Difference between revisions of "Talk:Kokoro Connect:Volume 1 Chapter 8"
m (→Editing) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
Also, like Chapter 7, I'm gonna do a run through of the entire chapter. I feel somewhat bad doing so, so I suppose I'll upload the big changes onto this discussion page as well once I get the chance. --[[User:Michpig|Michpig]] ([[User talk:Michpig|talk]]) 11:18, 19 September 2012 (CDT) |
Also, like Chapter 7, I'm gonna do a run through of the entire chapter. I feel somewhat bad doing so, so I suppose I'll upload the big changes onto this discussion page as well once I get the chance. --[[User:Michpig|Michpig]] ([[User talk:Michpig|talk]]) 11:18, 19 September 2012 (CDT) |
||
+ | |||
+ | I don't have permission to edit, but you should know that in the first paragraph after the page break symbol, "the days past" should be "the days passed". -Anonymous |
Latest revision as of 13:12, 31 May 2015
Editing[edit]
Just a few questions.
I think "sharp-tongued response" is pretty awkward. If possible, changing them to something else would be preferable. Does anyone have any ideas? It's along the lines of a snarky reply or a sarcastic jab, right?
As well, the usage of 'companion'. It feels a bit strange in the text. I feel "friend" would generally suffice. Is it a translation of "nakama" into Chinese back into English? --Michpig (talk) 10:07, 18 September 2012 (CDT)
Also, I was wondering whether the original had the narrator (Taichi) skipping back and forth between third and first person. The inconsistency is somewhat glaring and I reaaaally want to correct it. - edit - apparently the author is just inconsistent.
Also, like Chapter 7, I'm gonna do a run through of the entire chapter. I feel somewhat bad doing so, so I suppose I'll upload the big changes onto this discussion page as well once I get the chance. --Michpig (talk) 11:18, 19 September 2012 (CDT)
I don't have permission to edit, but you should know that in the first paragraph after the page break symbol, "the days past" should be "the days passed". -Anonymous