High School DxD (Bahasa Indonesia):Format Guideline: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
Sebisa mungkin saya menggunakan bahasa indonesia yang baku, saya tidak ingin menggunakan bahasa daerah yang hanya dimengerti beberapa kalangan (seperti kata : Guwa, Loe), terkesan kaku, tetapi itung itung memperlihatkan budaya Indonesia ke orang luar yang mungkin tidak sengaja baca ^^ | Sebisa mungkin saya menggunakan bahasa indonesia yang baku, saya tidak ingin menggunakan bahasa daerah yang hanya dimengerti beberapa kalangan (seperti kata : Guwa, Loe), terkesan kaku, tetapi itung itung memperlihatkan budaya Indonesia ke orang luar yang mungkin tidak sengaja baca ^^ | ||
Daftar Bidak yang digunakan dalam terjemahan Indonesia ini: | |||
*King - Raja | |||
*Queen - Ratu / Ster | |||
*Knight - Kuda | |||
*Bishop - Gajah / Menteri | |||
*Rock - Benteng | |||
*Pawn - Pion / Prajurit | |||
Keterangan Lihat : http://id.wikipedia.org/wiki/Bidak_catur |
Revision as of 13:14, 21 December 2011
1412 Note
Ada dua hal yang selama ini saya perhatikan saat menerjemahkan, saya harap yang lain juga mengikutinya atau memberikan masukan bila kurang sesuai :
- Panggilan honorific, tidak diterjemahkan
Sebisa mungkin, saya tidak menerjemahkan panggilan honorific seperti pada versi bahasa inggrisnya,untuk menjaga konsistensi hubungan kedekatan antara si pemanggil dan yang dipanggil.
- Menggunakan Bahasa indonesia baku
Sebisa mungkin saya menggunakan bahasa indonesia yang baku, saya tidak ingin menggunakan bahasa daerah yang hanya dimengerti beberapa kalangan (seperti kata : Guwa, Loe), terkesan kaku, tetapi itung itung memperlihatkan budaya Indonesia ke orang luar yang mungkin tidak sengaja baca ^^
Daftar Bidak yang digunakan dalam terjemahan Indonesia ini:
- King - Raja
- Queen - Ratu / Ster
- Knight - Kuda
- Bishop - Gajah / Menteri
- Rock - Benteng
- Pawn - Pion / Prajurit
Keterangan Lihat : http://id.wikipedia.org/wiki/Bidak_catur