Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Agreement"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m (добавил имя Кольбера, вряд ли его можно произносить как-то ещё)
m
Line 18: Line 18:
 
| Каттлея
 
| Каттлея
 
| средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы
 
| средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы
| жен./скл.; примеры: нет Каттлеи, дать Каттлее
+
| жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее
 
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
 
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
 
| Chevreuse<br><font color=#007000>Red Clay
 
| Chevreuse<br><font color=#007000>Red Clay
Line 24: Line 24:
 
| Шеврез<br><font color=#007000>Красная Глина
 
| Шеврез<br><font color=#007000>Красная Глина
 
| учитель в Академии Волшебства
 
| учитель в Академии Волшебства
| жен./не скл.; примеры: нет Шеврез, дать Шеврез
+
| жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез
 
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
 
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
 
| Colbert, Jean
 
| Colbert, Jean
Line 30: Line 30:
 
| Кольбер, Жан
 
| Кольбер, Жан
 
| учитель в Академии Волшебства
 
| учитель в Академии Волшебства
| муж./скл.; примеры: нет Кольбера, дать Кольберу
+
| муж./скл.; примеры: (чей?) Кольбера, (кому?) Кольберу
 
|}
 
|}
   
Line 43: Line 43:
 
!Русский
 
!Русский
 
!Пояснение
 
!Пояснение
  +
!Употребление
 
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
 
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
 
|Academy of Magic
 
|Academy of Magic
Line 48: Line 49:
 
|Академия Волшебства
 
|Академия Волшебства
 
|школа магии в Тристейне
 
|школа магии в Тристейне
  +
|скл. только слово "Академия"; примеры: (где?) в Академии Волшебства, (куда?) в Академию Волшебства;
  +
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
  +
|Albion
  +
|アルビオン
  +
|Альбион
  +
|летающий остров, а так же государство расположенное на нём
  +
|скл.; применительно к государству употребляется предлог "в": (где?) в Альбионе, (куда?) в Альбион; применительно к острову употребляется предлог "на": (где?) на Альбионе, (куда?) на Альбион;
 
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
 
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
 
|Halkeginia
 
|Halkeginia
Line 53: Line 61:
 
|Халкегиния
 
|Халкегиния
 
|континент, на котором происходит история
 
|континент, на котором происходит история
  +
|скл.; примеры: (где?) в Халкегинии, (куда?) в Халкегинию;
  +
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
  +
|Tarbes
  +
|タルブ
  +
|Тарб
  +
|название деревни в Тристейне, а так же общее название местности
  +
|не скл. если речь идёт о населённом пункте: (где?) в деревне Тарб, (куда?) в Тарб; скл. если речь идёт о местности: (где?) в Тарбских горах, (куда?) на Тарбские поля;
  +
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
  +
|Tristain
  +
|トリステイン
  +
|Тристейн
  +
|государство в Халкегинии
  +
|скл.; примеры: (где?) в Тристейне, (куда?) в Тристейн;
  +
|-style="background: #f9f9f9;"<!-- !!!!!!!!!!!!!! new line !!!!!!!!!!!!!! -->
  +
|Tristania
  +
|トリスタニア
  +
|Тристания
  +
|столица Тристейна
  +
|скл.; примеры: (где?) в Тристании, (куда?) в Тристанию;
 
|}
 
|}
   

Revision as of 21:30, 22 July 2011

Соглашение по именам и названиям

Здесь представлены имена и названия, которые были выбраны как стандарт для переводчиков. Прежде чем попасть сюда, перевод проходит через голосование, поэтому не спешите добавлять сюда, как вам кажется, отсутствующие имена/названия. Если вы не согласны с каким-то вариантом перевода, загляните в архив и его обсуждение, там вы сможете увидеть какие еще были варианты и сколько человек проголосовало. Если вы и после этого будете не согласны, то всегда можете вынести имя/название, на повторное голосование, но для этого в обсуждении голосования необходимо указать причину, по которой вы это сделали.

Название книги

Имена персонажей

Ниже имени зелёным цветом отмечено руническое имя, если есть.

Английский Японский Русский Пояснение Употребление
Cattleya カトレア Каттлея средняя дочь семьи Вальер, сестра Луизы жен./скл.; примеры: (чей?) Каттлеи, (кому?) Каттлее
Chevreuse
Red Clay
シュヴルーズ
赤土
Шеврез
Красная Глина
учитель в Академии Волшебства жен./не скл.; примеры: (чей?) Шеврез, (кому?) Шеврез
Colbert, Jean ジャン・コルベール Кольбер, Жан учитель в Академии Волшебства муж./скл.; примеры: (чей?) Кольбера, (кому?) Кольберу

Имена фамильяров

Названия предметов и техники

Географические названия

Английский Японский Русский Пояснение Употребление
Academy of Magic 魔法学院 Академия Волшебства школа магии в Тристейне скл. только слово "Академия"; примеры: (где?) в Академии Волшебства, (куда?) в Академию Волшебства;
Albion アルビオン Альбион летающий остров, а так же государство расположенное на нём скл.; применительно к государству употребляется предлог "в": (где?) в Альбионе, (куда?) в Альбион; применительно к острову употребляется предлог "на": (где?) на Альбионе, (куда?) на Альбион;
Halkeginia ハルケギニア Халкегиния континент, на котором происходит история скл.; примеры: (где?) в Халкегинии, (куда?) в Халкегинию;
Tarbes タルブ Тарб название деревни в Тристейне, а так же общее название местности не скл. если речь идёт о населённом пункте: (где?) в деревне Тарб, (куда?) в Тарб; скл. если речь идёт о местности: (где?) в Тарбских горах, (куда?) на Тарбские поля;
Tristain トリステイン Тристейн государство в Халкегинии скл.; примеры: (где?) в Тристейне, (куда?) в Тристейн;
Tristania トリスタニア Тристания столица Тристейна скл.; примеры: (где?) в Тристании, (куда?) в Тристанию;

Названия организаций, праздников, событий и прочего


На главную | Голосование | Архив голосования