Difference between revisions of "User:Akiha"
Jump to navigation
Jump to search
Onizuka-gto (talk | contribs) m (→Rationale: woops missed one. please see history log to see what has been corrected, Akiha-san. :)) |
Onizuka-gto (talk | contribs) m (→Rationale: lol. :p) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
I'm still an English learner. thus, It's too difficult and time-consuming to write translated text in English from scratch. |
I'm still an English learner. thus, It's too difficult and time-consuming to write translated text in English from scratch. |
||
On the other hand, I'm native Japanese. thus, I almost completely understand the grammar and structure of Japanese. |
On the other hand, I'm native Japanese. thus, I almost completely understand the grammar and structure of Japanese. |
||
− | Consequently, I can with |
+ | Consequently, I can with relative ease, correct the English sentence structure to match to the corresponding Japanese one. |
== Other == |
== Other == |
Revision as of 18:01, 18 April 2007
As a member of Baka-Tsuki
akiha is a QCer rather than translator.
Rationale
I'm still an English learner. thus, It's too difficult and time-consuming to write translated text in English from scratch. On the other hand, I'm native Japanese. thus, I almost completely understand the grammar and structure of Japanese. Consequently, I can with relative ease, correct the English sentence structure to match to the corresponding Japanese one.
Other
However small an advice is, don't hesitate to tell me it! Because I want to study English, everything is greatly welcomed.
- For example...
- typos
- grammatical errors
- more apt word from collocation
- For time killer only...
- more English-like texts of mine
- cool paraphrase to expand my vocabulary
Because I like better lower cases, than upper cases, to be accurate my name is akiha rather than Akiha.