Difference between revisions of "Talk:Kikou Shoujo wa Kizutsukanai:Volume 1 Chapter 1"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 18: Line 18:
   
 
[[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 16:03, 4 June 2012 (CDT)
 
[[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 16:03, 4 June 2012 (CDT)
  +
  +
Ah, thanks. I didn't get what "chirochiro" meant. For the third point, the original sentence is:
  +
ちろちろと舌のように、竜のあぎとから光がのぞく。
  +
  +
I could have used pervert instead of deviate but it felt odd using it twice like that to me.
  +
  +
[[User:Stellarroze|Stellarroze]] - [[User_talk:Stellarroze|Talk]] 16:35, 4 June 2012 (CDT)

Revision as of 23:35, 4 June 2012

Untranslated text

Part 3

A few points of interest:

  • 雷真はどっちかって言うと早い方です!
It should mean: "If you ask me, the one who's quicker should be known as True Lightning." (Char is mocking Raishin's name which means True Lightning.)
  • ちろちろと舌のように、竜のあぎとから光がのぞく。
I've already translated this, "Chirochiro" means flickering, "shita" means tongue, "agito" is used to refer to a dragon's jaw. So, it seemed okay to use: Flickering from below it's tongue, light shone out from the Dragon's jaw.
  • "You're not just stupid, but a pervert who plays with dolls? This deviate is the worst pervert!"
Deviate? Can you give the original j-text for this sentence?

Zero2001 - Talk - 16:03, 4 June 2012 (CDT)

Ah, thanks. I didn't get what "chirochiro" meant. For the third point, the original sentence is: ちろちろと舌のように、竜のあぎとから光がのぞく。

I could have used pervert instead of deviate but it felt odd using it twice like that to me.

Stellarroze - Talk 16:35, 4 June 2012 (CDT)