidized copper and rotten wood at first glance, revealed a golden shine underneath the dark coating.-->
| |
| Под темным слоем того, что сначала казалось медью и прогнившим деревом, проступил золотой блеск.
| |
| | |
| <!--What had given off an eerie impression much like seeing faces in trees or walls because of its bizarre shape, turned out to really depict a Buddha underneath the dark coating.-->
| |
| То, что из-за своей странной формы вызывало жуткое чувство, подобное тому, когда мерещатся лица в деревьях или стенах, оказалось, под темным слоем на самом деле изображало Будду.
| |
| | |
| <!--The rest of red coating that had come off from the blow could with ease be peeled off bit by bit. When I was done removing it, what I had held before my eyes was a statue worthy of being worshipped at a temple, albeit its gilding had come off here and there.-->
| |
| Остатки красного слоя, отвалившегося от удара, можно было с легкостью удалить кусок за кусочком. Когда я соскреб их, перед моими глазами предстала статуэтка достойная того, чтобы ей поклонялись в храме, хотя позолота в некоторых местах истерлась.
| |
| | |
| <!--Apparently, it had been blood that covered the golden statue. A vast amount of blood had been smeared on it and set. I assumed it was the blood of the hundreds and thousands who had touched the statue to heal their diseases.-->
| |
| Видимо, эта золотая статуэтка была покрыта кровью. Ее испачкали огромным количеством крови. Полагаю, это была кровь сотен, тысяч прикоснувшихся к статуэтке для исцеления.
| |
| | |
| <!--I picked up the undefiled statue and rushed to Saki.-->
| |
| Я поднял очищенную <!--от скверны-->статуэтку и ринулся к Саки.
| |
| | |
| <!--Even though there was no confirmation, I took the statue to her and pressed it against the collapsed girl.-->
| |
| Хотя я не был уверен, все же взял статуэтку и прислонил ее к девушке.
| |
| | |
| <!--Immediately after, her high fever broke, her wild breath calmed down, and her chronic coughing came to an end all at once.-->
| |
| Сразу после этого жар спал, дыхание нормализовалось, а непрекращающийся кашель оставил её.
| |
| | |
| <!--By touching the statue that had afflicted her with disease, she was released from the disease.-->
| |
| Прикосновение статуэтки, поразившей ее заболеванием, избавило ее от этого же заболевания.
| |
| | |
| <!--Just as had been recorded in the early stories surrounding the statue—-->
| |
| Точь в точь, как описывалось в ранних историях о статуэтке...
| |
| | |
| | |
| <!--On another day, I asked her, "In the end, what was that statue?"-->
| |
| Как-то раз я спросил ее:
| |
| | |
| - Так в чем же заключалась сила статуэтки?
| |
| | |
| <!--"Well, this is only my personal view, so take it with a grain of salt," she prefaced her explanation.-->
| |
| - Ну, это лишь мое мнение, так что не принимай на веру, - начала она со вступления к своему объяснению.
| |
| | |
| <!--According to her guess, rather than healing diseases and wounds, the statue could stimulate one's life force and one's bodily healing power.-->
| |
| По ее словам, статуэтка не вылечивала болезни и раны, а скорее стимулировала жизненную силу и телесную восстановительную силу<!--регенерацию-->.
| |
| | |
| <!--In other words, in error the statue animated the disease-causing germs in the surrounding blood and infected everyone who touched it with a disease or sharpened the present disease.-->
| |
| Другими словами, статуэтка сохраняла жизнь болезнетворным микробам в облепившей её крови и заражала любого, кто прикасался к ней, или обостряла уже присутствующее заболевание.
| |
| | |
| <!--"We can't know for sure, though," she closed.-->
| |
| - Хотя мы не можем быть уверенными на все сто, - закончила она.
| |
| | |
| <!--There were numerous other questions that arose.-->
| |
| Всплывало множество других вопросов.
| |
| | |
| <!--<i>Why did the priest and his disciple not wipe off the blood? Where did the priest disappear to? And where did the disciple go after leaving behind the statue?-->
| |
| <i>Почему священник и его ученица не вытирали кровь? Куда исчез священник? И куда отправилась ученица, оставив статуэтку позади?
| |
| | |
| <!--Perhaps, he fled because the statue couldn't fulfill its purpose anymore? Perhaps, he himself died because of the statue?</i>-->
| |
| Может, он ушел, потому что статуэтка не могла больше выполнять свое предназначение? Может, он сам умер из-за статуэтки?</i>
| |
| | |
| <!--However, the documents did not cover these issues.-->
| |
| В документах, однако, не было ответов на эти вопросы.
| |
| | |
| <!--Therefore, we could only picture it to ourselves.-->
| |
| Поэтому мы могли лишь строить собственные догадки.
| |
| | |
| <!--The only thing the documents told us was that the village that had been ravaged by that plague did not exist anymore.-->
| |
| Единственное, о чем нам поведали документы, это что деревня, опустошенная чумой, больше не существовала.
| |
| | |
| <!--Perhaps the village had been doomed the moment the statue lost its original power.-->
| |
| Может, деревня была обречена с момента, когда статуэтка утратила свою изначальную силу.
| |
| | |
| <!--"But the fact that it has saved countless people persists," Saki said as she reached out for the statue that had almost claimed her life.-->
| |
| - Но то, что она спасла бесчисленное количество жизней - это факт, - сказала Саки, потянувшись к статуэтке, которая чуть не убила ее.
| |
| | |
| <!--A crack had opened in the golden statue, probably because I had smashed it on the ground.-->
| |
| На золотой статуэтке появилась трещина, наверное, потому, что я треснул ею об пол.
| |
| | |
| That straight vertical crack looked more like a slit that had been there from the beginning.
| |
| Эта прямая вертикальная трещина была больше похожа на щель, присутствовавшую там изначально.
| |
| | |
| <!--Suddenly, with a pop and creak, the crack opened wider and wider still, and, soon enough, the statue broke in half.-->
| |
| Вдруг трещина с хлопком и скрипом расширилась, и статуэтка раскололась надвое.
| |
| | |
| <!--The statue had apparently been hollowed out with a chisel or something, and concealed something that now came to light.-->
| |
| Статуэтку, видимо, выдолбили изнутри стамеской. Внутри скрывалось то, что сейчас открылось нам.
| |
| | |
| <!--It was completely shriveled as though all its life force had been drawn out—or its purpose had been achieved.-->
| |
| Она была совсем сморщенной, как будто из нее вытянули всю жизненную силу – или ее предназначение было выполнено.
| |
| | |
| <!--Withered like a dead branch—-->
| |
| Иссохшая, как мертвая ветка...
| |
| | |
| <!--Inside the statue appeared—-->
| |
| Внутри статуэтки оказалась...
| |
| | |
| <!--A right hand.-->
| |
| Правая рука.
| |
| | |
| <references />
| |
| <noinclude>
| |
| {| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
| |
| |-
| |
| | Back to [[Tsukumodo:Volume 1 Coincidence|Coincidence]]
| |
| | Return to [[Tsukumodo Antique Shop|Main Page]]
| |
| | Forward to [[Tsukumodo:Volume 1 Memories and Notes|Memories and Notes]]
| |
| |-
| |
| |}
| |
| </noinclude>
| |