Difference between revisions of "Maounaore guidelines"
(→Names) |
|||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 10: | Line 10: | ||
黒瀬杏子 Kurose Kyouko |
黒瀬杏子 Kurose Kyouko |
||
+ | アイリス・スカーレッド・リンドブルム Iris Scarlet Lindwurm (Just found that there is a voice nark at the end of スカーレット, making it スカーレッド - SUKAAREDDO; I'll keep it like this until I find the reason, since right now I think it may be a mix between "scarlet" and "red"; as of 4/17/14, I've found at the japanese Yu-Gi-Oh! wiki [http://yugioh-wiki.net/index.php?%A1%D4%A5%B9%A5%AB%A1%BC%A5%EC%A5%C3%A5%C9%A1%A6%A5%CE%A5%F4%A5%A1%A1%A6%A5%C9%A5%E9%A5%B4%A5%F3%A1%D5= a] [http://yugioh--wiki.net/index.php?%A1%D4%A5%B9%A5%AB%A1%BC%A5%EC%A5%C3%A5%C9%A1%A6%A5%AB%A1%BC%A5%DA%A5%C3%A5%C8%A1%D5 couple] of スカーレッド monsters that have that part translated as "red", giving credit to the scarlet/red portmanteau, so it will be left as "Scarlet") |
||
− | アイリス・スカーレット・リンドブルム Iris Scarlet Lindblum |
||
久住愛美 Kusumi Manami |
久住愛美 Kusumi Manami |
||
+ | 神崎春香 Kanzaki Haruka |
||
− | ルカ Luka |
||
+ | *ルカ Luka |
||
*蛇眼の魔物使い Snake charmer monster tamer |
*蛇眼の魔物使い Snake charmer monster tamer |
||
*蛇使いのルカ Luka the Snake tamer |
*蛇使いのルカ Luka the Snake tamer |
||
Line 24: | Line 25: | ||
*ノノ Nono |
*ノノ Nono |
||
*災厄の魔物使い Tamer of the Catastrophe |
*災厄の魔物使い Tamer of the Catastrophe |
||
+ | |||
+ | 久住奏恵 Kusumi Kanae |
||
リリス・アルテミシア Lilith Arthemisia |
リリス・アルテミシア Lilith Arthemisia |
||
+ | 上井草悠斗 Kamiigusa Yuuto |
||
− | ランス Lance |
||
+ | クルエル Cruel |
||
+ | ランス·パトリオット Lance Patriot |
||
+ | *霊魂の魔物使い Tamer of the Spirits |
||
==Terminology== |
==Terminology== |
||
Line 35: | Line 41: | ||
+ | 魔物 Monster (chosen this translation mainly because of "monster tamer and the fact that on the data sheets they are all referred as "monsutaa", i.e. "monster") |
||
− | 魔物 Monster |
||
魔王 Maou |
魔王 Maou |
||
Line 71: | Line 77: | ||
黒の背信者(ブラック・テイマー) Black Tamers |
黒の背信者(ブラック・テイマー) Black Tamers |
||
+ | |||
+ | 魔族 Demon |
||
+ | |||
+ | 魔獣 Magical beast |
||
+ | |||
+ | 魔物化(リミッター) Limiter (lit. "Monster transformation") |
||
+ | |||
+ | 第一次被検体(ファースト) First (lit. "first test bodies") |
||
+ | |||
+ | 異常事態(イレギュラー) Irregularity (it says "unusual situation" and reads "irregular"; I went with the grammatical category of the writing while taking the form of the reading) |
Latest revision as of 21:35, 24 May 2014
Names[edit]
久住千春 Kusumi Chiharu
- ハル Haru
ゾンミ・ラ・マッケンシー Zonmi Ra McKenzie (The CH->EN tl of the manga gives the second name as "R.", but then it would've been either "R" or "アル" in the japanese; since it's not, until official romanization, we go with this).
黒瀬杏子 Kurose Kyouko
アイリス・スカーレッド・リンドブルム Iris Scarlet Lindwurm (Just found that there is a voice nark at the end of スカーレット, making it スカーレッド - SUKAAREDDO; I'll keep it like this until I find the reason, since right now I think it may be a mix between "scarlet" and "red"; as of 4/17/14, I've found at the japanese Yu-Gi-Oh! wiki a couple of スカーレッド monsters that have that part translated as "red", giving credit to the scarlet/red portmanteau, so it will be left as "Scarlet")
久住愛美 Kusumi Manami
神崎春香 Kanzaki Haruka
- ルカ Luka
- 蛇眼の魔物使い Snake charmer monster tamer
- 蛇使いのルカ Luka the Snake tamer
クラリー・ェーンフェルト Clarie Shernfelt
- 黒獣の魔物使い Tamer of the Black Beasts
ノエル・ノース・ノーム Noelle North Norm
- ノノ Nono
- 災厄の魔物使い Tamer of the Catastrophe
久住奏恵 Kusumi Kanae
リリス・アルテミシア Lilith Arthemisia
上井草悠斗 Kamiigusa Yuuto
クルエル Cruel
ランス·パトリオット Lance Patriot
- 霊魂の魔物使い Tamer of the Spirits
Terminology[edit]
魔物 Monster (chosen this translation mainly because of "monster tamer and the fact that on the data sheets they are all referred as "monsutaa", i.e. "monster")
魔王 Maou
全国魔物協会 International Monster Association
- 全魔協 IMA
魔界 Netherworld
異界の門(アビスゲート) Abyss Gate
魔力 Magical power
契約(コンタクト) Contract (don't ask me why the "r" is missing in japanese)
- 契約指輪(コンタクトリング) Contract ring
強制契約(エンフォース) Enforce
- 強制指輪(エンフォースリング) Enforce ring
魔物使い(モンスターテイマー) Monster tamer
- モンスターテイマー Monster tamer
- テイマー Tamer
パートナー Partner
召喚(サモン) Summon
捕獲綱(キャッチ・ネット) Catch Net (the kanji reads "catching rope" and it IS a rope, but it's still read like this)
魔力加速(ブースト) Boost
断命処罰(ダストペイン) Dust Pain
新人魔物使い(ルーキー) Rookie
黒の背信者(ブラック・テイマー) Black Tamers
魔族 Demon
魔獣 Magical beast
魔物化(リミッター) Limiter (lit. "Monster transformation")
第一次被検体(ファースト) First (lit. "first test bodies")
異常事態(イレギュラー) Irregularity (it says "unusual situation" and reads "irregular"; I went with the grammatical category of the writing while taking the form of the reading)