Difference between revisions of "User talk:Kishochker"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 97: Line 97:
   
 
ой да ладно) здесь у половины народу нечестные источники. да и всем по барабану. + если кто спросит - ты купил лицензию, и никто не может доказать обратного. я так понимаю, что бр делает новую строку в том же абзаце, а пустая строка делает новый абзац. --[[User:Idiffer|Idiffer]] 17:13, 28 July 2012 (CDT)
 
ой да ладно) здесь у половины народу нечестные источники. да и всем по барабану. + если кто спросит - ты купил лицензию, и никто не может доказать обратного. я так понимаю, что бр делает новую строку в том же абзаце, а пустая строка делает новый абзац. --[[User:Idiffer|Idiffer]] 17:13, 28 July 2012 (CDT)
  +
  +
Наверное, но пустую строку быстрее делать, я ей пользуюсь теперь. -- [[User:Kishochker|Kishochker]] 17:17, 28 July 2012 (CDT)
  +
  +
ЗЫ. Сейчас удалю реплики про источник -- [[User:Kishochker|Kishochker]] 17:17, 28 July 2012 (CDT)

Revision as of 00:17, 29 July 2012

первый том начали переводить здесь [[1]]

--Idiffer 07:57, 17 July 2012 (CDT)

тогда мне надо удалить, что я написал?--Kishochker 08:31, 17 July 2012 (CDT)

не обязательно. как тебе больше нравится. кстати можешь с ними на том сайте поговорить, может с ними другие тома захочешь переводить...--Idiffer 08:37, 17 July 2012 (CDT)

Я хз, я чё-то не понял как тут зарегистрировать на себя главу (я впервые решил попробовать попереводить). А так, могу и со второго тома попробовать. З.Ы. Я уже убрал, что понаписал сейчас. Kishochker 08:40, 17 July 2012 (CDT)

заходишь на стр. регистрации и напротив нужной главы пишешь свой ник. посмотри как это сделал я, там в эдите виден код...ЗЫ. еще я у них так и не смог узнать, будет ли их переводчик переводить том, если его уже перевели, допустим. благо, что он медленно переврдит...--Idiffer 08:50, 17 July 2012 (CDT)
А, я так и сделал, оно не сразу меня учло. Kishochker 08:57, 17 July 2012 (CDT)
Ладно, я попробую из второго тома что-нибудь. Я японский мало знаю, но со словарем кое-как перевожу. Kishochker 08:57, 17 July 2012 (CDT)

мое имхо, но лучше свои комментарии убрать из текста - либо давать на них ссылки, либо скрывать, используя тэги. нажми на эдит, чтобы увидеть их в этом сообщение. --Idiffer 10:26, 17 July 2012 (CDT)

Спасибо за совет Kishochker 11:24, 17 July 2012 (CDT)

хотел узнать: если ты яп мало знаешь, то с англ. вариантом сверяешься?--Idiffer 17:33, 19 July 2012 (CDT)

когда совсем не понимаю , как перевести, я перевожу с английского. Или если частично непонятно, то тоже с них списываю. А если нормально и так переводится, то не смотрю англ. Хотя я на английском ранее всё, что там готово, читал -- Kishochker 17:44, 19 July 2012 (CDT)

ну чтож, это радует. ЗЫ. br тэги не обязательно ставить. чтобы было с новой строки можно просто оставить пустую строку между абзацами...--Idiffer 17:50, 19 July 2012 (CDT)

А, я как-то не обратил внимания. Но я их не руками пишу, а тыкаю кнопку на панели инструментов. -- Kishochker 17:52, 19 July 2012 (CDT)

увидел одну из твоих глав в эдите... ну... если тебе не влом, то можно конешн и после каждой строчки...--Idiffer 18:00, 19 July 2012 (CDT)

Не, я всё-таки буду пустострочие использовать -- Kishochker 18:21, 19 July 2012 (CDT)

А кстати, редакторы обычно что делают? Они могут переделать звуки? ато я не знаю, как по-русски будет "Фун", "фуа", "уга" и т.д. -- Kishochker 18:26, 19 July 2012 (CDT)

ну, по идее они переделывают все, чтоб по-русски норм звучало. насчет звуков конкретно не знаю, у меня с ними у самого проблемы. я обычно тупо оставляю как есть, чтоб не заморачиваться. кстати редактор который записан в етом проекте (аблиарсар) не обязательно будет редактить и другие тома. + он щас дико занят + у него висит еще один мой проект "сайонара пиано соната". редакторы на бц появляются редко. хорошие - еще реже. чтоб заполучить хорошего редактора легче вступить в какую-нить группу.--Idiffer 18:39, 19 July 2012 (CDT)

Ясно, ну звуки я в большинстве случаев тоже переписал напрямую. -- Kishochker 19:28, 19 July 2012 (CDT)

А можно ли иллюстрации прицепить от англоязычной версии? -- Kishochker 05:03, 20 July 2012 (CDT)

можно. туже ссылу дать и все....--Idiffer 06:22, 20 July 2012 (CDT)

Не, в смысле вообще все, в том числе и страницу иллюстраций. -- Kishochker 06:36, 20 July 2012 (CDT)

да, можно. просто надо из англ. версии скопировать ссылу картинки и вставить в русс. текст. ЗЫ. когда заканчиваешь главу, можешь плиз напротив ее названия в регитрации писать "перевод завершен"? как у четвертого тома...--Idiffer 11:47, 20 July 2012 (CDT)

Ладно -- 11:50, 20 July 2012 (CDT)

ЗЫ как настроить, чтобы время нормально показывало, а не в CDT? разница в 9 часов напрягает -- Kishochker 11:57, 20 July 2012 (CDT)

наверху справа my preferences, а в нем date and time.--Idiffer 12:51, 20 July 2012 (CDT)

Я там с самого начала вносил изменения, но я так и не понял, как там сделать местное время. У меня стоит часовой пояс "Европа/Москва"-- Kishochker 13:29, 20 July 2012 (CDT)

ммм, более подробно не знаю, не пробовал изменять время. но если я что-то хочу и не знаю как сделать, то обычно тыкаю все кнопки подряд - рано или поздно обычно срабатывает.--Idiffer 13:42, 20 July 2012 (CDT)

Ой, ё! я на главы-то ссылки понаделал только из заголовков, надо было писать еще "Boku ha tomodachi ga sukunai : volume 2 *******". Вдруг они теперь не уникальными получатся. -- Kishochker 15:28, 20 July 2012 (CDT)

да, я тоже заметил. ты не один такой, кстати. можно тупо перекопировать их на новые страницы с правильными названиями. но я не знаю как удалить старые. ЗЫ твоя скорость перевода поражает))--Idiffer 15:36, 20 July 2012 (CDT)

все, выяснил. нужны права переводчика, чтоб удалять. знаю одного человека, который их выдает. он и мне недавно их дал.--Idiffer 15:53, 20 July 2012 (CDT)

[[2]] - самый последний раздел.--Idiffer 16:24, 20 July 2012 (CDT)

По поводу скорости - это времени много занимает, так что я скорее всего буду теперь гораздо медленнее переводить, ато надо другие дела делать. Если попросить этого Teh Ping, он точно даст права TL? Может уже не удалять те страницы. Хотя не, "юмор" может встреться и в других книгах... Короче для начала я перекопирую их, наверное. -- Kishochker 21:52, 20 July 2012 (CDT)

мне он их дал без проблем. если что, он может наверное посмотреть историю твоих правок и того что ты залил, что подтвердит, что ты переводчик. время, да, согласен. ЗЫ. чтоб изменить отображение времени надо где выбор области поставить Other (specify offset) а внизу вписать свой часовой пояс. москва допустим +04:00...--Idiffer 02:51, 21 July 2012 (CDT)

Я сегодня перекопировал текст глав в новые ссылки. Те теперь висят где-то, и на них не попасть, если не знать их заголовки. Единственно что если кто-то попытается создать такую же ссылку, то он попадет на мое. Хотя вероятность этого невелика. -- Kishochker 08:48, 21 July 2012 (CDT)

ЗЫ мне не помогли такие настройки. Возможно проблема в том, что стоит русский язык интерфейса. Ну да и ладно, в принципе, не очень критично время мне, главное, что сообщения в хронологической последовательности. -- Kishochker 08:51, 21 July 2012 (CDT)

Что за категория переводчиков M.I.A.? -- Kishochker 06:51, 27 July 2012 (CDT)

mia - missing in action. пропавшие без вести переводчики. ЗЫ. если хочешь кого-то что-то спросить лучше писать сообщение тому человеку на страницу discussion.--Idiffer 07:39, 27 July 2012 (CDT)

ясно -- Kishochker 09:08, 27 July 2012 (CDT)

я все-таки у себя буду писать, ибо это только мои вопросы, да и тут можно "следить" за страницей. Хотя да, в некоторых случаях, да, придется у человека писать. -- Kishochker 16:41, 28 July 2012 (CDT)

ну, в этом тоже есть смысл. по крайней мере я за твоей страницей "слежу"... ЗЫ. не знаю, рано ли спрашиваю, но после второго тома дальше будешь переводить хаганай или что-нить еще попробуешь? ...чисто из любопытства.--Idiffer 16:49, 28 July 2012 (CDT)

я не знаю пока, но второй-то уж допереведу. Скорее всего и третий, чтобы "соединить" перевод (надеюсь к тому времени первый том переведут) -- Kishochker 16:53, 28 July 2012 (CDT)

ЗЫ. тут много глав коротких, так что легко переводить. Хотя и длинные встречаются -- Kishochker 16:56, 28 July 2012 (CDT)

ЗЗЫ. А они тут не могут узнать, какой у меня источник оригинала? -- Kishochker 16:56, 28 July 2012 (CDT)

ммм... разве только посмотрев коментарии в тексте, могут предположить. если ты хочешь оповестить об этом общественность, можно последовать примеру переводчика луизы-нулизы - он на странице регистрации напротив каждой главы приписал "перевод с японского". --Idiffer 17:01, 28 July 2012 (CDT)

а первый том - хехе, они там как черепахи, ей богу.--Idiffer 17:03, 28 July 2012 (CDT)

я, наоборот, не хочу оповещать, ибо источник у меня... как бы сказать... "нечестный" -- Kishochker 17:06, 28 July 2012 (CDT)

ЗЫ. Только сейчас заметил, что между <br /> и пустой строкой есть разница. В интервале между абзацами. -- Kishochker 17:10, 28 July 2012 (CDT)

ой да ладно) здесь у половины народу нечестные источники. да и всем по барабану. + если кто спросит - ты купил лицензию, и никто не может доказать обратного. я так понимаю, что бр делает новую строку в том же абзаце, а пустая строка делает новый абзац. --Idiffer 17:13, 28 July 2012 (CDT)

Наверное, но пустую строку быстрее делать, я ей пользуюсь теперь. -- Kishochker 17:17, 28 July 2012 (CDT)

ЗЫ. Сейчас удалю реплики про источник -- Kishochker 17:17, 28 July 2012 (CDT)