User talk:SnipeR 02/SnipeR 02 blank file2: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Idiffer (talk | contribs)
No edit summary
SnipeR 02 (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
<!--Something belies your expectations.-->
<!--The good you do for others is good you do yourself.-->
Что-то не оправдывает твоих надежд.  
Добро, которое ты делаешь для других — это добро, которое ты делаешь для себя.


<!--Something just won't go your way.-->
<!--I suppose this proverb suggests that you should help others as much as you can because it will eventually serve yourself. I'm not going to disagree and say that it's wrong to help others out of greed for a reward.-->
Что-то просто никак не получается.<!--в чем то просто никак не везет; идет не так как хочется-->
Мне кажется, это выражение предполагает, что ты должен помогать другим так усердно, как только можешь. Потому что это в конечном итоге поможет тебе. Я не буду спорить и говорить, что помогать другим ради награды неправильно.


<!--Something leaves you at a loss.-->
<!--However, you should always keep in mind that the "good" you do for others might occasionally backfire at you and those around you.-->
Что-то ставит в тупик.
Однако следует всегда помнить, что добро, которое ты делаешь другим людям, может порой обращаться злом для тебя и тех, кто тебя окружает.


<!--Occurrences like these are hardly rare.-->
<!--You should always think it through before you force your help upon someone.-->
Подобные случаи вовсе не редки.
Следует всегда хорошенько обдумывать возможные последствия перед тем, как навязывать другим свою помощь.


<!--For instance, let's consider a common purchase: some buy brand named articles only to find out that they were ripped off, others purchase something on the Internet and get something entirely different from what they were expecting. Stories like these are a dime a dozen.-->
<!--Well, if I told her that, she would surely tell me to follow that advice myself.-->
Давайте для примера возьмем обычную покупку: некоторые покупают фирменные вещи, а потом обнаруживают, что им подсунули подделку; некоторые заказывают что-то по интернету и получают нечто совершенно другое. Таких историй полно.
Ну, если бы я так ей и заявил, она определённо посоветовала бы мне самому следовать этому совету.


<!--Everyone has had  such experiences more than just once or twice, and dealt with them them either by just leaving things as is or by returning the article.-->
Это случалось со всеми не раз и не два, и они либо возвращали покупку, либо оставляли все как есть.


<!--But if that article happens to be a ''Relic,'' that won't do.-->
<div style="text-align: center;">◆</div>
Но если вам попадется реликт - так не получится.


<!--If it merely turns out to be fake, that's one thing.-->
Если он окажется простой подделкой - одно дело.


<!--But if it's real and its power turns out to be wholly different than expected, then it's no laughing matter.-->
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
Но если реликт настоящий, и его сила совершенно отличается от ожидаемой, то тут уже не до шуток.
 
<!--''Absolutely'' no laughing matter.-->
''Совсем'' не до шуток.


<div style="text-align: center;"></div>
<!--Immersed in our own little world, we spun together a clumsy story that would replace the dreams we could not have.-->
Погружённые в наш собственный маленький мир, вместе мы выдумали неуклюжую историю взамен несбыточным мечтам<!--мирок + спросить ЕЕЕ - диф-->.


<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<!--We would escape from the west and the east and go somewhere far away where no one knew us.-->
<!--A child lay in bed, breathing painfully.-->
Мы сбежим от Запада и Востока и отправимся далеко-далеко, туда, где никто нас не знает.
На кровати лежал тяжело дышащий ребенок.


<!--Not even 10 years old, she had apparently been suffering from a high fever for three days. The heat had flushed her face, and on her forehead sweat beads kept appearing no matter how many times her mother wiped them off. From time to time, she coughed with pain, only to groan afterward, with her head aching from the sudden movement.-->
<!--We would be surrounded by lots of puppets that we would wind up every morning and live happily with.-->
Ей не было и десяти лет, она уже три дня страдала из-за простуды. Её лицо покраснело от жара, а капли пота все проступали на лбу, сколько бы их ни вытирала его мать. Начинающийся время от времени кашель сопровождался болезненными стенаниями  - мигрень усиливалась от резких спазмов.<!-- Начинающийся время от времени кашель сопровождали страдальческие стоны - головные боли усиливались от резких движений. \как вариант можно смешать оба предложения-->
Мы будем окружены множеством кукол, которых будем заводить каждое утро. И жить счастливо вместе с ними.


<!--There was no doctor in the village. The only profession there among the fields was farming.-->
<!--I would learn the craft of tailoring and make pretty clothes for them, and on nice days, I would take them for a walk.-->
В деревне не было врача. Среди полей единственной профессией было земледелие.
Я обучусь портняжному делу и сошью для них нарядную одежду, а в погожие дни буду гулять с ними.


<!--There was no medicine in the village, either. While sometimes wandering medicine sellers came by to spend the night, the villagers hadn't any money with which to buy from them. From time to time the villagers could get  some medicine in exchange for a bed and a breakfast, but nowhere near enough for everyone.-->
<!--"Do I get none?" he would sulk. "Of course I'll make your clothes first," I would reply.-->
Лекарств в деревне тоже не было. Хотя бродячие торговцы лекарствами иногда останавливались на ночлег, у большинства не было денег, чтобы купить лекарства.  Иногда жителям деревни удавалось получить лекарства взамен на ночлег и еду, но их хватало далеко не всем...
— А как же я? — будет дуться он.  


<!--Thus, rest was the only cure available.-->
— Разумеется, для тебя одежду я сошью в первую очередь, — ответила бы я.  
Поэтому отдых являлся единственным доступным лечением.


<!--Thus, whoever aggravated his illness would die.-->
<!--"You can't take all of them with you at once," he would worry. "Then let's decide on an order so that there won't be any quarreling," I would reply.-->
Поэтому всякий, кто усугублял свой недуг, умирал.
— Ты не сможешь гулять со всеми сразу, — забеспокоится он.


<!--We became aware of these dire circumstances on the day we arrived.-->
— Тогда давай решим о том, в каком порядке мы будем брать их с собой, чтобы не ссориться, — ответила бы я.<!--stop-->
Мы узнали об этих тяжелых обстоятельствах в тот же день, когда прибыли сюда.


<!--"I beg you, please save our child!"-->
<!--And one day we would become human and have children and give them puppets for their birthdays every year, we said as we weaved this ephemeral fairy-tale.-->
Я умоляю, пожалуйста, спасите нашего ребенка!
И однажды мы станем людьми, и у нас появятся дети, и мы будем каждый год дарить им кукол на день рождения, говорили мы, плетя сюжет эфемерной сказки.<!--Мы управляли течением этой эфемерной сказки. - марк. - плели, выстраивали сюжет сказки - диф-->.


<!--It was no wonder that the child's parents relied on us, given how things were in the village. For we had played doctor in the past.-->
<!--A dreamlike tale it was that we raved about, indeed. A tale as valuable and as fragile as a dream, that would never come true.-->
Учитывая, в каком положении находилась деревня, неудивительно, что родители ребенка уповали на нас. Ибо раньше мы притворялись врачами.
И правда — мы бредили, сочиняя сказку, подобную мечте<!--призрачную - марк-->. Историю, такую же хрупкую и бесценную, как и мечта, которая никогда не обратится в реальность.


<!--Yes, you could say that we had played doctor.-->
<!--"Would you... say my name ten times?" I asked him from the other side of the firmly locked door.-->
Да, можно сказать, что мы притворялись врачами.
— Ты... Ты назовешь моё имя десять раз? — попросила я его с другой стороны плотно закрытой двери.


<!--But that was not quite accurate.-->
<!--To alleviate the fear.-->
Но это не совсем так.
Чтобы преодолеть страх.


<!--In fact, we did not use any medicine nor perform any operations.-->
<!--To hear his voice while I was still able to.-->
На самом деле мы не использовали никаких лекарств и не проводили операций.
Чтобы услышать его голос, пока я ещё могла.


<!--His touch was all there was to it.-->
<!--To bid farewell.-->
Он всего лишь дотрагивался.  
Чтобы попрощаться.


<!--It was just my master touching the sick.-->
<!--"And as soon as you have called my name ten times, you will forget about me. Its a...
Мой господин просто прикасался к больным.
command!"-->
— И как только ты назовёшь моё имя десять раз, ты забудешь обо мне. Это... приказ!


<!--"You needn't worry anymore," he whispered softly and touched the child's forehead with his right hand.-->
<!--He remained silent for a while, but eventually he started calling my name.-->
- Можешь больше не беспокоиться, - нежно прошептал он и дотронулся правой рукой до лба ребенка.
Некоторое время он молчал, но в конце концов начал звать меня по имени.


<!--A moment later—-->
<!--"Swallowtail," he said, fulfilling my wish.-->
Мгновением позже...
— Махаон, — сказал он, исполняя моё желание.


<!--Her wild breathing started to calm down bit by bit. The high fever that had made her cheeks red and had brought the sweat to her brow disappeared into oblivion. The endless cycle of painful coughing was broken and the child opened her eyes as if nothing had happened.-->
<!--"Swallowtail," he said, savoring the name as much as he could.-->
Ее судорожное дыхание начало постепенно успокаиваться. Жар, от которого ее щеки покраснели, и на лбу выступил пот, будто канул в бездну. Бесконечный болезненный кашель прекратился, и ребенок открыл глаза, словно ничего этого не было.
— Махаон, — сказал он, наслаждаясь каждым звуком моего имени.


<!--"Mm? What's the matter?"-->
<!--"Swallowtail," he said, fighting against the tears.-->
- Мм? Что такое?
— Махаон, — сказал он, сдерживая слезы.


<!--These were her first words after three long days of high fever.-->
<!--"Swallowtail," he said, bracing himself.-->
Это были ее первые слова после трех долгих дней лихорадки.
— Махаон, — сказал он, подготавливаясь.


<!--Her parents burst into tears when they realized that she had survived after all, and embraced their wondering child.-->
<!--"Swallowtail," he said, trying to comfort me with all his might.-->
Поняв, что она-таки осталась в живых, родители бросились в слезы и обняли свою недоумевающую дочь.
— Махаон, — сказал он, пытаясь успокоить меня, как только мог<!--изо всех сил - диф-->.


<!--The onlooking villagers were speechless with admiration at first, but then started to overwhelm us with words of appreciation and admiration.-->
<!--"Swallowtail," he said, clearly.-->
Наблюдавшие за этим жители деревни сначала зачарованно молчали, но потом стали осыпать нас словами благодарности и восхищения.
— Махаон, — сказал он чётко.


<!--His touch would heal any disease on the spot.-->
<!--"Swallowtail," he said, dearly.-->
Его прикосновение тут же излечивало любой недуг.
— Махаон, — сказал он нежно.


<!--His touch would heal any wound on the spot.-->
<!--"Swallowtail," he said, tenderly.-->
Его прикосновение тут же исцеляло любую рану.
— Махаон, — сказал он ласково.


<!--It was a miracle that could hardly come from a human hand. /still not happy with this - ss -->
<!--"Swallowtail," he said, as if it were a dream.-->
Это было чудо, которое не могла породить рука человека.
— Махаон, — сказал он, как будто это был сон.<!--словно во сне - диф-->


<!--Divinity dwelt in his right hand—-->
<!--And then—-->
В его правой руке обитало нечто божественное.
А затем...
</div>
</div>


<div style="text-align: center;">◆</div>
<div style="text-align: center;">◆</div>




<!--"'Sup guys!" --><!-- what is the level of slanginess of his greeting in JP? -->
<!--That day at the Tsukumodo Antique Shop turned out to be as uneventful as ever.-->
- Здорово!<!--тут можно прочитать как здОрово, да и это приветствие будто к парню, нежели к девушке\женщине (а он ведь знает, что там только они), мой вар "Хаюшки" или "Приветик"-->
Тот день в антикварном магазине Цукумодо выдался настолько же бедным на события, как и всегда.


<!--With a casual greeting I, Tokiya Kurusu, entered the shop.-->
<!--There was nothing as boring as waiting for customers who didn't exist to begin with; it made therefore perfect sense that I would grow listless with time. ''Aah, I can't stop yawning...''-->
Поздоровавшись как обычно, я, Токия Курусу, вошел в магазин.
Нет ничего скучнее ожидания покупателей, которые даже и не существуют. Поэтому совершенно логично, что со временем я стал вялым. <i>А-а-а, не могу перестать зевать.</i>


<!--The interior was stuffed with miscellaneous items such as accessories, jars, portraits and whatnot. "Stuffed"—not "stocked"—for it looked much more like a store''room'' than a store. Though many storerooms may, in fact, be tidier.-->
<!--"Tokiya, you mustn't yawn at the counter," said our serious salesgirl with reproachful look. "What if a customer walked in?"-->
Полки были забиты всевозможными аксессуарами, банками, портретами и прочим хламом. Товар был “забит” - не “расставлен” - ибо это походило скорее на кладовку, чем на магазин. Хотя на самом деле многие кладовки, наверное, были опрятнее.
— Токия, не зевай за прилавком, — сказала с укоризненным лицом наша серьёзная продавщица. — Что, если войдёт покупатель?


<!--And this deserted backstreet shop, the Tsukumodo Antique Shop (FAKE), was where I worked part-time.-->
<!--"Yeah... that would surely be a shock...! For me, because it would be our first customer today."-->
В этом заброшенном закоулочном антикварном магазине "Цукумодо (ПОДДЕЛКИ)" я и подрабатывал.
— Ага... тот еще сюрприз будет!..<!--у меня бы все равно челюсть отвисла!.. - диф--> Потому что это будет наш первый покупатель за сегодня.


<!--"Nobody here?"-->
<!--"That's not what I'm talking about."-->
- Есть кто?
— Я говорю не об этом.


<!--Normally, a rather curt girl all in black was supposed to be standing there behind the counter, but she was, apparently, in the other part of the building.-->
<!--"Oh, you're right. He'd be the first customer this <i>week</i>."-->
Обычно за прилавком стояла довольно симпатичная девушка в черном, но она, похоже, находилась в другой части здания.
— Да, ты права, это будет наш первый покупатель за неделю.


<!--I opened the door at the back and went further inside. The shop was directly connected to the residence of the two.-->
<!--"No, that's not what I..." Saki suddenly cut off her sentence, her cheeks twitching and her eyes slightly wet with tears.-->
Я открыл дверь позади прилавка и углубился внутрь. Магазин был напрямую соединен с помещениями, где жили эти двое.
Я говорю не об... — Саки внезапно оборвала фразу, её щёки дернулись, а глаза наполнились слезами.


<!--I entered the living room and, instead of the people I was looking for, found something strange on the table.-->
<!--"Look! You're yawning, too!"-->
Я вошел в гостиную и вместо людей, которых искал, обнаружил на столе нечто странное.
— Смотри, ты тоже зеваешь!


<!--"What's this?"-->
<!--"I'm not," she denied my claim without batting an eye.-->
- Это еще что такое?
— Я — нет, — отрезала она, не моргнув глазом.


<!--It was a potted plant and a doll of a dog. Some sort of weed was planted in the pot and tied to the doll by some cord. Moreover, there was a clock face on the pot with a hand indicating the time.-->
<!--"But you <i>clearly</i> stifled a yawn just now."-->
Это был горшок с растением и кукла собаки. В горшке рос какой-то сорняк, привязанный веревкой к кукле. К тому же, на горшке был циферблат со стрелками, отмерявшими время.
— Но ты точно только что подавила зевок.


<!--Upon closer inspection, it appeared to be an alarm clock and it was set to 5pm.-->
<!--"I did not yawn if I stifled it. And that's just because you yawned first, Tokiya."-->
Присмотревшись, я понял, что это будильник, заведенный на пять вечера.
— Я не зевала, если подавила его<!--Подавленный зевок за зевок не считается - снип-->. И то это случилось только потому, что ты зевнул первым, Токия.


<!--In fact, it happened to be just one minute before 5 o'clock. The dog opened its eyes and started to stroll about on the table, pulling the weed slowly out of the pot.-->
<!--"Don't make it my fault."-->
А сейчас как раз без одной минуты пять. Собака открыла глаза и принялась расхаживать по столу, вытягивая сорняк из горшка.
— Не перекладывай вину на меня.


<!--By all appearances it was some kind of automaton clock, although I didn't quite get its purpose. ? -->
<!--"It's a fact," she countered.-->
По всей видимости, это были часы-автоматоны<ref>Автоматон заводной механизм (автомат), внешне напоминающие человекообразного робота либо животное. Некоторые из них могли выполнять вполне комплексные движения, например: писать, играть на музыкальных инструментах</ref>, хотя я не совсем понимал, для чего они предназначались.
— Это правда, — опровергла она.


<!--As the weed was being pulled out, its brown root slowly became visible. Watching the root closely, that part started to look to me like a human head and gave me the shivers.-->
<!--"Either way, what if a customer had entered the shop? Would you have been able to attend him properly while stifling a yawn?" I asked, probing into her cheap excuse.-->
По мере того, как собака вытягивала сорняк, понемногу начал проглядывать его коричневый корень. Я присмотрелся к корню, и он начал казаться мне похожим на человеческую голову, от чего у меня по телу побежали мурашки.  
— В любом случае, что, если бы покупатель вошёл в магазин? Смогла бы ты качественно обслужить его, подавляя зевок? — спросил я, испытывая её отговорку.<!--cheap важная деталь, без неё смотрится скудно и непонятно. какой оттенок подобрать выбирайте сами- снип-->


<!--I was, however, unsurprised. After all, the owner of this shop was a sucker for such gimmicks.-->
<!--"Uh," she groaned. "I... I wouldn't act like this if there was a customer."-->
Но меня это не удивило. Все-таки владелица этого магазина была без ума от таких диковинок.
— Ах, — вздохнула она, — я... я не стала бы себя так вести при покупателях.


<!--''But wow, that's one grotesque alarm clock. I wouldn't want to wake up to that thing every morning.''-->
<!--"Neither would I. That's why it's okay to yawn as long as no one's around." With these words, I yawned profoundly, making use of my hard-earned right to do so, and stood up.-->
"Но блин, что за гротескный будильник. Не хотел бы просыпаться под него каждое утро", - подумал я, в то время как собака шаг за шагом отдалялась от горшка, все больше вытягивая головоподобный корень.
— Как и я. Поэтому вполне можно зевать, пока рядом никого нет. — С этими словами я глубоко зевнул, используя своё отвоёванное на то право, и встал.
<!--These thoughts crossed my mind, while the dog kept moving away from the pot step by step, revealing more of the head-like root.-->


<!--That alarm clock kinda reminded me of something.-->
<!--"Where are you going?"-->
Этот будильник напомнил мне о чем-то.
— Ты куда?


<!--<i>Let me think...-->
<!--"I have to pee. I guess I'll wash my face while I'm at it. You should wash yours, too."-->
<i>Дайте подумать...
— Мне нужно в туалет. Заодно ополосну лицо. Тебе, впрочем, тоже следует умыться.


<!--Wasn't there some tale or legend where dogs were used to pull up some kind of plant?-->
<!--"...How careless of me," she said with mortifying regret for her showing the slightest sign of yawning. At least, that's the impression I got from the air around her expressionless face.-->
А разве не было ли легенды или рассказа, в которых собаки вытягивали какое-то растение?
— Как беспечно с моей стороны<!--эта фраза часто повторяется. изменил для последовательности - диф-->, — сказала она с глубоким сожалением о том, что на ней отразились малейшие следы зевка. По крайней мере, такое впечатление производило ее бесстрастное лицо.


<!--What was it called again...? Mm...</i>-->
<!--Suddenly, just when I had set my first foot into the living room behind the counter, I noticed a suit case in a corner of the shop. I remembered seeing Towako-san taking it with her on her last purchase trip.-->
Как же оно называлось?.. Мм...</i>
Только я вошёл в гостиную за прилавком, как вдруг заметил в углу чемодан. Я вспомнил, что  Товако-сан брала его с собой в последнюю поездку за товарами.


<!--"Ah. It was a mandrake."-->
<!--"I told her to clear it away, but she wouldn't listen," Saki sighed.-->
- А. Мандрагора.
— Я попросила убрать его, но она не стала слушать, — вздохнула Саки.


<!--''When a mandrake root is pulled up, the plant screams and kills all who hear it, which is why dogs are used to do the picking...''-->
<!--"Who cares? This whole shop is sort of a storeroom, anyway."-->
- Если вытянуть корень мандрагоры, растение кричит и убивает любого, кто его услышит, и поэтому собирают его собаки...
— Какая разница? Всё равно весь магазин, можно сказать, склад.<!--очень просится пренебрежительное "словно какая-то кладовка" - снип-->


<!--"...Oh no, please not."-->
<!--Thud, she hit me.-->
-...О нет, пожалуйста, только не это.
Она ударила меня.


<!--It was just when a bad premonition struck me that the clock hand pointed at the five and the dog doll made the last step.-->
<!--"How can you call our shop a storeroom? Is that how a employee should behave?"-->
В ту же секунду, когда меня охватило дурное предчувствие, стрелка передвинулась на пять часов, и кукла собаки сделала последний шаг.
— Как ты мог назвать наш магазин складом? Разве так подобает вести себя работнику?


<!--The head-like root slipped out of the pot and raised a scream while pulling a face like ''The Scream'' by Edvard Munch.-->
<!--She could say whatever she wanted: with the complete absence of any orderliness on the shelves, labelling it a storeroom was perfectly valid. I hadn't said anything wrong.-->
Головоподобный корень выскользнул из горшка и завопил с выражением лица подобно тому, как на картине "Крик" Эдварда Мунка.
Она могла говорить всё, что хотела. При абсолютном отсутствии любой упорядоченности на полках называть это складом было абсолютно логично. Я был прав.


<!--"KRYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!"-->
<!--"If you disagree, why don't you stow that suit case away?" I suggested.-->
- КРЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ!!!
— Если ты не согласна, может унести чемодан куда-нибудь? — предложил я.


<!--"UWAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA! HEY!"-->
<!--"She'd be angry with me if I even touched it, wouldn't she?"-->
- УАААААААААААААААААААААААААААААААААА! ЭЙ!
— Она рассердится, если я хоть пальцем прикоснусь к нему, разве нет?


<!--I knocked over the mandrake clock.-->
<!--The purchases Towako-san made were always Relics, and some among them worked special powers just by touching them. In fact, we had once come across a statue that would kill anyone who touched it. Ever since, we were forbidden to fiddle with any of her purchases... even though Towako-san had the bad habit of putting them somewhere and then forgetting about them.-->
Я опрокинул часы-мандрагору.
Из своих поездок Товако-сан всегда привозила только Реликты, и для активации некоторых из них было достаточно лишь прикосновения. Собственно, однажды нам попалась статуэтка, которая убивала любого, кто дотронется до неё. С тех пор нам было запрещено приближаться к любой из её покупок... хотя у Товако-сан была дурная привычка оставлять их где попало и забывать о них.


<!--The clock fell onto the floor and continued to groan there.-->
<!--That being said, all the articles from her last purchase a few days ago turned out to be fake; there was no real need to be over-cautious. ''Just a quick look'', I thought as I pulled the suitcase toward me and opened it without further ado.-->
Часы упали на пол и продолжили стонать.
Вместе с тем, все приобретённые ею в последней поездке вещи оказали подделками. Поэтому не было необходимости чрезмерно осторожничать. <i>Всего лишь мельком взгляну</i>, подумал я, подтягивая чемодан к себе, и, не церемонясь, открыл его.


<!--"Tch, just a fake," flicked a woman as she appeared as though she had been watching the whole time.-->
<!--"It should be empty," Saki explained. "The contents are all on the shelves. See?"-->
- Черт, всего лишь фальшивка, - бросила женщина, будто наблюдала все это время.
— Он должен быть пуст, — объяснила Саки. — Всё уже разложено по полкам, видишь?


<!--It was the owner of this shop as well as my employer, Towako Setsutsu.-->
<!--She was right. All the fakes Towako-san had purchased on that trip were already put up for sale.-->
Это была владелица <!--хозяйка-->этого магазина и мой работодатель – Товако Сэцуцу.
Она была права. Все подделки, купленные Товако-сан в поездке, уже были выставлены на продажу.


<!--However, I then noticed something in a corner of the suitcase; it was a transparent case that was about 10cm all around.-->
Однако тут я что-то заметил в углу чемодана — прозрачный футляр длиной сантиметров десять и такой же ширины и высоты.


<!--She was probably best described as a cool beauty. Well-formed eyebrows adorned her face, a strong will shone in her eyes, and smooth black hair of a brilliant luster reached down to her waist. She had a slender build and a wee bit taller than me, whose body size was equal to that of the average high-schooler, making her appearance quite provocative. The same could be said for her clothes: she wore a skin-tight shirt with a jacket and slim leather pants<!-- using this because I'm German and I find it funny to find this word in my dictionary. :D leather trousers--><!-- Hmmm - not sure I'm buying this -ss --><!-- Let's keep it English, then. -EEE\ that accentuated her long legs.-->
<!--"What's this?" Saki asked as she curiously leaned forward.-->
Наверное, лучше будет описать ее крутой красоткой. <!--EEE сказал крутой -->  Четко очерченные брови украшали её лицо, глаза светились силой воли, а изумительно блестящие гладкие черные волосы опускались до пояса. Она была стройной, немного выше меня(мой рост был как у обыкновенного ученика старшей школы), что делало ее внешность довольно соблазнительной. То же самое можно было сказать и о ее одежде: она была одета в облегающую футболку, куртку и обтягивающие кожаные штаны, подчеркивающие ее длинные ноги.  
— Что это? — спросила Саки, с любопытством наклоняясь вперёд.


<!--However, her behavior was far removed from her looks.-->
<!--"You sure you wanna look? Aren't you at work?"-->
Но ее поведение сильно разнилось с ее внешностью.
— Ты уверена, что хочешь посмотреть? Разве ты не на работе?<!--а как же твои рабочие обязанности? - снип-->


<!--Not only did she collect bizarre oddities, but she also found it funny to test them on me like a kiddie.-->
<!--"It's fine. After all, this might wind up being a new product in our sortiment, right?" she justified herself, countering my ironic remark with unexpected flexibility. She must have been bored, too, no matter what she said.-->
Она не только коллекционировала странные предметы, но также находила забавным испытывать их на мне, как на подопытном кролике.
— Ничего страшного. Всё-таки это может пополнить наш ассортимент, не правда ли? — неожиданно находчиво оправдалась она на моё ироничное замечание<!--не совсем точно - диф-->.  


<!--That said, it was not like she collected those oddities just for a hobby.-->
Несмотря на её <!--укоры в мой адрес - снип-->слова, ей, наверное, тоже было скучно.
Хотя она коллекционировала их не только в качестве хобби.


<!--In fact, what she collected was known as ''Relics''.-->
<!--I placed the case on the counter. It was a perfectly ordinary case by the look of it.-->
На самом деле то, что она коллекционировала, звалось "реликтами".
Я положил совершенно обыкновенный на вид<!--обыкновенного вида - снип--> футляр на прилавок.


<!--Not antiques or objects of art, but tools with special abilities created by mighty ancients or magicians, or objects that have absorbed their owner's grudge or natural spiritual powers.-->
<!--Inside was a key with a string twined around it. The string was transparent and became almost invisible depending on how it was lit. The key on the other hand was not an ordinary key but a wind-up key, as seen in toys and music boxes. The bow part was designed to look like wings but was dirty and rusty.-->
Не антиквариат и не предметы классического искусства, а инструменты с особыми свойствами, созданные могущественными старцами или магами, или предметы, долго находившиеся под влиянием человеческой ненависти или природных духовных сил, в результате полностью ими пропитавшиеся.
Внутри лежал обмотанный ниткой ключ. Нить была прозрачной, и в зависимости от освещения могла стать почти невидимой. Ключ же оказался не обычным, а заводным, как в игрушках и музыкальных шкатулках. Выполненную в форме крыльев головку покрывал слой грязи и ржавчины.<!--марк считает, что ето струна (ну, по факту леска). я уже тоже склоняюсь к этому. вот что сказал ЕЕЕ: Anyway, regarding your question: the text just says "糸", which can be both in my view, so it's up to interpretation, I guess. I personally pictured it to myself as a thin wire because it was also used in a wind-up mechanism.-->


<!--In tales and legends, there are often tools that contained power.-->
<!--"Now what do we have here?" I remarked while raising my head and noticed that Saki's gaze was still fixed on the case. "What's the matter?"-->
В сказаниях и легендах часто встречаются инструменты, наделенные некой силой.
— Итак, что у нас здесь? — произнес я, поднимая голову и обнаруживая, что взгляд Саки был по-прежнему прикован к футляру. — Что случилось?


<!--For instance, a stone that brings good luck, a doll whose hair grows night after night, a mirror that shows your future appearance, a sword that brings ruin to anyone who draws it.-->
<!--"There's a voice..." she whispered. "A voice... I can hear a voice... What is it? What do you want to tell me...?" she asked someone who was not there as if in a fever.-->
Например камень, который приносит удачу; кукла, у которой по ночам растут волосы; зеркало, которое показывает, как ты будешь выглядеть в будущем; меч, который приносит погибель любому, кто вынет его из ножен.
— Голос… — прошептала она. — Голос... Я слышу голос... Что такое? Что ты хочешь мне сказать? — спросила она того, кого здесь даже не было — как в бреду.


<!--Everybody has most likely heard of their existence.-->
<!--"Hey, Saki? What's wrong?"-->
Наверняка все слышали об их существовании.
— Эй, Саки? Что случилось?


<!--However, people consider them mere fantasies because they have not seen them, they do not notice them even if they are right before their eyes, and they believe in some sort of coincidence if something mysterious occurs.-->
<!--''I have a real bad feeling about this,'' I thought.-->
Большинство считают реликты лишь фантазиями, потому что не видели их. Они не замечают их, даже если те появляются прямо перед их глазами, а если случается что-то и впрямь загадочное – объясняют все как совпадение.
<i>У меня крайне нехорошее предчувствие</i>.


<!--Some feel unconcerned, while others are certain such things do not exist.-->
<!--I reached out for the transparent cube in order to return it into the suitcase, but Saki was quicker: She picked it up and tried to open it.-->
Некоторые остаются равнодушными; другие уверены, что подобных вещей вообще не существует.
Я потянулся к прозрачному кубу, чтобы положить его обратно в чемодан, но Саки оказалась быстрее. Она подняла его и попыталась открыть.


<!--Regrettably though, Relics are closer to us than we may think.-->
<!--"Hey, stop it! Saki!"-->
Но, к сожалению, реликты ближе к нам, чем мы думаем.
— Остановись! Саки!


<!--Her hobby was to collect those Relics.-->
<!--My voice didn't reach her; ignoring my warning, she opened the lid and clutched at the key—and abruptly yanked her hand back as if retreating from an electric shock.-->
Коллекционировать эти реликты - ее хобби.
Мои слова не достигали её. Игнорируя моё предупреждение, она открыла крышку, сжала ключ... и тут же отдёрнула руку, будто ее ударило током.


<!--Well, most of the times, like this time, she was conned into buying fakes.-->
<!--"What's..." I started but I had to stop mid-sentence.-->
Ну, в большинстве случаев, как сейчас, ее оставляли в дураках, продавая подделки.
— Что... — начал было я, но пришлось остановиться.


<!--"A lot of cash went out of the window for this mandrake clock..." grumbled Towako-san after switching off the still-crying clock.-->
<!--Saki was crying.-->
- А я столько денег потратила на эти часы... - выключив кричащий будильник, проворчала Товако-сан.
Саки плакала.


<!--"Just for the record: what would happen if it were real?"-->
<!--Tears were rolling down her cheeks, dripping from her chin to the floor.-->
- Хочу уточнить: а что, если бы они не были фальшивкой?
У нее по щекам скатывались слёзы, падая с подбородка на пол.
[[Image:Tsukumodo_V1_P093.jpg|400px|right]]


<!--"You would have died."-->
<!--"...Why?"-->
- Ты бы погиб.
— Почему?..


<!--"Heck, that's no alarm clock anymore, is it!?"-->
<!--"Saki...?"-->
- Черт подери, и это вы называете будильником?
— Саки?..


<!--"Oh come on, it's not like that'd be the end of the world."-->
<!--"Why?" she asked with a calm and sorrowful voice. "Why didn't he call my name ten times?"-->
- Ой да ладно, это же не конец света.
— Почему? — повторила она тихим грустным голосом. — Почему он не произнёс моё имя десять раз?


<!--''But it is! At least for the listener. I sure lost a few years of my lifespan from the thing...'' /"By the way, when did you come back?"-->
Это он и есть! По крайней мере для слушателя. Моя жизнь точно сократилась на пару лет от этой штуки... - Кстати, когда вы вернулись?<!-- positioning-->


<!--She had been absent for a week for her Relic purchases.-->
<div style="text-align: center;">◆</div>
Неделю назад она уехала на поиски реликтов.


<!--"Mm, just now. Tokiya? Put this on a shelf."-->
- Мм, только что. Токия? Положи это на полку, - приказала мне добавить в ассортимент магазина часы-мандрагору (подделку) Товако-сан.


<!--Towako-san ordered me to add the mandrake clock (FAKE) to the shop. And up goes the stockpile of items that had nothing whatever to do with antiquity.-->
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
И вот так не перестает расти куча предметов, не имеющих ничего общего с антиквариатом.
<!--<i>Krrrz. Krrrz</i>-->
Кр-р-рзт, Кр-р-рзт.


<!--"Where do you want it?"-->
<!--From afar I heard the sound of something being wound up—the sound that served as my
- Куда их положить?
alarm clock.-->
Я слышала звук, как будто что-то заводилось — этот звук служил мне сигналом для пробуждения.<!--лол. будильники тогда еще не изобрели. зато были петухи, которые будили. так, для подумать. - диф. служил сигналом не совсем верно, если логически рассуждать, я так понимаю, её заводили, был звук, но просыпалась-то она не от звука. должно быть что-то: "с которым я просыпалась" то есть вида "вставать с петухами", если уж о них зашла речь - снип-->


<!--"I don't care."-->
<!--One of my gears was set in motion and passed on the rotation to the adjacent gear, which in turn ignited another one.-->
- Все равно.
Одна из моих шестерней начала вращаться и привела в движение прилегающую шестерню, которая в свою очередь завела ещё одну.


<!--"Why don't you try working out a system for a change?"-->
<!--I slowly opened my eyes.-->
- Почему бы вам для разнообразия не придумать систему?
Я медленно открыла глаза.


<!--I returned to the shop and put the clock in some free space next to an old camera. Incidentally, it was a (fake of a) camera that would capture a picture of the past of the person you took a photograph of.-->
<!--"Good morning," said my master with a gentle smile on his face. He was the most skilled puppet-maker in West Town and said to be the second coming of the famous puppet-maker Automaton, despite his young age of about 20 years.-->
Я вернулся в зал и поставил часы на свободное место рядом со старым фотоаппаратом. Который, кстати, был (подделкой) фотоаппарата, запечатлевающего прошлое человека, которого снимали.
— Доброе утро, — сказал мой хозяин с нежной улыбкой на лице.  


<!--Towako-san entered the shop as well, and pushed on the register in passing.-->
Он был самым умелым мастером-кукольником в Западном Городе и слыл приемником знаменитого Автоматона несмотря на то, что ему было лишь около двадцати лет<!--вторым автоматоном - диф-->.
Затем в зал вошла также и Товако-сан, и, проходя мимо кассы, нажала на одну из клавиш.


<!--Upon seeing the printed weekly sales, she pulled a sour face. Apparently, she ''did'' care a little about how we sold.-->
<!--A long time ago, there had been two legendary puppet-makers in these lands. One of them was Automaton, an expert in making automated wind-up puppets, and the other one was Marionette, an expert in making puppets operated through wires.-->
Увидев распечатку продаж за неделю, она скорчила кислую мину. Похоже, выручка ее все-таки <em>волновала</em>.
Давным-давно в этих землях жили два знаменитых мастера-кукольника. Одним из них был Автоматон — эксперт по механическим заводным куклам, а другим — Марионетте, который специализировался в создании кукол, управляемых при помощи нитей.


<!--I would highly recommend that she didn't, though.-->
<!--According to the lore, their puppets were much akin to real humans, comprehending their respective masters' words, acting thoughtfully, and supporting their masters' as servants and as friends.-->
Хотя я бы настоятельно порекомендовал <!--обратное-->забыть ей об этом.  
По преданию их куклы очень походили на людей, вели себя разумно, понимали слова своих хозяев и помогали им в качестве друзей и слуг.


<!--"What else did you buy?"-->
<!--However, those two puppet-maker as well as their creations had long since gone lost, making it impossible to learn the truth, but there was nobody in this country who did not know of their story.-->
- Что ещё вы купили?
Однако оба мастера-кукольника давно мертвы, а их создания утеряны, и установить правду было невозможно, но в стране нет никого, кто не знал бы этой истории.


<!--"Ah, in truth, I made a nice find this time."-->
<!--And my master was said to be the second coming of that legendary Automaton.-->
- По правде говоря, на этот раз мне попалось кое-что интересное.
И мой хозяин считался преемником знаменитого Автоматона.


<!--She quickly erased the sales history from her mind and told me about her find.-->
<!--The puppets my master created had the reputation of acting like real people—just like Automaton's. They understood his words, acted thoughtfully, and served him.-->
История продаж мгновенно улетучилась из ее головы, и она рассказала мне о своей находке.
Говорили, что куклы, которых делал хозяин, вели себя как живые люди — как у Автоматона. Они понимали его слова, были разумны и служили ему.


<!--"It's a statue that was retrieved from a village that was deserted about a hundred years ago, you know? But boy does that thing look grotesque. And yet the statue is said to cure any illness by touching it."-->
<!--Yes, I was one of them.-->
- Это статуэтка из деревни, покинутой около ста лет тому назад. Но какая же она нелепая. И, тем не менее, говорят, она излечивает любое заболевание, если к ней прикоснуться.
Да, я была одной из них.


<!--"Is it true?"-->
<!--They called me Swallowtail. My black hair was softly curved like the face of the western sea and my eyes were black as the night sky when both people and puppets were in deep slumber. I was clad in a sleeveless dress, which transitioned from yellow to black, and a wavy skirt, both of which my master chose for me. The thing I loved most about my appearance, however, was the large ribbon on my back that looked like wings. He once told me that he had modeled me on a butterfly he had seen in a foreign country a long time ago.-->
- Это правда?
Меня звали Махаон. Мои волнистые черные волосы напоминали поверхность западного моря, а глаза были цвета ночного неба, под которым и люди, и куклы пребывают в глубоком сне. Я была одета в чёрно-жёлтое платье без рукавов, выбранное для меня хозяином. Однако больше всего в моей внешности мне нравился большой бант на спине, который выглядел совсем как крылья. Хозяин однажды сказал, что придумал меня, вдохновившись бабочкой, которую когда-то видел в другой стране<!--создал наподобие бабочки - диф-->.


<!--"Apparently, nobody has ever tried."-->
<!--"Good morning, master."-->
- Никто никогда не пробовал.
— Доброе утро, хозяин.


<!--"That sounds ''damn'' fishy if you ask me."-->
<!--My morning always started after greeting my master. The first thing I would do is waking the other puppets.-->
- По-моему, это  <em>чертовски</em> сомнительно.
Моё утро всегда начиналось после того, как я приветствовала хозяина<!--начиналось с [ответного ]приветствия хозяина - снип-->, и первой моей задачей было разбудить остальных кукол.


<!--"I wouldn't have bought it either if that was all, but in fact there is another myth according to which you die of an incurable illness if you touch the statue."-->
<!--Picking up the valuable wind-up key he had entrusted me with, I headed to the storeroom and the other puppets sitting on the racks.-->
- Если бы на этом история заканчивалась, я бы тоже её не купила<!--EEE говорит «купила»-->, но есть другой миф, повествующий о том, что если дотронешься до статуэтки - умрешь от неизлечимой болезни.
Взяв драгоценный ключ, который он мне доверил, я направилась к кладовой, где другие куклы сидели на полках.


<!--"Isn't that kinda the exact opposite?"-->
<!--There was a small hole on their backs. It was my task to put the key into those holes, and wind them up. When I rotated the key, the puppets started to move as if life had been breathed into them.-->
- Разве это не противоположный эффект?
У них в спинах были небольшие отверстия. Я отвечала за заведение кукол, которые после этого начинали двигаться. Как будто к ним возвращалась жизнь.


<!--"Right. One myth says it cures any illness. Another says it kills you through illness. What do you say? Don't you get excited to find out why there are two opposing myths for one and the same statue?"-->
<!--I loved the pleasant sound of winding up a spring.-->
- Да. Один миф говорит, что она излечивает любую болезнь. Другой - что она убивает болезнью. А ты как думаешь? Тебе разве не хочется узнать, почему у одной статуэтки два противоположных мифа?
Я любила приятный звук сжимающейся при взводе пружины.


<!--"Well, can't deny that."-->
<!--"Good morning. Such beautiful weather we have today; it will be a wonderful day," said the baron as he lifted his hat.-->
- Ну, этого отрицать не стану.
— Доброе утро. Какая сегодня прекрасная погода, будет замечательный день, — сказал Барон, приподнимая шляпу.


<!--"So I got ahold of some documents and research materials, which I'll be perusing starting today. The shop's in your hands," she blurted out and turned round. "Ah, not to forget!" she suddenly added, "Be absolutely sure not to touch the statue directly until we know what effect it has! When you touch it, do it with gloves. Otherwise I take no responsibility if you die."-->
<!--"Good morning. You're one minute late today," complained the clock man in passing as he came out of his window, as strict about the time as ever.-->
- Поэтому я раздобыла кое-какие документы и материалы, которые буду изучать с сегодняшнего дня. Оставляю магазин на тебя, - выпалила она и повернулась ко мне спиной. - Ах да, не забудь, - внезапно добавила она, - ни в коем случае не притрагивайся к статуэтке голыми руками, пока мы не выясним, какими свойствами она обладает! Если захочешь взять ее в руки, то только в перчатках. В противном случае я не несу ответственности за твою смерть.
— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на одну минуту, — только выпрыгнув из часов сказала Кукушка, как всегда строгая в отношении времени.<!--там наверное не кукушка - диф-->


<!--"Got it."-->
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
- Понял.
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного… — сказала Соня, потирая глаза.


<!--I nodded... and froze.-->
<!--"Good morning. I will perform the finest dances today," said the dressed-up ballerina as she performed a pirouette.-->
Я кивнул... и замер.
— Доброе утро. Сегодня я исполню свои лучшие танцы, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт.


<!--Before our eyes stood my coworker, Saki Maino, holding an odd statue barehanded.-->
<!--The other puppets, too, had life breathed into them when I wound them up: The soldier puppet started to march with his rifle, the children dashed away merrily, and the orchestra commenced their music play.-->
Нашему взору предстала помощница по магазину – Саки Маино – державшая голыми руками странную статуэтку.
В другие куклы тоже возвращалась жизнь, когда я их заводила. Солдатик начал маршировать с винтовкой в руках, дети резво бросились бежать, а оркестр начал концерт.


<div style="text-align: center;"></div>
<!--<i>When applied, this key will let a puppet act as if it were alive. So please wind them up everyday—</i>-->
<i>Ключ позволяет куклам вести себя так, будто они живые. Так что, пожалуйста, заводи их каждый день...</i>


<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<!--This wind-up key was a valuable instrument of my master's that could breathe life into wind-up puppets.-->
<!--"Kill her!"-->
Заводной ключ был для хозяина ценным инструментом, способным вдохнуть жизнь в заводных кукол.
- Смерть ей!


<!--"That harlot is a witch in human guise!"-->
<!--And these puppets were valuable memories of his childhood. Even though unlike me, they were ordinary wind-up puppets, my kind master did not forget about them.-->
- Эта шлюха - ведьма в человеческом обличье!
И с этими куклами у него были связаны ценные детские воспоминания. Пусть они и были не такими, как я, пусть они изначально были всего лишь заводными игрушками, мой добрый хозяин не забыл<!--не забывал--> о них.


<!--"She has brought calamity on our village!"-->
<!--I continued to wind up many more puppets, all of which wished me a good morning me once awakened. The more springs I wound up, the better I felt—almost as though I was winding up myself.-->
- Она навлекла бедствие на нашу деревню!
Я продолжила заводить кукол, каждая из которых при пробуждении желала мне доброго утра. Чем больше пружин я заводила, тем лучше себя чувствовала — как если бы я заводила саму себя.


<!--Countless angry cries resounded outside the temple. Probably most of the villagers had surrounded the temple by then.-->
<!--"Good morning everyone."-->
Снаружи храма раздавались бесчисленные разъяренные крики. К тому времени храм окружила, скорее всего, большая часть жителей.
— Всем вам доброго утра.


<!--''Why has it come to this? I just wanted to save them.''-->
<!--It was the start of a new day.-->
- Как так получилось? Я просто хотела спасти их.
Начинался новый день.
</div>


<!--I lifted the statue in my hands in front of my face.-->
Я подняла статуэтку на уровень лица.


<!--It was a statue that would cure any illness. It was a statue my master had bequeathed to me. It was a statue full with his gentleness... and yet...-->
<div style="text-align: center;">◆</div>
Эта статуэтка излечивала любую болезнь. Статуэтка, которую завещал мне господин. Статуэтка, наполненная его нежностью... и тем не менее...


<!--—He must have left behind a curse.-->
"...Должно быть, он оставил после себя проклятье", - вспомнила я слова одного жителя.


<!--I recalled the words I had received from a villager. Was it true? Was it a curse he had left behind?-->
<!--I was shaking in disbelief after I had heard her out.-->
Были ли они правдивы? Действительно ли он оставил после себя проклятье?
После того как я выслушал её, я застыл в неверии<!--я не верил своим ушам, и когда она закончила, меня охватила мелкая дрожь - диф-->.


<!--I wanted to believe this was wrong, that this wasn't the case.-->
<!--I had heard of stories about souls or wills dwelling inside of objects, but dealing with an actual case was hard to believe even for someone like me who had grown accustomed to supernatural antiques. Even more so if one of those souls or wills had supposedly changed its host body.-->
Мне хотелось верить, что это ложь, что это не так.
Я слышал истории о душах и воле людей, обитающих в предметах, но поверить в то, что встретился с подобным предметом лично, было тяжело даже для меня, привыкшему к предметам со сверхъестественными свойствами. Тем более, если одна из таких душ предположительно изменила место своего пребывания.


<!--I wanted to believe that he wouldn't do such a thing.-->
<!--To make a long story short, the soul of its previous user had indwelt that wind-up key and had jumped over to Saki.-->
Мне хотелось верить, что он бы так не поступил.
Если коротко, то в ключе обитала душа его предыдущего владельца, а теперь она переселилась в Саки.


<!--Suddenly, I felt that the temple had gotten warmer. It was winter at the time, and it was not possible for spring to arrive out of the blue. In my confusion, the temperature continued to rise.-->
<!--With Saki's mouth and Saki's voice, she had told me various things.-->
Вдруг в храме стало теплее. Тогда была зима, и весна не могла просто так объявиться. Я не понимала, что происходит, а температура тем временем поднималась.
Ртом и голосом Саки она рассказала мне о самых разных вещах.


<!--As the temperature soared, I heard the sound of wood crackling.-->
<!--Her name was Swallowtail. Apparently, she had served and looked after a famous puppet maker, although I don't know when and where that was. The wind-up key was the tool she had used to put his puppets into motion and an irreplaceable memento for her.-->
Температура продолжала возрастать, когда я услышала как трещит дерево.  
Её звали Махаон. По-видимому, она служила и заботилась о знаменитом мастере-кукольнике, правда я не знаю, когда и где это было. Она приводила кукол в движение с помощью ключа, с которым у нее были связаны бесценные воспоминания.


<!--I immediately realized that the building had been set on fire.-->
<!--However, I hadn't found out the important stuff yet.-->
Я тут же поняла, что храм подожгли.
Однако, я ничего не выяснил о самом важном.


<!--It didn't take long for the warmth to change into heat.-->
<!--<i>"Why didn't he  call my name ten times?"</i>-->
Тепло вскоре переросло в жар.
<i>Почему он не назвал моё имя десять раз?</i>


<!--''I must flee.''-->
<!--What did these words mean? What would I have to do to make her leave Saki's body?-->
- Надо бежать.
Что значили эти слова? Что мне нужно было сделать, чтобы заставить её покинуть тело Саки?


<!--In an attempt to stand up, I fell on the ground and threw up all that came welling up.-->
<!--As unbelievable as an incident like this is in real life, stories like this can be found in movies, books and whatnot en masse—including what happens to the victims when a foreign soul takes them over.-->
Когда я попыталась встать, меня стошнило на пол.
Невообразимые в жизни, подобные случаи постоянно встречаются в фильмах, книгах и в чем угодно еще<!--на каждом шагу - диф-->. Включая и то, что происходит с несчастными, телом которых завладевает чужая душа.


<!--It was clear to me that I had thrown up blood.-->
<!--I wanted to question her more, but as soon as she had finished, she suddenly passed off. Like a puppet whose mainspring had come to a halt.-->
Я видела, что меня вырвало кровью.
Я хотел задать ей ещё вопросов, но, окончив свой рассказ, она потеряла сознание. Как кукла, чья ходовая пружина внезапно остановилась.


<!--As of late, I had been throwing up blood so frequently I had gotten used to it. I, too, had been afflicted with the plague.-->
<!--For the time being, I picked up Saki—or Swallowtail, that is—and carried her into her room. I had to ask her more questions once she was awake again.-->
С недавних пор меня так часто тошнило кровью, что я уже привыкла. Я тоже заразилось чумой<!--мой изнач. Вар – проказнь)) - idiffer-->.
Для начала я поднял Саки (или Махаон) и отнёс в её комнату. Проснётся — поспрашиваю ещё.


<!--More importantly, I was concerned about the statue in my hands.-->
<!--Suddenly, I noticed that there were black stains where Saki had touched the wind-up key.-->
Но я была больше озабочена статуэткой в моих руках.
Вдруг я заметил на ладони Саки чёрные пятна.


<!--''Please do not get stained with my blood.''-->
<!--That key was really dirty, it seemed...-->
- Пожалуйста, не запачкайся моей кровью.
Похоже, ключ был очень грязным...


<!--With my sleeves, I wiped off the blood that may or may not have stuck to the statue, and upon finishing, I firmly held it once more.-->
Рукавом я стерла кровь, попавшую на статуэтку, и снова крепко сжала ее в руках.


<!--My illness, however, remained uncured.-->
<div style="text-align: center;">◆</div>
Мое заболевание, однако, осталось неизлеченным.


<!--The statue that once cured any illness could no longer cure any illness.-->
Статуэтка, которая раньше могла вылечить любое заболевание, больше не могла вылечить ни одного.


<!--''Which death will come quicker? Death by disease or death by fire?''-->
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
- От чего я погибну быстрее? От болезни или от огня?
<!--I was making purchases. Master had given me a list of chemicals to buy for him. I had never heard of any of them, but he told me that he needed them for his puppets.-->
Я делала покупки. Хозяин дал мне список веществ, которые я должна была приобрести. Я никогда о них не слышала, но он сказал, что они нужны ему для кукол.


<!--My awareness dulled and became clouded due to the internal and external sources of heat.-->
<!--That day, something unusual happened.-->
Мое сознание притуплялось и затуманивалось внутренним и внешним жаром.
В тот день произошло кое-что необычное.


<!--Bygone days crossed my mind as I slowly lost consciousness.-->
<!--"Swallowtail."-->
Пока я постепенно теряла сознание, начали всплывать воспоминания былых дней.
— Махаон.


<!--His name was Juan.-->
[[Image:Tsukumodo_V3_99.jpg|400px|right]]
Его звали Джуан.


<!--While he was only a little over thirty, his hair was pure white. However, it did not make him appear aged and infirm, but in conjunction with his skin, white as though it had not seen the sun, it was a representation of his purity.-->
<!--Hearing my name being called, I looked around but there was no one.-->
Хотя ему было едва за тридцать, его волосы были белыми, как снег. Но он не казался от этого пожилым и хрупким; наоборот, вкупе с его белой кожей, словно ни разу не видевшей солнца, они олицетворяли его непорочность.
Услышав своё имя, я огляделась по сторонам, но никого не увидела.


<!--At the time, Juan-sama dwelt in an abandoned temple in the recesses of the mountains. Without tying himself to any denomination, he simply and devoutly worshipped the Buddha.-->
<!--"Upward, I'm up here."-->
В то время Джуан-сама обитал в покинутом храме в горах. Не относя себя к какой-либо определенной школе, он просто искренне поклонялся Будде.
— Посмотри наверх, я здесь.


<!--At times he would pray, at times he would carve statues of the Buddha, and at times—he would heal people with his right hand.-->
<!--My gaze was pulled up by the voice's words. A boy was sitting on the wall, who had a remarkable, carefree smile on his tanned face. Happy that I finally noticed him, he waved at me.-->
Иногда он молился, иногда - вырезал статуэтки Будды, а временами - лечил людей своей правой рукой.
Повинуясь голосу, я подняла взгляд. На стене сидел юноша с поразительной беззаботной улыбкой на загорелом лице. Обрадовавшись, что я, наконец, заметила его, он помахал мне.


<!--The people of the village often visited his temple in need of his right hand.-->
<!--<i>This is what they call 'hitting on someone'—there's no doubting it!</i>-->
Жители деревни часто посещали его храм, нуждаясь в его правой руке.
<i>Это то, что называют «приударять за кем-то» — в этом нет сомнения!</i>


<!--The people were poor and the land was barren in this village. They lived humbly off the few crops the land grudgingly yielded. Because the people could not afford medicine and because there was no doctor, whoever was taken sick went to him to receive the blessings of his right hand.-->
<!--I quickly looked ahead again and stepped away.-->
Люди в этой деревне были бедными, а земля - бесплодной. Они скудно жили за счет небольшого урожая, который так неохотно даровала им земля. Так как никто не мог позволить себе лекарства, и так как в деревне не было врача, захворавший приходил к нему, чтобы принять благословение его правой руки.  
Я быстро опустила взгляд и сделала шаг в сторону.


<!--The plague ravaging the village started with coughing and continued with a high fever, after which the victim threw up blood. Next, the victim fell into paralysis, his metabolism slowed, and eventually he died.-->
<!--"Eh, hey there!" He jumped off the wall and landed right in front of me. <i>How acrobatic</i>, I thought. <i>No, I shouldn't be surprised but rather get away from here.</i>-->
Чума, охватившая деревню, начиналась с кашля, после чего поднималась температура, и больного тошнило кровью. Затем его сковывал паралич, обмен веществ замедлялся, и в итоге он умирал.
— Эй, эй!


<!--But ever since my master—and his right hand in which divinity dwells—had come to this village, the plague had claimed no more victims.-->
Он спрыгнул со стены и приземлился прямо передо мной. <i>Какой ловкий,</i> – подумала я. – <i>Нет, вместо того чтобы удивляться, мне следует поскорее уходить отсюда.</i>
Но с тех пор, как мой господин - и его правая рука, в которой обитает божественная сила - приехал в эту деревню, никто больше не пал жертвой чумы.  


<!--I, too, had received the blessings of his right hand.-->
<!--"I was looking for you, Swallowtail."-->
И я тоже получила <!-- на меня тоже снизаошло -->благословение его правой руки.
— Я искал тебя, Махаон.


<!--My parents had abandoned me in the mountains and I was on the verge of dying either of starvation because I had nothing to eat or of hypothermia because I was buried in snow, when I was rescued by Juan-sama, who was traveling.-->
<!--"?"-->
Мои родители бросили меня в горах, и я была на грани смерти то ли от голода, то ли от переохлаждения, потому что была погребена в снегу, когда меня спас тогда еще путешествующий Джуан-сама.
— М?


<!--While I can't remember well what happened when I was rescued, I know that a gentle warmth filled my cold body and revitalized my life force.-->
<!--He was speaking to me like to an acquaintance, even though I didn't know him.-->
Хотя я не очень хорошо помню, что случилось, когда он меня спас, я точно знаю, что ощутила, как тепло наполнило мое холодное тело и вдохнуло в меня жизнь.
Он разговаривал со мной так, будто мы были знакомы, пусть даже я и не знала его.


<!--Since then, I stayed with him and took care of the everyday chores.-->
<!--"Um, have we met somewhere?"-->
С тех пор я стала жить с ним и помогать по хозяйству.
— Эм, мы где-то встречались?


<!--I was not the only one who wanted to live with Juan-sama, but he always rejected the others.-->
<!--"Huh? Swallowtail? Do you not remember me?"-->
Я была не единственной, кто хотел жить с Джуаном-сама, но он всегда отказывал всем остальным.
— А? Махаон? Ты не помнишь меня?


<!--That said, there was no special reason as for why I was the only one to stay with him. Most likely, he had simply pitied me—a girl not even half his age with no one else to depend on.-->
<!--"You must have gotten the wrong person."-->
Не было никакой особой причины, по которой лишь мне выпало быть с ним. Скорее всего, он просто сжалился надо мной - девочкой, что была моложе его более чем в два раза, и которой было не на кого больше надеяться.
— Вы, должно быть, приняли меня за другого человека.


<!--In order to return the favor, I cleaned the temple and prepared the meals and washed our clothes each and every day without exception.-->
<!--<i>Ah, or the wrong puppet maybe?</i>-->
Чтобы отплатить ему за его доброту, я убирала, готовила и стирала в храме каждый день без исключения.
<i>Или может за другую куклу?</i>


<!--The object of worship at the temple was a golden statue of the Buddha that belonged to Juan-sama. He himself had carved it out of Cypress wood and gilded it. It was only about the size of a stray cat, though... That comparison may be a little crass. But as I am uneducated, I cannot think of a better one.-->
<!--"The wrong person? What's your name?" he asked me.-->
В храме поклонялись позолоченной статуэтке Будды, принадлежавшей Джуану-сама. Он вырезал ее из кипариса и позолотил своими руками. Хотя размером она была всего лишь с бездомную кошку... Может, сравнение грубоватое. Но, так как у меня не было образования, я не могла придумать ничего лучше.
— Другого человека? Как тебя зовут? — спросил он меня.


<!--Anyway, Juan-sama treasured the statue, and therefore I did so as well.-->
<!--"I'm Swallowtail. The attendant of the western puppet maker."-->
Как бы то ни было, Джуан-сама дорожил статуэткой, поэтому ей дорожила и я.
— Я Махаон. Служанка западного мастера-кукольника.


<!--He cherished the statue and healed the people without fail. When healing, he always kept it by his side to borrow its power.-->
<!--"Attendant? Of the western...? But isn't that the famous puppet maker from West Town?"-->
Он лелеял<!--бережно ухаживал за статуэткой?--> статуэтку и излечивал людей не ведая неудач<!-- без промаха. хзя как по-русски сказать. и всегда излечивал человека-->. Исцеляя, он всегда держал ее при себе, чтобы заимствовать ее силу.
— Служанка? Западного?.. Это, случаем, не знаменитый мастер-кукольник из Западного Города?


<!--My first task in the morning was to clean the statue.-->
<!--"Famous?" <i>...Well said, young man,</i> I thought, unable to suppress a content smile. No servant who isn't happy when her master is praised. "It seems that you have done your homework. Yes, you're right. I serve the famous puppet maker of West Town."-->
Утром первым делом мне нужно было протереть статуэтку.
— Знаменитый? — <i>Хорошо сказано, молодой человек</i>. Я не могла сдержать улыбку: нет слуги, который не радовался бы, когда хвалят его хозяина. — Похоже, вам многое известно. Да, вы правы, я служу знаменитому мастеру-кукольнику Западного Города.


<!--Each morning I polished it with a towel soaked in cold winter water.-->
<!--I had originally planned to run away, but having revealed my identity, I had to protect my master's reputation.-->
Каждое утро я протирала ее полотенцем, смоченным студеной зимней водой.
Сначала я собиралась убежать, но поскольку рассказала о том, кто такая, пришлось защищать репутацию хозяина.


<!--"Forgive me for making you do such hard work."-->
<!--"...I see. I must have... confused you with her."-->
- Прости, что обременяю тебя столь тяжелой работой.
— …Понимаю. Должно быть... я перепутал тебя с ней.


<!--Juan-sama often expressed his gratitude when seeing me cleaning or washing with ice-cold water.-->
<!--"Did you understand at last?"-->
Джуан-сама часто выказывал свою благодарность, когда видел, что я убираю или стираю ледяной водой.
— Вы наконец-то это поняли?


<!--But such tasks were far from being a pain. To me, it didn't matter whether the water I used was ice-cold or lukewarm.-->
<!--"I'm Spider. Please forgive my rudeness!" he apologized as he shook my hand.-->
Но подобные поручения вовсе не утруждали меня. Мне было не важно: ледяная вода или теплая.
— Я Паук. Прошу простить мне мою грубость! — извинился он, пожимая мне руку.


<!--One reason was, of course, my attitude, but it was mostly because my hands were already numb and their skin as hard as stone.-->
<!--"Spider? That's a peculiar name, and we don't often see the kind of face you have around here."-->
Одной из причин, конечно, была моя преданность, но по большей части это было потому, что мои руки уже онемели, а кожа была твердой как камень.
— Паук? Какое необычное имя, да и люди с лицом как у вас нечасто здесь встречаются.


<!--I had probably been buried for too long in the snow before being rescued. My hands were half-dead.-->
<!--"Yeah, I have only just arrived from East Town."-->
Я, наверное, была погребена под снегом слишком долго до того, как меня спасли. Мои руки были полумертвыми.
— Да, я только недавно прибыл из Восточного Города.


<!--Even Juan-sama's right hand was unable to heal the deadened parts <!-- she claims lack of education a few lines up and uses 'necrotic' here? -->
<!--I wasn't surprised to hear that my master was also well-known in East Town. As I indulged in a satisfying feeling of pride, I became curious about what they said about my master.-->
Даже правая рука Джуана-сама не смогла вылечить мертвую плоть.
Я не удивилась, услышав, что хозяин известен и в Восточном Городе. Отдавшись упоительному чувству гордости, мне стало любопытно, что там говорят о хозяине.


<!--While his right hand could cure any illness and injury, it could not revive the dead. Likewise, it could not heal dead body parts.-->
<!--"Could you tell me more about you?" Spider asked.-->
Его правая рука излечивала любую болезнь или рану, но она не могла воскрешать мертвых. Как и не могла излечивать отмершие части тела.
— Можешь побольше рассказать о себе? — спросил Паук.


<!--Nonetheless, thanks to his hand, I could avoid losing mine.-->
<!--"Sure. If in return you tell me about my master's reputation in East Town."-->
Тем не менее, благодаря его руке, я смогла сохранить свои.
— Конечно. Если взамен расскажете мне, что думают о хозяине в Восточном Городе.


<!--I could not move my fingers freely, but I could move them a little. Holding things with my arms was also possible, so it was not that much of a deal after some accustoming.-->
<!--I then questioned him about the rumors of my master and the reputation of his puppets in East Town. The rumors had spread far it seemed; Spider could tell me all  kinds of things.-->
Я не могла свободно двигать пальцами - лишь немного. Я могла держать вещи в руках, так что, когда я приспособилась, это не доставляло серьезных неудобств.
Затем я поинтересовалась насчет репутации кукол хозяина в Восточном Городе и о слухах, которые там о нем ходили. Похоже, что молва распространялась быстро — Паук много о чём рассказал мне.


<!--I was comfortable with the way it was.-->
<!--In return, I also told him about myself, about the work I usually did as the attendant of the puppet maker from West Town.-->
Меня все устраивало.
Взамен я поведала ему о себе, о работе, которую обычно выполняю как служанка мастера-кукольника из Западного Города.


<!--However—-->
<!--Before I knew it, much time had passed.-->
Однако...
Время пролетело незаметно.


<!--"Forgive me. If only I had discovered you sooner..."-->
<!--<i>Oh no,</i> I thought, <i>I was in the middle of making purchases.</i>-->
- Прости меня. Если бы только я обнаружил тебя раньше...
<i>О нет, мне же еще надо за покупками!</i> — подумала я.


<!--From time to time, he would spontaneously fold his hands around mine and rub them gently.-->
<!--"Okay, I have to go."-->
Время от времени, он вдруг брал мои руки в свои и нежно гладил их.
— Итак, мне пора идти.
[[Image:Tsukumodo_V1_P103.jpg|400px|left]]


<!--Only at these times, I wished that I still had feeling in them.-->
<!--"Already?" he objected.-->
Только в эти моменты мне хотелось, чтобы мои руки были способны что-то чувствовать.
— Уже? — возразил он.


<!--"I'm in the middle of making purchases."-->
— Мне нужно за покупками.


<!--Earlier I said that divinity dwells in his right hand, but I believe there is no God.-->
<!--"I see. That's a shame. Can we meet again sometime?"-->
Я говорила, что в его правой руке обитает божественная сила, но я верю, что Бога нет.
— Понимаю. Какая жалость. Мы можем встретится ещё раз?


<!--If God can't even save a village from a plague or a child from starving in the wilderness, then it doesn't matter if he exists or not. And if it doesn't matter, then he might just as well not exist.-->
<!--"Yes, if time permits, let's chat again. I would love to hear more about East Town."-->
Если Бог даже не может спасти деревню от чумы или ребенка от голодной смерти в пустыне, то неважно, существует он или нет. И если это не важно, тогда он так же мог просто не существовать.
— Да, если позволит время, давайте поговорим ещё. Я с радостью послушаю рассказы о Восточном Городе.


<!--And so, he was God to me.-->
<!--We bid each other goodbye and parted ways.-->
Поэтому для меня он был Богом.
Мы попрощались и разошлись.


<!--If he, who has saved a village from a plague and a child from starving in the wilderness, is not God, what else could he be?-->
<!--"Ah, before I forget!" Spider suddenly said after taking a few steps and turned around to me. "I'm Spider. The attendant of the famous puppet maker from East Town."-->
Если он, спасший деревню от чумы и ребенка от голодной смерти в пустыне, не Бог, то кем еще он мог быть?
— А, пока не забыл! — вдруг сказал Паук, уже сделав несколько шагов, и повернулся ко мне. — Я Паук. Слуга знаменитого мастера-кукольника из Восточного Города.


<!--But when I told him this, he admonished that I shouldn't say such outrageous things.-->
Но когда я сказала ему об этом, он упрекнул, что мне не следует говорить столь возмутительные вещи.


<!--And so I stopped saying it, even while thinking so to myself.-->
<!--What had I done.-->
И так я прекратила говорить их вслух, хоть эти мысли и не покидали меня.
Что я наделала?


<!--Once, I asked him about his right hand.-->
<!--Of all people I had chatted with the servant of my master's archenemy, who was a puppet maker of comparable skill. The puppet maker of East Town was a woman and said to be the second coming of Marionette.-->
Однажды я расспросила его про правую руку.
Из всех людей города я заговорила именно со слугой заклятого врага хозяина – кукольника, не уступающего ему в мастерстве! Это была женщина, которую считали приемником Марионетте.


<!--Apparently, it all started with a dream.-->
<!--I felt mortified for having asked her attendant about my master's reputation in East Town.-->
Видимо, началом всему был сон.
Какое унижение — я расспрашивала её слугу о репутации моего хозяина в Восточном Городе.


<!--He had cut his hand across something like a rusted nail and received a high fever, which subsequently drove him to the brink of death for several days. But one day, a Buddha appeared in his dreams and touched Juan-sama's cheek with his right hand.-->
<!--Besides, why hadn't he told me who he was right at the start? I was dead-sure that he had been teasing me and was laughing at me behind my back.-->
Он поранил руку ржавым гвоздем, из-за чего слег с жаром и несколько дней находился на грани смерти. Но в один из этих дней во сне перед Джуаном-сама предстал Будда и коснулся правой рукой его щеки.
Да и к тому же, почему он не рассказал, кому служит, сразу? Я была уверена, что он издевался надо мной и смеялся за моей спиной.


<!--Despite being in a dream, he felt much cooler.-->
<!--When I returned home in a bad mood, however, someone suddenly clung at me.-->
Несмотря на то, что он был во сне, он ощутил спад температуры.
Когда я в дурном настроении вернулась домой, кто-то внезапно вцепился в меня.


<!--Finally, before leaving, a Buddha touched his right hand and told him to save the people.-->
<!--"Help me," a girl begged in my arms.-->
Наконец, перед своим уходом<!-- напоследок. (перед тем, как оставить(покинуть) его )-->, Будда дотронулся до его правой руки и наказал ему спасать людей.  
— Помогите! — взмолилась девочка в моих руках.


<!--When he woke up on the next day, the fever was gone.-->
<!--"What's the matter?"-->
Когда на следующее утро он очнулся, жар как рукой сняло.
— Что случилось?


<!--The first thing he did upon awakening was touch a sparrow with broken wings.-->
<!--"Help me! Or else I'll be..."-->
Первое, что он сделал, когда проснулся - прикоснулся к воробью со сломанными крыльями.
— Помогите! Иначе я...


<!--Everyone was sure the sparrow would never fly again, but the instant he touched it, the sparrow soared into the air.-->
<!--"Come on, don't trouble me!" said a sturdy man who stood behind her. I knew him; his heavy build and bear-like face made him seem scary, but he would look like an innocent child when he smiled.-->
Все были уверены, что воробей уже никогда не взлетит, но когда он дотронулся до него, воробей вспорхнул в высь.
— Иди сюда! Я за тобой бегать должен?! — cказал крепкий мужчина, стоящий за ней. Я знала его; из-за крупного телосложения и медвежьего лица он казался страшным, но стоило ему улыбнуться, как он превращался в невинное дитя.


<!--It was then that he realized that a Buddha had granted a power to his right hand.-->
<!--Upon realizing that the man and I were acquainted, the girl pushed me away and tried to escape, but he caught her in the blink of an eye. Before she knew it, she had been thrown into a wagon.-->
Именно тогда он понял, что Будда наделил его правую руку силой.
Поняв, что мы с мужчиной знакомы, девочка отпихнула меня и попыталась сбежать, но он мгновенно поймал её и кинул в фургон.


<!--At the same time, he decided that saving people was his calling.-->
<!--"She's the new...?" I asked the man.-->
И тогда же он решил, что его призвание - спасать людей.
— Она — новый… — спросила я мужчину.


<!--He then traveled from place to place, performing miracles and saving people.-->
<!--"Yeah, she's the new slave."-->
Он начал путешествовать, творя чудеса и спасая людей.
— Да, она новый раб.


<!--But life just doesn't go as we want.-->
<!--In this country, slave dealing was established in law. Parents could therefore sell their children without any penalty, and slave traders could buy children off their parents without any penalty. Among other things, the man before me was also involved in slave trade.-->
Но жизнь идет вопреки нашим желаниям.
В этой стране работорговля была узаконена. Родители могли безнаказанно продавать своих детей, а работорговцы — безнаказанно их покупать. Помимо прочего, стоящий передо мной мужчина еще и торговал рабами.


<!--His mysterious power did not only bring blessings, but also doubt and fear.-->
<!--"Oh boy, why are people always so stubborn?"-->
Его таинственные способности принесли не только благословение, но и сомнения, и страх.
— О боже, почему люди так упрямы?


<!--The more people he saved, the more his power was doubted to be some sort of a curse, and it wasn't uncommon for him to be driven away under the fear that he was a demon under the guise of a human.-->
<!--"Everything would be so much better if there were more of my master's puppets, wouldn't it?" I suggested spontaneously and was quite fond of this idea. That being said, it appeared to be difficult even for my master to build puppets of my level. Even the legendary Automaton had in his entire lifetime only once succeeded in making a puppet that couldn't be discerned from a real person.-->
Чем больше людей он спасал, тем больше людей считали его силу каким-то проклятьем, и нередко прогоняли, боясь, что он демон в человеческом обличье.
— Будь кукол хозяина больше, всем было бы легче, не правда ли? — внезапно пришла мне в голову мысль, и мне она понравилась.  


<!--If he were to be driven away from this place as well, I was going to follow him like I had done so far.-->
Однако, следует отметить, что даже хозяину было сложно делать подобных мне кукол. Даже легендарный Автоматон за всю свою жизнь смог сделать только одну куклу, неотличимую от живого человека.
Если его прогонят и отсюда, я последую за ним, как и делала до сих пор.


<!--I was happy just being together with him.-->
<!--I was fairly proud of being special.-->
Я была счастлива просто находясь рядом с ним.
Я гордилась тем, что была особенной.


<!--The thought of leaving him had never even occurred to me.-->
<!--"Yes, indeed. Why don't you tell him that we would love to see more of them?" he agreed with a laugh, unfolding his face to a child-like smile.-->
Я и подумать не могла о том, чтобы покинуть его.
— И правда. Почему бы тебе не сказать ему, что мы хотим, чтобы их стало больше? - согласился он, расплываясь в детской улыбке.


<!--Nonetheless, we still sought peace.-->
<!--"No, I'm sorry. If he worked even more than he already does, he would surely collapse." -->
Но все же, мы искали мир и покой.
— Прошу простить меня, но нет. Если бы он работал больше, чем сейчас, то наверняка бы не выдержал.


<!--The people here accepted us.-->
<!--<i>Besides, I want to stay special.</i>-->
Здешние люди приняли нас.
<i>К тому же, я хочу оставаться особенной.</i>


<!--I wished that we could remain at this place for a long time.-->
<!--"Hm? Come on, you just don't want him to lose the time that he now spends for you, ain't I right?"-->
Мне хотелось остаться тут навсегда.
— М? Брось, ты просто не хочешь, чтобы он тратил время на других, а не на тебя, разве я не прав?


<!--I liked our life here and wanted it to continue.-->
<!--I felt blood running up into my head because he was spot-on. I looked like a spoiled child!-->
Мне нравилась наша жизнь здесь, и я хотела, чтобы она продолжалась.
Мне к лицу прилила кровь — он был прав. Я выглядела избалованным ребёнком!


<!--—But there was one worry I had.-->
<!--"Joke aside, is your master at home right now?"-->
...Меня беспокоило только одно.
— Впрочем, мы отвлеклись. Твой хозяин сейчас дома?


<!--Recently, my master started to cough frequently.-->
<!--"Yes. He is in his workshop. Please follow me." With these words I led the man to my master.-->
Не так давно мой господин начал часто кашлять.
— Да, он в мастерской. Пожалуйста, следуйте за мной, — с этими словами я отвела его к хозяину.


<!--Similar to the coughs of the villagers that visited him for a cure.-->
<!--I was aware of the bad reputation that came from associating with slave drivers but I didn't personally think that bad of the slavery law. Families could survive thanks to the money earned by selling their children, and the enslaved children were given work to do. Although it was of course deplorable for families to be torn apart, I was convinced that if the children found a good master to serve, they wouldn't mind it in the long run.-->
Так же, как кашляли посещающие его в поисках излечения жители деревни.
Я знала, что если вести дела с работорговцами, то можно заработать плохую репутацию, но закон о рабстве лично мне не казался настолько плохим. Некоторые семьи выживали благодаря деньгам, полученным от продажи детей, которые в свою очередь получали работу. Разумеется, расставаться с семьей — очень прискорбно, но я была уверена, что если дети попадут к хорошему хозяину, то в конце концов не будут против такой судьбы.


<!--When I told him to cure himself with his right hand, he only laughed and said that I were right.-->
<!--...Or was it because I was a puppet that I could think like that?-->
Когда я попросила его вылечить себя правой рукой, он лишь засмеялся и сказал, что я была права<!--возможно тут смысл "стоит попробовать"-->.
...Или я так думала только потому, что была куклой?
</div>


<div style="text-align: center;">◆</div>


<!--<i>Krrrz. Krrrz</i>-->
Кр-р-рзт, Кр-р-рзт.


<!--The statue was—in a word—eerie.-->
<!--Again my morning started to the mechanic sound of being wound up. My master welcomed me with a smile when I returned from the dreamland, and then I started my routine of winding up all the puppets.-->
Статуэтка была, одним словом, зловещей.
Моё утро снова началось с механического звука заводимой пружины. Когда я вернулась из страны снов, хозяин поприветствовал меня улыбкой, и затем я приступила к своему обычному занятию — заведению игрушек.


<!--It was quite difficult to determine what it was made of. While it looked like rusted iron, it also looked like oxidized copper, and it could even pass as rotten wood. Its color was a dry-looking dark red, and its height was about 50 centimeters, whereas it was so thick that I was barely unable to touch my fingers when I closed my hands around it.-->
<!--"Good morning. What beautiful weather we have today; but it would seem to me that it is cloudy in your heart. What is the matter, my dear?" greeted the baron as he lifted his hat.-->
Сложно было сказать, из чего она сделана. По виду - похоже на ржавое железо, но напоминало и медь. Сошло бы даже за прогнившее дерево. Она была иссохшего темно-красного цвета и высотой в полметра, но настолько широкой, что когда я обхватил ее ладонями, то еле-еле сомкнул пальцы.
— Доброе утро. Какая чудесная погода. Но сдается мне, у тебя на сердце пасмурно. Что случилось, дорогая? — осведомился Барон, приподнимая шляпу.


<!--Its shape, however, was the greatest riddle to me. It looked like neither the figure of the Buddha, nor the figure of a devil. Looking as abstract as it did, it gave off an eerie impression, much like seeing faces in trees or walls.-->
<!--"Good morning. You're 3 minutes late today," complained the clock man in passing as he came out of his window, as strict about the time as ever.-->
Однако величайшей загадкой для меня являлась ее форма. Она не была похожа ни на Будду, ни на дьявола. Выглядя столь абстрактно, она оставляла жуткое впечатление; очень похожее ощущение возникнет, если на дереве или стене увидеть лицо.  
— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на три минуты, — только выпрыгнув из часов, пожаловалась Кукушка, как всегда строгая в отношении времени.


<!--For the time being, we placed the statue, which could not be less fit as an objet d'art to accessorize one's room, in a glass case for dolls in the living room.-->
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said the sleepyhead while rubbing his eyes.-->
Статуэтку, которая ни в какой степени не подпадала в категорию предметов искусства для украшения комнат, мы на время поставили в шкаф в гостиной.  
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного... — сказала Соня, потирая глаза.


<!--As for Saki, who had touched the statue I had been told not :<!-- huh? - ss -->
<!--"Good morning. Strange... I feel so stiff today," said the pretty ballerina as she performed a pirouette. However, today her pirouette wasn't nearly as smooth as it used to be.-->
Что касается Саки, дотронувшейся до статуэтки, до которой мне сказали не дотрагиваться:
— Доброе утро. Странно... сегодня я чувствую себя скованно, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт, но не так плавно как вчера.


<!--"Welcome-kachoo. Can I help you-kachoo? Thanks for visiting-kachoo!"<!-- I looked hard at the onomatopoeia of sneezes in English and I just couldn't bring myself to leave it 'kushun.' That's just not how native speakers think of a sneeze (even a cute girl sneeze) sounding.  But I have heard assorted cute girl sneezes over the years, and went with something close to the original. -ss -->
<!--"Miss Ballerina? Are you feeling unwell?"-->
- Добро пожаловать! Апчхи! Я могу вам чем либо помочь? Апчхи! Приходите к нам еще! Апчхи!
— Мисс Балерина? Вы себя сегодня нехорошо чувствуете?<!--Госпожа? - диф-->


<!--She was working her shift just like always, but while sneezing all the time, being a little sickish. By the way, that customer just now had realized that he made a mistake the moment he opened the door and turned around on the spot. The attendance time of that day's first customer was one second.-->
<!--"Yes... Maybe I have caught a cold?"-->
Она отрабатывала свою смену как обычно, но все время чихала и выглядела слегка нездоровой. Кстати, этот покупатель понял, что сделал ошибку, как только открыл дверь, и тут же развернулся. Наш первый посетитель того дня провел в магазине одну секунду.
— Да... Возможно, я подхватила простуду.


<!--"You sick?" I asked her incidentally because I had nothing to do.-->
<!--"Shall I notify master?" I offered.-->
- Ты заболела? - спросил я ее от нечего делать.
— Может, сказать хозяину? — предложила я.


<!--"Seems so-kachoo. I'm not feeling so well since the other day-kachoo. But I don't think it's serious-kachoo."-->
<!--"Yes, please. If time permits, I would be thankful if he could take a look."-->
- Похоже на то. Апчхи! Я плохо себя чувствую со вчерашнего дня. Апчхи! Но не думаю это что-то серьезное. Апчхи!
— Да, пожалуйста. Если позволит время, я буду благодарна, если он осмотрит меня.


<!--Watching Saki's non-varying expression change continuously—though it was only sneezes—was quite entertaining.-->
<!--After I had finished winding everyone up, I asked my master to take a look at the ballerina, but he told me that he was busy and would deal with it the following day. He was a very busy man.-->
Наблюдать за тем, как неизменно каменное лицо Саки изменяется раз за разом - хоть и лишь из-за чихания - было довольно занимательно.
Я всех завела, затем попросила хозяина взглянуть на Балерину, но он сказал, что занят и займётся этим завтра. Он был очень занятым человеком.


<!--While we're on it, "sneezes" are quite broad. There are repressed sounds like "kchu" or "bshu", but there are also hearty ones like "Ah-choo!!". Experts liken this to a "Damn-it!!", but that's only done by men, so that's a different kettle of fish.-->
<!--"Swallowtail."-->
Если уж мы говорим об этом<!-- если уж зашла речь-->, “чихание” - довольно широкий термин. Есть сдержанные звуки, такие как “чхи” или “тси”,  но есть и чихание от души, например “А-а-ааптчха-а!” Специалисты приравнивают это к “черт побери!”, но так чихают только мужчины, так что это совсем другое. <!--возможно, тут игра слов в японском, основанная на паронимах-->
— Махаон.


<!--Nobody cares about men's sneezes, but girls can set off their cuteness with just a sneeze. By the way, the sneeze of my preference is "kachoo".-->
<!--I was again making purchases when suddenly I heard my name being called from above like the day before. Paying no heed to him, I walked on.-->
Всем плевать на то, как чихают мужчины, но чтобы показаться более симпатичной, девушке достаточно чихнуть лишь раз. Кстати, я предпочитаю “апчхи”.
Снова отправившись в город за покупками, в какой-то момент на улице, как и в прошлый раз, я услышала своё имя откуда-то сверху. Не обращая на него внимания, я пошла дальше.


<!--In that sense, Saki's sneezes are pretty good...-->
<!--"Hey, Swallowtail...!" Spider groaned as he jumped off the wall and landed before me.-->
С этой точки зрения, Саки чихает довольно неплохо...
— Эй, Махаон!.. — позвал Паук, спрыгнув со стены и приземлившись передо мной.


<!--"......"-->
<!--However, I still ignored him and passed him by as if he weren't there to begin with.-->
- ...
Однако я продолжила его игнорировать и прошла мимо, как будто бы его там и не было.


<!--When I came to because I felt a cold glance, Saki was indeed giving me a cold look.-->
<!--"What a bummer. That means I'll have to dispose of the sweets I've brought from East Town, huh."-->
Когда, почувствовав на себе холодный взгляд, я пришел в себя, Саки и правда холодно смотрела на меня.  
— Какая жалость. Похоже, придётся избавиться от сладостей, что я привёз с собой из Восточного Города.


<!--"What?"-->
<!--My feet stopped against my will.-->
- Что?
Ноги остановились против моей воли.


<!--"You've been thinking nonsense again, haven't you?"-->
<!--"You would absolutely love them, Swallowtail."-->
- Ты опять думал о всякой чуши?
Ты будешь от них в восторге, Махаон.


<!--"You can scrap the 'nonsense' part."-->
<!--"......"-->
- Часть про "чушь" могла и пропустить.
— …


<!--Apparently, after working together for one year already, she could guess what I was thinking.-->
<!--The candy Spider gave me came in a rich variety of colors, made of melted sugar that was then colored and hardened. It was the first time I tried this type of candy, but the taste was accompanied by a faint feeling of nostalgia. They were sweet and delicious.-->
Проработав со мной год, она, похоже, научилась читать мои мысли.
Разноцветные сладости, которые дал мне Паук, были сделаны из топлёного сахара, который затвердили и окрасили. Я впервые ела что-то подобное, но вкус вызвал едва уловимое чувство ностальгии. Конфеты были сладкими и вкусными.


<!--But it couldn't be helped. There was so nothing to do, that I had to think such nonsense. Oh... I just admitted it was nonsense.-->
<!--"D-Don't think you can tame me with some candy!"-->
Но ничего не поделаешь. Было настолько скучно, что мне пришлось думать про подобную чушь. Блин... я только что признал, что это чушь.
— Не... не думай, что можешь задобрить меня сладостями!


<!--"If Towako-san discovers you-kachoo, being so absent-minded-kachoo, she'll cut your pay-kachoo-kachoo!"-->
<!--"Of course not. You stayed to listen to what I have to say, right?"-->
- Если Товако-сан увидит тебя - Апчхи! - таким рассеянным - Апчхи! - она урежет твою зарплату - Апчхи! Апчхи!
— Ни за что. Ты же осталась, чтобы послушать о Восточном Городе, правда?


<!--"She's shut herself up in her room, so that's no worry."-->
<!--"Uh..."-->
- Она заперлась в своей комнате - об этом можно не беспокоиться.
— Эм...


<!--Since three days ago, Towako-san has stayed in her room and has been reading through the documents.-->
<!--I had originally planned to leave right away, but if I went now, it would seem as though I had only been after his candy.-->
Товако-сан уже на протяжении трех дней не выходит из своей комнаты, изучая документы.
Изначально я планировала сразу уйти, но если бы я ушла сейчас, то это бы выглядело так, будто меня интересовали исключительно его сладости.


<!--According to Towako-san, that statue was able to cure any illness, but seeing that it could not even cure Saki's common head cold, there was not much hope. As for the other story, about it inflicting a terminal illness: I had never heard of a terminal illness that started with sneezes. Not much hope there, either.-->
<!--"O-Of course!" I replied boldly. "Because it would be mean to ignore you!"-->
По словам Товако-сан, статуэтка могла излечить любую болезнь, но раз уж она не смогла вылечить обыкновенную простуду Саки, то надеяться было почти не на что. Что касается версии, что она навлекает смертельную болезнь: я никогда не слышал о смертельном заболевании, начинавшегося<!--пикец слово сложное для склонения даже выбрав самый простой вариант, я не уверен на все 100 в правописании--> с насморка. Эта версия тоже не подавала больших надежд.
— Р-разумеется! — смело ответила я. — Игнорировать тебя было бы жестоко!


<!--While she wouldn't admit it, everything indicated that she had gotten her hands on a fake again.-->
<!--"That's good to hear. By the way, how do you like the candies?"-->
Хоть она и не хотела признавать этого, все указывало на то, что ей опять попалась подделка.
— Рад слышать. Между прочим, тебе понравились конфеты?


<!--"All's right with the world, huh?"<!--なべて世はこともなし, Robert Browning-->
<!--"They're delicious."-->
- Значит, "все прекрасно на земле"<ref>Цитата Роберта Браунинга. Две строчки из его пьесы "Пиппа проходит мимо" стали классическими, выражающими либерально-оптимистическое отношения к миру: «Бог на небе, / Все прекрасно на земле» («God’s in His heaven— All’s right with the world!»)</ref>?
— Они вкусные.


<!--"Already in midlife crisis?"-->
<!--"Is it the first time you had some?" Spider asked me.-->
- У тебя уже кризис среднего возраста?
— Это первый раз, когда ты пробуешь их? — спросил Паук.


<!--After a long while, Towako-san crawled out of her room and patted me on the back while drinking a vitamin drink with carrot extracts. Her hair was tied back, most likely so it wouldn't get in her way, and her eyes were half-closed, most likely because she hadn't gotten enough sleep. She gave off the impression that it wouldn't take much longer until she'd have a three-day stubble.-->
<!--"Yes. I haven't even seen them before."-->
Товако-сан, наконец, выползла из своей комнаты и похлопала меня по спине, попивая витаминный напиток с экстрактом моркови. Ее волосы были завязаны в хвост, скорее всего, чтобы не мешали, а глаза превратились в щелки, вероятно, из-за недосыпа. Создавалось ощущение, что до трехдневной щетины оставалось недолго.
— Да. Я даже не видела их раньше.


<!--"You can't really talk about others, now can you? So, did you learn something?"-->
<!--"I see..."-->
- Уж кто бы говорил. И? Вы выяснили что-нибудь?
— Ясно...


<!--"Mm... I've only started reading, so it's still too early to say something, but I made a few discoveries."-->
<!--"Is there a problem?"-->
- Мм... Я только начала читать, так что пока делать выводы рано, но кое-что я разузнала.
— Что-то не так?


<!--"For instance?"-->
<!--"No no. I was just surprised that they are unknown around here."-->
- Например?
— Нет-нет. Я всего лишь удивлён, что здесь о них не знают.


<!--"That statue was originally an object of devotion of some temple."-->
<!--"Yes, but we do have similar candy made of honey. They are just as delicious!"-->
- Изначально этой статуэтке поклонялись в каком-то храме.
— Это правда, но у нас есть похожие конфеты, сделанные из мёда. И такие же вкусные!


<!--"That ugly thing?"-->
<!--"Then I would love to taste some," he replied.-->
- Этому уродству?
— Тогда я хотел бы их попробовать, — ответил он.


<!--"Those statues don't necessarily have to be Buddhas or Bodhisattvas, you know. There's that famous example where they worship the thing men wear between their legs, isn't there? They all have their own meaning and that's what's important." 大県神社, 田県神社, 金山神社, etc. -->
<!--"Fine, I'll bring you some in return next time."-->
- Эти статуэтки не обязательно должны изображать Будду или Бодхисаттву. Есть же знаменитый пример, когда люди поклонялись тому, что мужчины носят между ног, разве нет?  У них у всех есть свое значение, и важно именно это.
— Хорошо, я принесу их в качестве благодарности в следующий раз.


<!--"And what meaning should this thing have?"-->
<!--"Promise?"-->
- И какое же значение у этой штуки?
— Точно?


<!--"No clue. But there was another most interesting story, according to which the priest of that temple had a god-like ability that could cure any illness with his touch."-->
<!--"Sure," I said in return and only then noticed that I had just made an arrangement to see him again. He had twisted me around his little finger even though I had been so cautious of him at the beginning-->
- Без понятия. Но еще одна прелюбопытнейшая история рассказывает о том, что священник того храма обладал божественной способностью излечивать любое заболевание своим прикосновением.
— Разумеется, — сказала я в ответ — и тут поняла, что только что договорилась встретиться с ним снова. Он обвёл меня вокруг пальца даже при всей моей осторожности в начале разговора.


<!--"Isn't that exactly the same as with the statue?"-->
<!--I stared closely at him.-->
- Точь-в-точь как статуэтка, получается?
Я пристально посмотрела на него.


<!--"There were also some anecdotes to this. One time a child with a high fever recovered at once when he touched it, or another time a man fell from a roof and broke his leg. But as soon as he was touched by the priest, his bones grew together and he could walk again. Ah, right, there was also a hilarious one: one time that temple offered mushroom soup to all the villagers, but they all got a foodborne disease because the mushrooms were poisonous. And then, the priest went around touching them, upon which they stood up as if nothing had happened."-->
<!--"What's it all of a sudden?" he asked startledly.-->
- Про это даже есть несколько историй. Однажды ребенок с лихорадкой в момент излечился, прикоснувшись к статуэтке. В другой раз мужчина упал с крыши и сломал ногу. Но как только до него дотронулся священник, его кости срослись, и он снова мог ходить. Ах да, был и очень забавный случай: однажды тот храм угостил всю деревню грибным супом, но все жители отравились, потому что грибы оказались ядовитыми. Затем священник ходил и прикасался к ним, после чего они вставали, будто ничего не произошло.
— Что случилось? — удивлённо спросил он.


<!--"Sounds fishy, doesn't it? Quite like one of those bogus sects."-->
<!--"What is your aim?"-->
- Подозрительно, не так ли? Прямо как какая-то чокнутая секта.
— Чего ты добиваешься?


<!--"Yeah, making a priest look as though he had some sort of power is a common trick they use to gather members. It just bothers me that there are so many of those anecdotes."-->
<!--"My aim? Well, I wanted to talk with you."-->
- Да, создавать видимость того, что священник обладает какой либо силой - распространенный трюк для заманивания новых членов. Мне просто не нравится, что таких случаев так много.
— Добиваюсь? Ну, я хотел поговорить с тобой.


<!--I took a look at the shop.-->
<!--"About what?"-->
Я взглянул на зал магазина.
— О чём?


<!--As far as I could judge from Saki, who was sitting by the counter, coughing<!-- Yeah, foreshadowing taking place here. Thanks for the great edits @ Whitewinters --- EEE --, the statue was a fake after all. Probably, the day was near that a new article would be lined up on the shelves.-->
<!--"Um, about what kind of place West Town is?"-->
Судя по кашлю Саки, сидевшей за прилавком, статуэтка была подделкой. Скорее всего, близился день, когда на полках появится новый товар.
— О том, что за место такое Западный Город.


<!--"Saki, you can take a break," I said, but there was no response from the counter. "Saki?"-->
<!--"Then take a look around. You <i>are</i> in West Town, after all."-->
- Саки, можешь передохнуть,<!-- взять перерыв?--> - сказал я, но ответа от прилавка не последовало. - Саки?
— В таком случае осмотрись. Ты <i>находишься</i> в Западном Городе.


<!--When I patted her on the back, she raised her face and looked up at me with moist eyes, surprised. She was about to say something, but was disrupted by a cough.-->
<!--"That's not what I mean... maybe I should say that I'm interested in the puppets of the west?"-->
Когда я похлопал ее по спине, она подняла голову и удивленно посмотрела на меня  влажными глазами. Она собралась было что-то сказать, но ее прервал кашель.<!-- но закашлялась-->
— Я не это имел в виду... возможно, лучше сказать, что я заинтересован в куклах запада.


<!--''A cough? Didn't she sneeze until just now?''-->
<!--"Did the puppet maker of East Town perhaps send you to spy out my master? I'm as silent as a grave!"-->
Кашель? Но разве до этого момента она не чихала?<!--да, это мысль.-->
— Мастер-кукольник Восточного Города послал тебя следить за хозяином? Я буду нема как могила!


<!--"Saki, you're okay?"-->
<!--"No, that's not it! Besides, if I wanted to do that, I could just buy one of his puppets, no?"-->
- Саки, ты в порядке?
— Нет, это не так! К тому же, будь я шпионом — просто купил бы у него куклу, не так ли?


<!--"I'm fine," she replied as blunt as ever, but coughed right after.-->
<!--"Good point," I admitted.-->
- Все нормально, - топорно, как и всегда, ответила она, но тут же кашлянула.  
— Ты прав, — признала я.


<!--It seems like her freshly-caught cold has gotten serious.-->
<!--"Moreover, it's not like I don't know how the puppets here differ from those in the east. They're all designed to be wound up, right?"-->
Похоже, ее только что подхваченная простуда ухудшилась.
— К тому же, я знаю, чем отличаются местные куклы от восточных. Они все сделаны так, чтобы их нужно было заводить, правильно?


<!--"Anyhow, I'll take over here, so get some rest inside."-->
<!--"Those in the east are operated via wires if I'm not mistaken? I have never seen one, though."-->
- В любом случае, я тут управлюсь, а ты отдохни.
— Восточные управляются при помощи нитей, если я не ошибаюсь? Правда, я ни одной не видела.


<!--Saki remained silent in thought for a few moments, but then she muttered with a slightly hoarse voice, "Okay," and stood up. She staggered and leaned onto me. Through her forehead she pressed against me, I felt her head. It was a little hot.-->
<!--"Oh, you're right. We do it just like this," he explained as he took a small puppet out of his pocket that had the face of a friendly jester. There were a total of ten wires attached to the puppets head, hands, feet, shoulders and hips, which seemed like an unaesthetic sight to me.-->
Саки какое-то время вдумчиво молчала, потом пробормотала слегка хриплым голосом: “Хорошо”, а затем встала. Она пошатнулась и облокотилась на меня. Я почувствовал, как она коснулась меня лбом. Он был слегка горячим.
— Да, ты права. Именно так, — сказал он, вынимая из кармана маленькую куклу с лицом шута. К его голове, рукам, ногам, плечам и бёдрам тянулись десять нитей, что, на мой взгляд, было неэстетичным.


<!--"Hey... are you feeling that bad?"-->
<!--After he had slipped on the rings that were connected to the wire ends, he bowed—and the puppet followed suit.-->
- Эй... тебе настолько плохо?
Надев кольца на концах нитей, он поклонился, и то же самое сделала кукла.


<!--"Jeez, make out somewhere else," said Towako-san.-->
<!--"?"-->
- Господи, проявляйте свою любовь где-нибудь в другом месте,<!-- предложения приветствуются. Телячьи нежности--> - сказала Товако-сан.
— Ах?


<!--From where she was standing, we must have looked as though we were hugging each other.-->
<!--With a charming smile on his face, he started moving his fingers as if playing an instrument and the puppet responded! It lifted its head, moved its legs around—it performed a particular dance.-->
С ее ракурса, наверное, казалось, что мы обнимаемся.  
Чарующе улыбаясь, он начал двигать пальцами, будто играя на музыкальном инструменте, и кукла слушалась! Она подняла голову и стала двигаться — исполнять некий танец.


<!--"It looks like she's really caught a cold! Hey, pull yourself together!"-->
<!--<i>So that's how you operate puppets with wires,</i> I thought as I watched his performance.-->
- Похоже, она действительно простудилась! Эй, держись!
<i>Значит, вот как управляют куклами при помощи нитей,</i> – подумала я, наблюдая за представлением.


<!--I patted Saki's cheeks to make her mind clear. With a weak nod, she went into the living room.-->
<!--The ballerina we had at home would only spin as she made turns on the platform she stood on, but his puppet carried out any number of movements if  he shook fingers accordingly. I really loved the dances of our dear Miss Ballerina, but the dance Spider and his puppet performed was so special and funny that I couldn't keep myself from laughing out.-->
Я похлопал Саки по щекам, чтобы она пришла в себя. Слабо кивнув, она вошла в гостиную.
Наша Балерина могла только вращаться на платформе, на которой стояла, но его кукла могла совершать любые действия, если правильно двигать пальцами. Я искренне любила танцы дорогой мисс Балерины, но танец, который исполнили Паук и его куклы, вышел настолько оригинальным и забавным, что я не смогла удержаться от смеха.


<!--"Who knows? Maybe it's the statue's 'incurable disease?'"-->
<!--Driven by my positive reaction, Spider put his back into it and displayed an even keener and more complicated—and funnier—dance.-->
- Кто знает? Может это “неизлечимое заболевание” статуэтки?
Увидев, что развеселил меня, Паук решил пустить в ход всю свою сноровку и исполнил ещё более живой, сложный и забавный танец<!--показать высший класс, превзойти себя - диф-->.


<!--"No way," I put off Towako-san's joke.-->
<!--After his show had ended, I clapped my hands together and applauded him.-->
- Исключено, - оборвал я шутку Товако-сан.  
После того, как представление закончилось, я зааплодировала.


<!--"No way..."-->
<!--He gave me a broad smile in response. It was not the playful one he would usually show me, however, but a slightly embarrassed one.-->
- Исключено...
В ответ он широко улыбнулся. Не шутливо, как обычно, а скорее слегка смущенно.


<div style="text-align: center;">◆</div>
<!--That smile of his erased what little had remained of my original caution of him. There was no longer a wall between us, and the distance had shrunk by a large deal.-->
Эта улыбка развеяла то немногое, что оставалось от моей настороженности по отношению к нему. Невидимая стена исчезла, расстояние между нами значительно уменьшилось.


<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<!--However, that felt in no way disagreeable. If anything, I felt at home.-->
Однако я вовсе не чувствовала дискомфорта. Это скорее приносило ощущение домашнего уюта.


<!--His cough had grown worse and worse lately. His forehead was terribly hot when I checked. He had also started to drop things from time to time.-->
В последнее время его кашель стал ухудшаться. Его лоб был горячим каждый раз, когда я проверяла. Еще он начал иногда ронять вещи.


<!--The symptoms were clear indications of the disease that had befallen this village.-->
<!--I woke up in the morning and stood up to carry out my daily routine. Taking my dear wind-up key with me, I headed to the workshop and went about sticking the key in everyone's back and winding them up.-->
Симптомы явно указывали на то же заболевание, что постигло деревенских.  
Утром я проснулась и принялась за свои обычные дела. Взяв заводной ключ, я направилась в мастерскую и, вставляя всем в спины ключ, начала их заводить.


<!--That year's disease had spread vigorously and the sick lined up at our temple with no end in sight. Juan-sama was busy treating them.-->
<!--"Good morning. Oh dear, it might be raining today. Think twice before you hang out the laundry!" warned the baron as he lifted his hat.-->
Болезнь быстро распространялась, и очереди больных в храм не было конца. Джуан-сама был занят их лечением.  
— Доброе утро. Батюшки, да сегодня может пойти дождь. Подумай дважды, прежде чем вывешивать бельё на просушку! — предупредил Барон, приподнимая шляпу.


<!--''I'm sure Juan-sama prioritizes the treatment of others over his own.''<!--Bearing down my high respect for him, I scolded him,<!--''Who shall look after the people if something happens to you?''-->
<!--"Good morning. I can't believe my eyes: You're on time today," said the clock man in passing as he came out of his window, leaving me aghast at his impudence.-->
- Я уверена, что Джуан-сама ставит лечение других выше, чем самого себя, - упрекнула я его, с трудом переборов свое благоговение к нему. - Кто будет заботиться о людях, если с вами что-то случится?
— Доброе утро. Не могу поверить своим глазам, сегодня ты вовремя! — выпрыгнув из часов, сказала Кукушка, поражая своей наглостью.


<!--It was a lie.-->
<!--"Good morning. I want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
Это было ложью.
— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного... — сказала Соня, потирая глаза.


<!--I did not care about the village.-->
<!--"........."-->
Мне было все равно, что будет с деревней. <!-- мне не было дела до деревни-->
— …


<!--I merely didn't want to see him suffering.-->
<!--"Oh?"-->
Я просто не хотела смотреть на то, как он страдает.
— О?


<!--But Juan-sama absolutely did not cure himself.-->
<!--The ballerina was supposed to put her every-morning dance on display, but the ballerina did not budge. Suspecting that I hadn't wound her up enough, I twisted the key a few more times, but it had no effect and she didn't perform a dance.-->
Но Джуан-сама наотрез отказывался излечивать себя.
Балерина должна была исполнить свой обычный танец, но она даже не шевельнулась. Подумав, что завела её недостаточно, я провернула ключ ещё несколько раз, но увы — танцевать она не начала.
<!--"What is the matter, my dear?", and "What's the trouble?", and "What's wrong...?" inquired the awake puppets uneasily.-->
Проснувшиеся куклы забеспокоились:


<!--One day, the symptoms of the disease also appeared on me. The coughs of the first stage wouldn't grant me peace, and I had also came down with a fever. It wasn't going to take long until my body became numb.-->
<i>Что случилось, моя дорогая?</i>
Потом симптомы болезни появились и у меня. Кашель не давал мне покоя, и так же поднялась температура. Оставалось недолго до того, как мое тело онемеет.


<!--"Come here, I shall cure your disease."-->
<i>В чём проблема?</i>
- Подойди. Я излечу твою болезнь, - подозвал меня Джуан-сама и протянул правую руку.
<!--Juan-sama beckoned me over and held out his right hand.-->


<!--However, I refused.-->
<i>Что не так?..</i>  
Но я отказалась.


<!--He wore a slightly surprised mien.-->
<!--"The ballerina just won't dance for us even though I have wound her up."-->
На его лице отразилось легкое удивление.
— Балерина не хочет танцевать для нас, хотя я её завела.


<!--"Please do not worry about my humble self."-->
<!--My words triggered a commotion among the puppets.-->
- Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.
Мои слова вызвали волнение среди кукол.


<!--"Why would you say that?"-->
<!--"I can't move my body," breathed the ballerina feebly.-->
- Почему ты так говоришь?
— Я не могу двигать телом, — слабо сказала Балерина.


<!--"Please, heal yourself before me."-->
<!--I dropped everything on the spot and dashed off into my master's room.-->
- Пожалуйста, вылечите себя прежде, чем меня.  
Я тут же всё бросила и побежала в комнату хозяина.


<!--"I am still all right."-->
<!--"Master!"-->
- Со мной пока еще все в порядке.
— Хозяин!


<!--"All right, you say? Are you not coughing all the time, milord? Do you not have a persistent fever? You cannot move freely anymore. Did you think I would not notice?"-->
<!--"What's the matter, Swallowtail?"-->
- Вы говорите: "Все в порядке"? Но разве вы не кашляете постоянно, господин? Разве у вас не постоянный жар? Вы больше не можете свободно двигаться. Вы думали, я не замечу?
— Что случилось, Махаон?


<!--"You may not believe it, but I have a strong body. It will go away in due time. I know myself best. I care much more about you. Quick, let me cure you."-->
<!--"The ballerina... the ballerina...!" I stammered, but still he guessed what I was trying to say and immediately headed to the workshop where he started to examine the broken dancer girl.-->
- Ты, может, и не поверишь, но у меня сильное тело. Подожди, и со временем болезнь пройдет. Я знаю свое тело лучше, чем кто либо. Я больше беспокоюсь о тебе. Ну же, дай мне вылечить тебя.
— Балерина... Балерина!.. — сказала я, запинаясь, но он понял, что я хотела сказать, и тут же отправился в мастерскую, где начал осматривать сломанную танцовщицу.


<!--"......"-->
<!--He would be able to mend her, I was sure.-->
- ...
Он починит её, уверяла я себя.


<!--"Please, do not cause me worry."-->
<!--He would make her dance again, I told myself.-->
- Прошу, не заставляй меня беспокоиться.
Он заставит её снова танцевать, говорила я себе.


<!--Upon hearing the word "worry", I almost followed him obediently. I did by no means wish to worry Juan-sama. I didn't want to see him worried.-->
<!--He was the number one puppet maker in town; there was nothing he couldn't do.-->
Услышав слово “беспокоиться”, я почти послушалась его. Я ни в коем случае не желала беспокоить Джуана-сама. Я не хотела видеть его обеспокоенным.
Он был лучшим мастером-кукольником в городе; он не знал невыполнимых задач.


<!--Nevertheless, I refused.-->
<!--"Oh, that's beyond repair."-->
Тем не менее, я отказалась.
— Ох, это невозможно починить.


<!--If I accepted his treatment, he would certainly delay his own yet again. Perhaps he feared that he could use his right hand only a limited number of times, and was reluctant to use one time for himself.-->
<!--My hopes were crushed with gruesome ease.-->
Если бы я согласилась, то он бы в который раз отложил свое лечение. Может, он боялся, что мог использовать правую руку ограниченное количество раз и не хотел тратить один раз на себя.
Мои надежды были разрушены с ужасающей лёгкостью.


<!--If that was true, I had to have him heal himself first all the more.-->
<!--"She's full of rust inside, you see, there's no way she can move anymore. Ah... do we have a leak?" he noted as he looked up at the ceiling. As predicted by the baron it had started to rain and water dripping from above had created a small puddle where the ballerina had been placed until a few moments ago.-->
Если так, то я тем более должна была заставить его вылечить себя в первую очередь.
— Она полностью проржавела изнутри, она ни за что не сможет двигаться снова. Ах... у нас протекает крыша? — отметил хозяин, посмотрев на потолок.  


<!--"No matter what you say, I will not let you treat me before yourself."-->
Как и предсказал Барон, начался дождь, и на том месте, где обычно стояла балерина, образовалась лужица.
- Что бы вы ни сказали, я не позволю вам вылечить меня прежде, чем вы вылечите себя.


<!--Upon realizing that my decision was unshakable, he finally told me.-->
<!--It had been raining occasionally for the past few days; the rain must have been corroding her during that time. I hadn't noticed at all.-->
Поняв, что мое решение непоколебимо, он, наконец сказал мне.
Последние несколько дней периодически шёл дождь. Должно быть, она за это время заржавела. Я совсем не заметила.


<!--''That he could not heal himself with his right hand.''-->
<!--"Do not fret, Swallowtail," my master comforted me as he stroked my head, "I will make a new one for you."-->
Что он не мог вылечить себя своей правой рукой.
— Не волнуйся, Махаон, — успокаивал меня хозяин, поглаживая по голове, — я сделаю для тебя новую.
</div>
<div style="text-align: center;">◆</div>


<!--Three days had since passed.-->
С тех пор прошло три дня.


<!--There were no signs of recovery to Saki's condition.-->
<!--"What's wrong, Swallowtail?"-->
Состояние Саки и не думало улучшаться.
— Что не так, Махаон?


<!--Her coughs wouldn't stop and her fever wouldn't go down. Her thinking was evidently muddled, as she couldn't properly change clothes and did things like dropping her spoon when bringing herself to eat.-->
<!--I was sitting unprotected in the pelting rain when Spider approached me. Although we hadn't made an appointment or anything, I had somehow known that he would come.-->
Она не переставала кашлять, и температура не спадала. Соображала она тоже неважно, так как не могла нормально<!--может самостоятельно?--> переодеться и, среди прочих примеров, роняла ложку, когда ела.
Я сидела под проливным дождём, когда ко мне подошёл Паук. Хоть мы и не договаривались, но я откуда-то знала, что он придёт.


<!--"Mm... looks nasty," moaned Towako-san when she left Saki's room after helping her change clothes.-->
<!--"What's with that puppet?"-->
- Мм... ужасно<!--все ужасно\плохо(если она имеет в виду ситуацию с бельем)-->, - простонала Товако-сан, выйдя из комнаты Саки после того, как помогла ей переодеться.
— Что с этой куклой?


<!--"Does she feel unwell?"-->
<!--"It's Miss Ballerina. She stopped moving..." I explained. I told him that I had been aware of her bad condition since the day before, and that I hadn't taken the proper measures to prevent this outcome. That I was sure my master would have changed his mind had I been more insistent.-->
- Ей плохо?
— Это мисс Балерина. Она перестала двигаться... — объяснила я.


<!--"Mm? Yeah, that's also true, but I'm troubled by something else. There aren't anymore changes of clothing..."-->
Я рассказала ему, что знала о её плохом состоянии ещё вчера, но ничего не предприняла. Что хозяин бы передумал, если бы я попросила более настойчиво.
- Мм? Да, это так, но меня тревожит кое-что другое. У нас больше не осталось сменной одежды...


<!--"Hah?"-->
<!--"But you informed the puppet maker of the west about her, didn't you? It's his fault that he didn't repair her in time."-->
- Чего?
— Но ты рассказала о ней западному мастеру-кукольнику, не так ли? Он сам виноват, что не починил её вовремя.


<!--"No, look, I left all the chores to Saki. Her fresh clothes ran out. For that matter, mine ran out, too."-->
<!--"Don't talk bad of my master. I should have told him more properly. But he seemed so busy..."-->
- Нет, слушай, я оставила все хозяйство на Саки. Ее чистая одежда кончилась. Если уж на то пошло, моя тоже.
— Не говори так о хозяине. Я должна была объяснить ему как следует. Но он выглядел таким занятым...


<!--"Haven't you washed them?"-->
<!--"Don't blame yourself, Swallowtail," the ballerina said in my hands as to comfort me. "It's not your fault that it rained, and our master was just too busy after all."-->
- Разве вы не постирали ее?
— Не вини себя, Махаон, — попыталась успокоить меня Балерина, лежащая у меня на руках. — Ты не виновата, что пошел дождь, а хозяин действительно очень занятой человек.


<!--"I'm no good at household tasks," she explained proudly.-->
<!--She did not budge while she was talking—even though she used to perform beautiful pirouettes—and her words were accompanied by a high creaking. I would never see her lovely dances again, and that thought filled me with sadness.-->
- У меня плохо с домашним хозяйством, - гордо пояснила она.
Хотя раньше она одновременно разговаривала и исполняла прекрасные пируэты, в этот раз Балерина не шелохнулась, а её слова сопровождались сильным скрежетом. Я никогда больше не увижу её прелестных танцев – эта мысль наполняла меня грустью.


<!--I could only facepalm.-->
<!--"What did the puppet maker tell you to do with it?"-->
Я мог только офигеть. <!--Блин, ну ето просто. задаться вопросом "Что же делать?"; Лучше бы я не слышал этого.; Боже спаси эту неумеху.; о госпади" \Рука сама потянулась к моему лицу\-->
— Что мастер-кукольник сказал тебе сделать с ней?


<!--"Shall I assign that task to you?"-->
<!--"He... told me to dispose of her because he would make a new one for me."-->
- Хочешь, переложу эти обязанности на тебя?
— Он... велел мне избавиться от неё, сказал, что сделает для меня новую.


<!--"I refuse."-->
<!--A broken wind-up puppet was of no worth; as deplorable as it was, it stood to reason to throw it away.-->
- Нет уж.
Сломанная заводная игрушка ничего не стоила. Как бы мне не было грустно, я хорошо понимала, почему он выкинул её.


<!--"Eeh? You don't often get to wash two girls' clothes, you know? There's also pajamas and underwear among them!"-->
<!--"It seems the west and the east are the same in that respect. Once something loses its value, they throw it away."-->
- Ээ? Тебе далеко не каждый день доводится стирать одежду двух девушек, знаешь ли. Там есть пижамы и нижнее белье!
— Видимо, запад и восток в этом отношении похожи. Как только что-то теряет свою цену, от этого избавляются.


<!--"I firmly refuse."-->
<!--"Spider?"-->
- Я напрочь отказываюсь.
— Паук?


<!--"What a square..."-->
<!--"In the east, you must know, puppets are thrown away as soon as their wires become torn. They could easily be fixed, but hardly anyone bothers to do that."-->
- Вот зануда...
— К твоему сведению, на востоке кукол выбрасывают, как только рвутся их нити. Их легко починить, но мало кто утруждает себя этим.


<!--"I just can't be bothered."-->
<!--Suddenly, I was struck with an idea.-->
- Мне просто не до этого.
Внезапно мне в голову пришла идея.


<!--"Hmph, do as you like. Saki-chan's awoken just now, so pay her a visit. But don't stay too long, okay?"-->
<!--"Say, Spider, would the puppet maker of East Town be able to repair her?"-->
- Хмф, как хочешь. Саки-чан только что проснулась - навестил бы ее. Но слишком долго не задерживайся, хорошо?
— Скажи, Паук, мастер-кукольник восточного города сможет починить её?


<!--Towako-san walked away with Saki's old clothes, whereas I entered her room.-->
<!--Astonished, he looked at the ballerina and me for a while.-->
Товако-сан удалилась с грязной одеждой Саки, а я тем временем вошел к ней в комнату.
Он в изумлении уставился на меня и Балерину.


<!--It wasn't the first time I was in there, but it always felt bare to me. With an almost complete lack of furnishing, it was quite the opposite of the overfilled shop. All there was was a desk, a wardrobe and a bed. No plushies, no posters.-->
<!--"Are you sure...?"-->
Я не впервые <!--не впервой использ. с "мне", но оно уже есть далее-->нахожусь в ее комнате, но она всегда казалась мне пустой. Почти без мебели, ничем не украшенная - противоположность переполненного магазина. Тут были лишь стол, шкаф и кровать. Ни мягких игрушек, ни плакатов.  
— Ты серьезно?..


<!--She wore black most of the time, but her room was painted white. Under the current situation, it felt much like a hospital.-->
<!--"Yes. Anything is better than throwing her away."-->
Чаще всего она одевалась в черное, но ее комната была белой. В данных обстоятельствах она сильно  напоминала больницу.
— Да. Лишь бы не выкидывать её.


<!--"Why are you staring around like that?" Saki complained while poking half her face out of the blanket.-->
<!--Spider accepted the ballerina from me.-->
- Что ты так осматриваешься? - пожаловалась Саки, наполовину высунув лицо из-под одеяла.
Паук взял у меня Балерину.


<!--"Just thought that you've got a really bleak room there. Do you want me to bring you the mandrake clock on my next visit?"-->
<!--"Okay. I'll see what I can do."-->
- Просто подумал, что у тебя очень мрачная комната. Хочешь, в следующий раз принесу тебе часы-мандрагору?
— Хорошо, я посмотрю, что смогу сделать.


<!--"I don't need that thing."-->
- Они мне не нужны.


<!--"I figured. Same here," I joked and sat down on the chair besides her bed, where Towako-san had probably sat. "How are you feeling?"-->
<!--On the following day, I was waiting for Spider for the first time since we had met.-->
- Я так и подумал. Мне тоже, - пошутил я и сел на стул возле ее кровати, где до меня, наверное, сидела Товако-сан. - Как ты себя чувствуешь?
На следующий день, впервые с тех пор как мы встретились, я ждала Паука.


<!--"Horrible."-->
<!--Impatient as I was, I was there a good deal earlier than appointed, just to be even more impatient because I still had to wait.-->
- Ужасно.
Я не находила себе места, поэтому пришла намного раньше времени, но теперь мучилась от нетерпения еще больше, так как все равно пришлось ждать.


<!--"That's what you get from working even though you were sickly."-->
<!--I was thinking back at the broken Miss Ballerina.-->
- Нечего было работать, когда болеешь.
Я думала о сломанной мисс Балерине.


<!--An ordinary cooling cloth had been placed on her forehead to cool down her heat a little. I played with the thought of writing "Meat" on it, but I refrained because that was an old chestnut.-->
<!--If my master said he couldn't repair her, then it was unthinkable that anyone else could pull off the feat. Not even the puppet master of the east. Somewhere inside, however, there was another voice that bore faint hopes that the other puppet master would actually succeed.-->
На лбу у нее был обычный компресс, чтобы немного понизить жар... Я подумывал, не написать ли на ней “мясо”, но сдержался - шутка была бородатой.
Если хозяин сказал, что не может починить её, то я не представляла, как с этим мог справиться кто-то другой. Даже восточный мастер-кукольник. Однако в глубине души у меня теплилась надежда, что у другого мастера-кукольника всё же получится.


<!--However, having sensed danger because I reached out my hand, Saki quickly crawled away from me in her bed.-->
<!--Spider had said that he would see what he could do, and I found myself believing him. Believing that he would do something about it.-->
Но, когда я протянул руку, Саки, почувствовав опасность, быстро отползла назад.  
Паук сказал, что постарается мне помочь, и я поняла, что верю ему. Верю, что он найдет выход.


<!--"I won't do anything, really."-->
<!--Suddenly, something dropped into my view, before my lowered gaze.-->
- Я ничего не сделаю, правда.
Внезапно что-то попало в поле зрения моих опущенных глаз.


<!--"That's not it."-->
<!--"?"-->
- Дело не в этом.
— Э?


<!--Saki poked her face out of the blanket and looked at me.-->
<!--I startled up and saw a dancer girl spinning; the ballerina was dancing in front of my eyes. Following the ten wires that were attached to her body with my eyes, I found fingers moving around wildly, and going up a little more, I found Spider's smile.-->
Саки высунула лицо из-под одеяла и посмотрела на меня.
К моему удивлению, я увидела крутившуюся танцовщицу — Балерина танцевала перед моими глазами. Пробежавшись взглядом вверх по нитям, прикреплённым к её телу, я обнаружила быстро двигающиеся пальцы, а немного выше — улыбку Паука.


<!--"I haven't bathed," she whispered so softly I could barely understand her.-->
<!--"I asked my master to repair her. Sadly, it was not possible to remove the rust inside."-->
- Я не мылась, - прошептала она так тихо, что я еле разобрал слова.
Я попросил хозяйку починить её. К несчастью, удалить ржавчину внутри не удалось.


<!--"Mm? But you don't stin..."-->
<!--The ballerina danced around in accord with his finger movements. While her dance wasn't as spectacular as that of Spider's other puppet and while she couldn't be wound up anymore, she was once again delighting me with a charming performance.-->
- Мм? Но от тебя не пах...
Балерина танцевала, повинуясь движениям его пальцев. Хоть она и танцевала не так эффектно, как другая кукла Паука, и хоть её и нельзя было больше заводить, она снова радовала меня своим чарующим представлением.


<!--I suffered a direct punch on the nose when I sniffed her scent. There was a lot more strength in that blow than as expected from the sick.-->
<!--She had been reborn as a puppet of the east.-->
Я получил удар по носу, когда понюхал ее. <!--EEE говорит, что удар в прямом смысле-->Удар был гораздо сильнее, чем можно было ожидать от больного человека.
Она переродилась как кукла востока<!--марк считает что лучше пассивный залог-->.


<!--"I'm sorry."-->
<!--"Here you go," he said as he put her on my hands.-->
- Прости.
— Держи, — сказал он, кладя её мне на руки.


<!--"For? Your punch?"-->
<!--"Thank you so much... Spider..." I muttered and quickly slipped on the rings attached to the wires. "Welcome back, Miss Ballerina. I'm afraid I can't wind you up anymore, but I can let you dance now instead."-->
- За что? За удар?
— Спасибо большое... Паук... — пробормотала я и быстро надела кольца, прикрепленные к нитям. — С возвращением, мисс Балерина. Боюсь, что больше не могу заводить тебя, но зато могу позволить тебе танцевать.


<!--"For not working. I have taken three days off so far, after all."-->
<!--I tried my best at moving my fingers and making her dance. Though different, she performed a wonderful dance.-->
- За то, что не работаю. Все-таки я уже три дня не работаю.
Я принялась старательно двигать пальцами, пытаясь заставить Балерину танцевать. Танец вышел прекрасный, хоть и не такой, как у Паука.


<!--''Maybe because the cold had softened her up, she apologized rather politely? That sounded quite commendable!''-->
<!--"You're good. You don't seem at all like a beginner."-->
Неужели она извинилась так вежливо, потому что простуда ослабевает дух? Твои слова достойны уважения!<!--правка по EEE – это мысль токии-->
— У тебя хорошо получается. Ты совсем не похожа на новичка.


<!--"Don't mention it. There's nothing to do anyway."-->
<!--"Yes, I'm surprised myself."-->
- Не беспокойся. Все равно тут нечего делать.<!--это говорит токия, по EEE-->
— Я и сама удивлена.


<!--"Towako-san would get angry if she was listening!"-->
<!--"But didn't you say you hadn't even seen one of our puppets until I showed you mine? I wonder why you are so skilled?"-->
- Если бы Товако-сан это услышала, она бы разозлилась!
— Разве ты не говорила, что не видела наших кукол до того, как я показал тебе свою? Мне любопытно, откуда такая ловкость?


<!--"But she isn't, so everything's fine."-->
<!--"I have no idea. It's like my fingers moved of their own!"-->
- Ее здесь нет, так что все нормально.
— Не имею ни малейшего представления. Будто пальцы двигаются сами по себе!


<!--"But I am, aren't I?"-->
<!--<i>Maybe I know how to operate a puppet because I'm one myself?</i> I suspected. In the heat of the moment, I tried even harder to make her dance.-->
- Но я здесь, разве нет?
<i>Возможно, я умею управлять куклами потому, что я одна из них?</i> — начала подозревать я. Войдя во вкус, я заработала пальцами еще усерднее.


<!--I started around just to find out that Towako-san had returned without me noticing. She carried a bottle of mineral water. After tossing me the bottle, she told me to come to her afterwards and left.-->
<!--Until suddenly—-->
Я резко обернулся - я и не заметил, как Товако-сан вернулась. У нее в руках была бутылка с водой. Кинув мне бутылку, она велела мне зайти к ней, как закончу, и ушла.
Как вдруг...


<!--"That's why I told you... you're too careless!"-->
<!--"Stop it!" cried the ballerina desperately.-->
- Я же говорила... ты слишком беспечный!
— Прекратите! — в отчаянии выкрикнула Балерина.


<!--Saki tried to open the PET bottle I handed her, but failed several times. Apparently she had no strength in her body. I snatched away the bottle to open it for her and returned it.-->
<!--"Miss Ballerina? What's wrong?"-->
Саки несколько раз попыталась открыть пластиковую бутылку, но так и не смогла. Видимо, она окончательно ослабла. Я выхватил у нее бутылку, открыл и вернул ей.
— Мисс Балерина? Что-то не так?


<!--She sat up and greedily drank some water to satisfy her thirst.-->
<!--"Stop it, please stop this madness."-->
Она приподнялась и принялась жадно пить, чтобы удовлетворить жажду.
— Прекратите, пожалуйста, прекратите это безумие!


<!--Then, I noticed somewhat surprised what she was dressed like.-->
<!--"But why? You can still dance like this! You won't end up in the trash!"-->
Затем я с удивлением заметил то, во что она была одета.
— Но почему? Ты же снова можешь танцевать! Тебя уже не выбросят!


<!--"What?"-->
<!--"You don't get it. I want to dance <i>myself</i>, not be controlled by someone."-->
- Что?
— Ты не понимаешь. Я хочу танцевать сама, а не по чужому велению.


<!--"Nothing, just didn't know you were into that kind of thing."-->
<!--"Huh?"-->
- Ничего, просто не знал, что ты этим увлекаешься.
— Э?


<!--Saki was wearing a brown pajama that looked like a costume. Now she just had to pull it over her head and she would have made a genuine tanuki.<!-- insert note on tanuki.  Not everybody has seen Pom Poko... -->
<!--"Have you forgotten, Swallowtail? We are mechanical puppets! Puppets that were designed to operate on their own! I wish you would have just thrown me away instead of turning me into what I am now. I wanted to die as master has created me, as a puppet of the west."-->
Саки была облачена в коричневую пижаму, напоминавшую костюм. Ей оставалось лишь натянуть ее на голову, и из нее получился бы самый настоящий енот. <!-- tanuki (яп.) - енот. хех, 6 лет просмотра аниме наконец приносят плоды! -->  
— Ты забыла, Махаон? Мы — механические куклы! Нас сделали так, чтобы мы могли двигаться сами! Лучше бы ты просто выкинула меня, чем превращать в то, чем я являюсь сейчас. Я хотела умереть такой, какой сделал меня хозяин, как кукла запада.
<!--The ballerina, now with strings that made her look like a puppet of the east, was weeping as though she were lamenting the end of the world.-->
Балерина, которая теперь напоминала куклу востока, рыдала, будто настал конец света.


<!--"Towako-san didn't have any others... why couldn't it be black?"-->
<!--As I lowered my hands and let them dangle, her body also started to dangle loosely in the air. I was shocked to see her like that when she would normally always be graceful as a swan.-->
- У Товако-сан не было других пижам... Ну почему она не черная?
Как только я опустила руки, её тело тоже обмякло, повиснув в воздухе. Меня поразил ее вид, ведь обычно она была грациозна, как лебедь.


<!--"You're concerned about the color?!"-->
<!--"What are you doing?" someone suddenly said to me from behind.-->
- Тебя беспокоит цвет?!
— Что ты делаешь? — спросил вдруг кто-то сзади.


<!--"What else?"-->
<!--I spun around. It was my master.-->
- А что же еще?
Я быстро развернулась. Это был хозяин.


<!--"Well, but there are no black tanukis, are there? Better go for a penguin."-->
<!--"What brings you here?" I asked him. It was very rare for him to leave the house; more often than not, he would only move between his room and the workshop.-->
- Ну, черных енотов все-таки не бывает. Может лучше будешь пингвином?
— Что привело вас сюда? — спросила я его. Он очень редко покидал дом, обычно он перемещался лишь между своей комнатой и мастерской.


<!--"No, penguins have a white belly."-->
<!--"Someone told me that you were doing something strange outside, so I..." he stopped in mid-sentence and contorted his face.-->
- Нет, у  пингвинов белый живот. <!-- нужен синоним для пуза. сомневаюсь насчет живота и брюха. Живот, пример тут: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D0%BD выдержка " Оперение детёнышей чаще серое или коричневое, однако у некоторых видов бока и живот имеют белый окрас" и далее по тексту. А вообще брюхо и живот одно и тоже " Устаревшее название живота — чрево. Например в синодальном переводе Библии, змей ходит на чреве Быт.3:14, однако термин живот в современном значении присутствует, но не тождественен чреву — в церковнославянском его аналогом является пуп (Песнь Песней 7:3). Простонародные синонимы — пузо (ср. телепузики, толстопузы), брюхо (ср. брюхоногие, брюшина, брюшко, брюшная полость)." (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D1%8E%D1%85%D0%BE) -->
— Кое-кто сказал мне, что ты занимаешься чем-то странным на улице, и я... — он остановился посреди фразы и скривился в лице.
[[Image:Tsukumodo_V1_P119.jpg|400px|right]]


<!--''What's with the "no"? To begin with, tanukis also have white bellies.''-->
<!--"I take it that you're the puppet maker of the West Town?" Spider said, greeting my master.-->
- Что значит “нет”? Вообще-то у енотов тоже белый живот.
— Полагаю, ты мастер-кукольник Западного Города? — поприветствовал хозяина Паук.


<!--When I pointed this out, she said, "Now that you say it. How careless of me."-->
<!--"You..."-->
На что она ответила:
— Ты...


- И правда. Как небрежно с моей стороны.
<!--"Yes? Is there something wrong?"-->
— Да? Что-то не так?


<!--That was no real reason for her to feel ashamed, but it seemed like her attachment to black allowed no compromises. ...What a meaningless conversation.-->
<!--My master was visibly surprised when he saw Spider. It looked, however, like he had mistaken him for someone. "No... m-more importantly, what do you think you're doing?" my master asked as he pointed at the ballerina that was dangling from my hands.-->
Ей нечего было стыдиться, но, похоже, ее тяга к черному не позволяла идти на компромиссы... Какой бессмысленный разговор.  
Хозяин определённо удивился, увидев Паука. Однако он, похоже, принял его за кого-то другого.  


<!--"Umm, well, let's put aside the your pajama. Anyhow, get some good rest! It'll get better tomorrow, I'm sure."-->
— Нет... Л-лучше скажи мне, что ты вытворяешь, — спросил хозяин, показывая на балерину, которая свисала у меня с рук.
- Эмм, ну, забудем о пижаме. Хорошенько отдохни! Я уверен, завтра тебе станет лучше.


<!--"Mm."-->
<!--"Ah, you see, master, it's our Miss Ballerina, I had her..."-->
- Мм.
— Хозяин, это наша Мисс Балерина, теперь она...


<!--As I didn't want to exhaust her by staying too long, I stood up and walked toward the door.-->
<!--"I can tell. What I want to know is why there are such foul strings attached to one of my puppets!" he fulminated, forcibly snatched her away from me and threw her to the ground. The ballerina's arms got bent and her arm fell off. He didn't stop there, however, and stamped on her, producing a clattering sound of breaking parts below his foot. When he finally moved his foot away, there were the beheaded remnants of what used to be the ballerina.-->
Не желая изнурять ее долгим разговором, я встал и направился к двери.
— Да уж вижу. Я хочу знать, почему эти мерзкие нити прикреплены к одной из моих кукол! — прогремел он, с силой выхватил её у меня из рук и бросил на землю. Руки Балерины изогнулись, и одна из них отвалилась. Однако он не остановился на этом и наступил на неё, и я услышала треск ломающихся под его ногой частей. Когда он, наконец, убрал ногу, я увидела обезглавленную Балерину, точнее то, что от нее осталось.


<!--"Ah, wait." Saki stopped me.-->
<!--"Miss Balleri..."-->
- А, постой, - остановила меня Саки.
— Мисс Балери...


<!--"Mm? Is there still anything?"-->
<!--"Don't ever do that again, hear me? And don't get involved with this guy, either! Come, we're leaving!" thundered my master in a burst of anger and left straightway. I hurriedly followed him, not even getting around to saying goodbye to Spider, but I couldn't walk side by side with him like always.-->
- Мм? Что-то еще?
— Никогда больше так не делай, слышишь меня? И больше не общайся с этим человеком! Давай, мы уходим! — прогремел хозяин в приступе гнева и зашагал прочь. Я спешно последовала за ним, даже не попрощавшись с Пауком, но я не могла идти рядом с хозяином как раньше.


<!--"No. Just...," she whispered in another direction in a voice I could barely hear, "......thanks."-->
<!--I had thought that everyone would be happy. I had thought that my master would be delighted to see the ballerina dancing again, let alone the ballerina herself.-->
- Нет. Просто... – отвернувшись прошептала она так, что я еле-еле расслышал, - ...спасибо.  
Я думала, что все будут счастливы. Я думала, хозяин обрадуется, увидев, что Балерина снова танцует, что ему будет приятно повидаться с ней.


<!--''Her fever must be the reason for her flushed cheeks.''-->
<!--But I hadn't made anyone happy except for myself. I had saddened the dancer girl and angered my master.-->
- Ее щеки наверняка покраснели от жара.
Но я не осчастливила никого, кроме себя. Я расстроила танцовщицу и рассердила хозяина.


<!--To gloss over her embarrassment, she hurriedly raised the pet bottle to her lips, but a second later she coughed and spat the water on the blanket.-->
<!--I had been mistaken entirely.-->
Чтобы скрыть свое смушение, она быстро поднесла бутылку к губам, но секундой позже кашлянула и выплюнула воду на одеяло.
Я жестоко ошибалась.


<!--"Relax, relax."-->
- Спокойно, расслабься.


<!--I suspected the water had gone down the wrong way down. I laughed, and as I did, something caught my eye.-->
<!--That day, the gentle master I had known disappeared.-->
Наверное, вода пропала не в то горло. Я засмеялся, и тут я кое-что заметил.
В тот день добрый хозяин, которого я знала, исчез.


<!--Red stains had appeared on her blanket.-->
<!--He stopped calling me "Swallowtail" and started referring to me as "traitor" instead. I was locked into the storeroom in the basement and could neither do the household nor wind up the other puppets.-->
На одеяле появились красные пятна.
Он перестал называть меня «Махаон» и вместо этого стал использовать <i>предательница</i>. Меня заперли в кладовой, находившейся в подвале, и я не могла ни работать по дому, ни заводить кукол.


<!--"Eh?"-->
<!--I thought of it as a punishment for the shameless act of having the ballerina repaired without his consent by his rival, the puppet maker of East Town, of all people.-->
- Э?
Я воспринимала это как наказание за то, что без ведома хозяина обратилась с бесстыдной просьбой — починить балерину — к его конкуренту, мастеру-кукольнику Восточного Города.


<!--Before I knew it, my gaze was fixed on her.-->
<!--While I could live with it because I had to atone for what I did, I was lonely not being able to talk with the others. I spent my days pondering about how I could get my master to forgive me, but I remained unsuccessful.-->
Мой взгляд был тут же прикован к ней.
Хоть я и могла с этим смириться, поскольку должна была расплатиться за свой проступок, мне было одиноко без остальных. Я проводила дни в мыслях о том, как добиться прощения хозяина, но в голову ничего не приходило.


<!--Something red had stuck to the hand she was covering her mouth with.-->
<!--One day, he showed up in the basement—for the first time since he had locked me in there.-->
На руке, которой она прикрывала рот, было что-то красное.
В один из дней он спустился в подвал — впервые с тех пор, как запер меня здесь.


<div style="text-align: center;">◆</div>
<!--I had faint hopes that he had come to forgive me. That he would smile at me and accept my apologies.-->
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
У меня была слабая надежда, что он пришёл простить меня. Что он улыбнётся и примет мои извинения.
<!--Juan-sama taught me the details about his right hand.-->
Джуан-сама рассказал мне все о своей правой руке.


<!--I learned that his hand did not cure diseases and injuries, but was merely a medium through which he could impart his own life force.-->
<!--What he said to me then, however, differed vastly from my expectations. The first thing my master said after entering the room was:-->
Я узнала, что его рука не излечивала заболевания и раны, а была лишь посредником, через которого он мог передавать свою жизненную силу.
Однако его слова очень сильно отличались от тех, что я ждала. Войдя в комнату, хозяин первым делом сказал:


<!--In other words, if life force was water, his right hand would be a ladle to draw on it.-->
<!--"I decided to sell you off. The merchant is coming this evening. Wait outside."-->
Другими словами, если бы жизненная сила была водой, то его правая рука была бы ковшом, черпавшим ее.
— Я решил продать тебя. Торговец будет вечером. Жди снаружи.


<!--The life force he passed over to the one he touched animated the target's life force, allowing him to recover by his own natural healing powers.-->
<!--That moment, something inside me split apart.-->
Жизненная сила, которую он передавал человеку, до которого прикасался, приводила в движение жизненную силу этого человека, позволяя тому поправиться с помощью его собственной регенерации.
Тут внутри меня что-то сломалось.


<!--That is why he could not resurrect the dead, and why parts that had died off due to a burn or a frostbite would stay that way.-->
Вот почему он не мог воскрешать мертвых, и почему части тела, отмершие в результате ожогов или обморожения, не восстанавливались.


<!--The dead had no life force that could be animated.-->
<!--Perhaps I had passed out in shock; next I noticed my master had already gone.-->
У мертвого не было жизненной силы, которую можно было бы привести в движение.
Вероятно, от шока я потеряла сознание. А когда очнулась, хозяин уже ушел.


<!--That is why Juan-sama could not heal himself.-->
<!--He hadn't forgiven me. No, he <i>wouldn't</i> forgive me: What I had done was not to be amended.-->
Вот почему Джуан-сама не мог вылечить себя.
Он не простил меня. Нет, он <i>не простит</i> меня — то, что я наделала, нельзя исправить.


<!--The amount of life force would not change by pouring it into himself.-->
<!--I stood up lifelessly.-->
Количество жизненной силы не изменилось бы от того, если бы он перелил ее в себя же.
Я безжизненно встала.


<!--It was then that I realized that his treatment equated to suicide.-->
<!--I didn't want to put my master out by making him come all the way here to fetch me. I didn't want to bother him any more.-->
Именно тогда я осознала, что его лечение было фактически самоубийством.
Я не хотела, чтобы хозяин утруждал себя и спускался за мной. Я не хотела его больше беспокоить.


<!--Juan-sama told me that the amount of energy was petty and that it would only require a meal and a day rest to regain it.-->
<!--I left the basement and headed to the entrance, but there I stopped. <i>He must have gone to the workshop</i>, I thought, seeing that he wasn't in his room. I went inside and opened his safe. The wind-up key my master held so dear was inside. I was reluctant to take it without his permission, but in the end I picked the key up and headed back to the storeroom.-->
Джуан-сама сказал, что количество энергии было мизерным, и, чтобы восстановить ее, требовалось лишь поесть и отдохнуть один день.
Я вышла из подвала и отправилась ко входу, но затем остановилась. <i>Должно быть, он направился в мастерскую,</i> – подумала я, увидев, что его нет у себя в комнате. Я вошла внутрь и открыла сейф. Заводной ключ, которым так дорожил хозяин. Я противилась идее взять его без разрешения, но в конце концов подобрала его и отправилась в кладовую.


<!--He told me that healing the people was, as such, not suicide.-->
<!--I wanted to say goodbye.-->
Он сказал, что, следовательно, излечивать людей - не самоубийство.
Я хотела попрощаться.


<!--However, doing so with his weakening body was nothing but suicide.-->
<!--The room was dark and engulfed in complete silence. I went from puppet to puppet, put the key into their back and wound them up.-->
Но с его ослабевающим телом, это было ни что иное, как самоубийство.
В темной комнате царила гробовая тишина. Я ходила от куклы к кукле и заводила их.


<!--From the day I learned about this, I started to send all the villagers back that sought Juan-sama's right hand.-->
<!--"Good morning. Oh, is it raining today? Your cheeks are wet with raindrops, my dear," said the baron as he lifted his hat.-->
С тех пор как я узнала об этом, я начала отказывать всем жителям, которые нуждались в правой руке Джуана-сама.
— Доброе утро. Моя дорогая, у тебя мокрые щеки. Сегодня дождь? — сказал Барон, приподнимая шляпу.


<!--I wanted him to have his peace.-->
<!--<i>Yes, indeed. It seems to be raining today.</i>-->
Я хотела, чтобы он был в покое.
<i>Да, и правда. Похоже, сегодня дождливо<!--хмурое(пасмурное) утро-->.</i>


<!--I thoroughly explained the situation to the villagers.-->
<!--"Good morning. No, no, it's not morning at all! What has gotten into you that you wake me at this time?" complained the clock man in passing as he came out of his window.-->
Я подробно объяснила жителям ситуацию.  
— Доброе утро. Нет, нет, сейчас совсем не утро! С ума сошла, будить меня в такое время? — пожаловалась Кукушка, выпрыгивая из часов.


<!--That Juan-sama was afflicted with the same disease as they. That he could not heal himself with his right hand. And I also promised them to let them meet Juan-sama as soon as he recovered.-->
<!--<i>I'm sorry. But worry not; starting tomorrow, someone more reliable will come to wake you up.</i>-->
Что Джуан-сама заразился тем же заболевание, что и они. Что он не мог вылечить себя правой рукой. Я так же обещала им, что они смогут увидеть Джуана-сама, как только он поправится.
<i>Мне жаль. Но не беспокойся, начиная с завтрашнего дня, тебя станет будить кто-нибудь понадежнее<!--ответственней, пунктуальнее-->.</i>


<!--At first, they agreed, but as time went by, they grew suspicious.-->
<!--"Good morning. I still want to sleep some more..." said sleepyhead while rubbing his eyes.-->
Сначала они соглашались, но со временем стали что-то подозревать.
— Доброе утро. Я всё равно хочу поспать ещё, — сказала Соня, потирая глаза.


<!--Claiming that we willfully held back his power out of greed for money.-->
<!--<i>Sorry for waking you up at this unusual time. But it's going to be the last time, so bear with me.</i>-->
Обвиняя нас в том, что мы намерено отказывали им из корыстных побуждений.
<i>Прошу прощения, что бужу так поздно. Но это будет последний раз, так что потерпи.</i>


<!--Claiming that we gave priority to those who paid us a large sum.-->
<!--I also wanted to wind up the ballerina; I wanted to see her dance for a very last time. However, she was not to be found anymore. Nowhere in the world.-->
Обвиняя нас в том, что мы отдавали предпочтение тем, кто много платил.
Я хотела завести и балерину, хотела увидеть её танец в последний раз. Однако её здесь больше не было. Нигде во всём мире её больше не было.


<!--They forgot the favors Juan-sama had done to them and started to spread rumors as they liked.-->
<!--Because of me.-->
Они забыли об услугах, которые сделал для них Джуан-сама, и начали распространять слухи.
Из-за меня.


<!--I decided to sealing Juan-sama off from the villagers even more.-->
<!--"Why is it raining only into your eyes?", "What do you mean by a more reliable person?", "The last time?" the baron and the clock man and the boy asked simultaneously with the other puppets.-->
Я решила оградить Джуана-сама от жителей еще больше.
— Почему у тебя намокли только щеки?


<!--He was all I cared about.-->
— Что значит «кто-нибудь понадежнее»?
Для меня важнее него не было ничего.


<!--Of course I hadn't informed him about anything.-->
— В последний раз?</i>  
Разумеется, я ничего ему не сказала.


<!--I told him that the plague was no more and that the people were in the best of health.-->
Барон, Кукушка, Мальчик и остальные куклы засыпали меня вопросами.
Я сказала ему, что чумы больше нет, и что жители как никогда здоровы.


<!--It hurt my heart to see his relieved face when he rejoiced, but I steeled myself and went ahead with the lie from start to finish.-->
<!--"I am resigning from my position, everyone."-->
Мне было больно смотреть на его лицо, полное облегчения и радости, но я, полная решимости, врала до последнего. <!--мое сердце обливалось кровью-->
— Я ухожу со своей должности.


<!--While he was pacified, however, his condition worsened day after day—his coughing never stopping, his fever not going down—and eventually, he found himself barely able to eat or walk on his own.-->
<!--That was the best way I could put it. I just couldn't bring myself to be more accurate and tell them that I was going to be sold or thrown away.-->
Но его самочувствие ухудшалось день ото дня – нескончаемый кашель, не спадающий жар – и, наконец, он очутился в состоянии, когда еле мог есть или передвигаться самостоятельно.
Я преподнесла новость как можно мягче. Я не могла заставить себя сказать им, что меня собираются продать или выбросить.


<!--One day, Juan-sama suddenly continued carving his statue of the Buddha with his unresponsive hands.-->
<!--"We will miss you."-->
Однажды Джуан-сама вдруг продолжил вырезать статуэтку Будды еле подвижными руками.
— Нам будет тебя не хватать!


<!--He scraped off the gilding of the statue he had treasured so much and applied hammer and chisel.-->
<!--"I'm will keep the time to myself if you're not the one winding me up!"-->
Он соскреб позолоту со статуэтки, которой так дорожил, и приложил к ней молоток и стамеску.
— Я никому не скажу время, если меня будет заводить кто-то другой!


<!--When I asked him why he would do that, he answered that he wanted to finalize the statue and bring it as close as possible to the Buddha he had met in his dream.-->
<!--"No! I don't want this to be the last time!"-->
Когда я спросила  его, почему он решил так поступить, он ответил, что хочет завершить статуэтку, вырезав ее как можно ближе к образу Будды, которого он встретил во сне.
— Нет! Я не хочу, чтобы это был последний раз!


<!--Juan-sama had considered the statue incomplete even though it had looked splendid in my eyes.-->
<!--They all regretted our farewell; they were sad about it. I was deeply moved by their kindness, but even more than that I was sad.-->
Джуан-сама счел статуэтку незавершенной, хотя в моих глазах она была превосходна.
Всем им было жалко и грустно расставаться со мной. Меня глубоко тронула их доброта, но еще глубже засела печаль.


<!--Day by day, he was absorbed in carving until late at night.-->
<!--<i>I'm such a silly. Why would I want to turn one of them into a puppet of the east when they are all so wonderful?</i>-->
День за днем он погружался в работу, вырезая ее до поздней ночи.
<i>Какая же я глупышка. И почему я захотела превратить одного из них в восточную куклу, когда они такие замечательные?</i>


<!--As though he wanted to waste not a day, not an hour, not a minute, not even a second, he hung on.-->
<!--<i>Please forgive me, Miss Ballerina.</i>-->
Он продолжал, будто не желая тратить лишний день, час, лишнюю минуту, ни даже секунду.
<i>Пожалуйста, прости меня, мисс Балерина.</i>


<!--He worked as if hurried by something.-->
<!--<i>Please forgive me, master.</i>-->
Он работал, словно его что-то подгоняло.
<i>Пожалуйста, простите меня, хозяин.</i>


<!--I did not even want to think about ''what'' hurried him.-->
<!--"Please forgive me everyone. Farewell."-->
Я не хотела даже думать <em>что</em> его подгоняло.
— Пожалуйста, простите меня. Прощайте<!--прошу у всех: простите? - диф-->.


<!--He wouldn't listen when I told him out of worry to rest his body.-->
<!--After a final apology I left the basement for good.-->
Он не слушал меня, когда я, беспокоясь за его здоровье, предлагала ему отдохнуть.
Напоследок извинившись, я покинула подвал навсегда.


<!--He was surrounded by an imposing aura.-->
<!--There was one more person whom I wanted to say goodbye. Whom I wanted to give thanks for everything, and apologize for the mistake I had made.-->
Его окружала внушительная аура.
Я хотела попрощаться еще с одним человеком. Я хотела за всё поблагодарить его и извиниться за ошибку, которую совершила.


<!--Carving a statue of the Buddha is said to show one's belief in the Buddha.-->
<!--At the risk of having the door slammed in my face, I headed straight to the workshop after I had left the basement.-->
Говорят, что вырезая статуэтку Будды, ты показываешь свою веру в него.
Выйдя из подвала, я направилась в мастерскую, рискуя тем, что там перед моим лицом хлопнут дверью.


<!--Perhaps he was pleading the Buddha for rescue by cutting the statue as his own life was cut down.-->
<!--I heard something.-->
Может, вырезая статуэтку, он молил Будду о спасении, в то время как его собственная жизнь постепенно утекала.
Я что-то услышала.


<!--He could save everyone, but no one could save him.-->
<!--The sound of my master's working.-->
Он мог спасти всех, но спасти <em>его</em> не мог никто.
Звуки, доносившиеся когда хозяин работал.<!--что-то не так тут -снип-->


<!--The only one able to save him was the Buddha.-->
<!--The sound that I had been so fond of.-->
Лишь Будда мог спасти его .
Звуки, которые мне так нравились.


<!--What he did was an act of faith. Each stroke was proof of his faith in the Buddha.-->
<!--The sound that I would no longer be able to listen to.-->
То, что он делал, было деянием веры. Каждое движение было доказательством его веры в Будду.
Звуки, которые я больше не услышу.


<!--Yet from time to time, it looked to me as though he was swinging a blade down on the Buddha.-->
<!--I stopped in front of the door to the workshop and peeped inside, wanting to fix this sight indelibly on my mind in case he refused to talk to me.-->
И все-таки иногда мне казалось, будто он замахивается на Будду мечом.
Я остановилась перед дверью в мастерскую и заглянула внутрь, желая навсегда запечатлеть этот момент в памяти на тот случай, если он откажется со мной разговаривать.


<!--Something must have been wrong with my eyes.-->
<!--I gazed at his back.-->
Наверное, у меня было что-то не в порядке с глазами.
Я смотрела на его спину.


<!--I was here to bid him farewell, but I knew that if I were to step forward now, I would cling at him and beg for his forgiveness. I couldn't do that. I wasn't allowed to.-->
Я пришла попрощаться с ним, но знала, что если сейчас зайду, то вцеплюсь в него и буду молить о прощении. Я не могла себе этого позволить. Я не имела права.


<!--A few days later.-->
<!--"Thank you for everything," I whispered in an inaudible voice and turned away.-->
Несколько дней спустя.
— Спасибо вам за всё, — прошептала я еле слышным голосом и развернулась.


<!--Juan-sama had brought his statue to completion.-->
<!--It was then that I heard a feeble voice from behind me, from inside the workshop.-->
Джуан-сама закончил вырезать статуэтку.
И тут я услышала слабый голос, донесшийся сзади, из мастерской.


<!--The statue's expression was calm like a lake without a ripple, and perfectly clear like a cloudless and birdless sky.-->
<!--<i>Is there someone else inside besides my master?</i> I wondered as I peeped once again through the door crack.-->
Выражение ее лица было спокойным, словно идеально гладкое озеро, и ясное, словно безоблачное небо, на котором не виднелось и птицы.  
<i>Там есть кто-то помимо хозяина?</i> — удивилась я и ещё раз заглянула внутрь через приоткрытую дверь<!--в щель...двери - диф-->.


<!--Neither his impelling hurry, nor his imposing aura had appeared on the statue.-->
<!--All I could see was my master and an unfinished puppet he was working on, which already resembled a real human in every aspect and thus was probably nearing completion.-->
Ни его неистовая спешка, ни внушительная аура не проглядывали в статуэтке.
Я видела лишь хозяина и незавершённую куклу, над которой он работал. Кукла уже во всём походила на живого человека — вероятно, уже была почти готова.


<!--Only after seeing the statue in its completed form, could I understood that it had indeed been incomplete. Even though I was uneducated, I was able to assess of what masterful skill the statue was.-->
<!--<i>That must be my replacement</i>, I though. <i>Please take good care of him in my stead! Don't be so foolish as I was!</i>-->
Только когда я увидела конечный результат, я поняла, что до этого статуэтка действительно была незавершенной. Хотя я была необразованной, я понимала, насколько она была искусно вырезана.
<i>Должно быть, это замена мне,</i> думала я. <i>Пожалуйста, позаботься о нём вместо меня! Не делай глупостей, как я!</i>


<!--But what made it truly splendid in my eyes was its resemblance to him.-->
<!--After silently bidding farewell to the new puppet, I turned away again to leave once and for all.-->
Но для меня она была по-настоящему прекрасной из-за того, насколько она была схожа с ним.
Безмолвно попрощавшись с новой куклой, я снова развернулась, чтобы навсегда уйти.


<!--It was the Juan-sama that had appeared before me the time I opened my eyes on the verge of death by starvation and cold.-->
<!--However, I couldn't help overhearing the groaning of the puppet.-->
Это был Джуан-сама, явившийся ко мне, когда я была на грани смерти, замерзшая и оголодавшая.
Однако я не могла не услышать стоны куклы.


<!--He would have surely denied it.-->
<!--"Please... sto... p... it..."-->
Он определенно стал бы отрицать это.
— Пожалуйста... оста...нови...тесь...


<!--But the statue was no one else but Juan-sama.-->
<!--I froze on the spot.-->
Но статуэтка была ни кем иным, как Джуаном-сама.
Я застыла на месте.


<!--His everything was in there.-->
<!--"You can still talk? It seems that I underestimated your willpower," my master said softly and reached for a tool.-->
В ней содержалась вся его сущность.
— Ты всё ещё можешь говорить? Похоже, я недооценил твою силу воли, — тихо сказал хозяин и потянулся за инструментом.


<!--It was an incarnation of himself.-->
<!--It was a syringe.-->
Она являлась его воплощением.
Это был шприц.


<!--—However, by the time he completed the statue, he had become unable to even leave his bed.-->
<!--Unfamiliar as I was with the art of puppet making, I had no idea what he would use <i>a syringe</i> for. That sort of tool was meant to be used on real people, after all.-->
...Но к тому времени, как он закончил статуэтку, он уже не мог даже встать с кровати.
Я совсем ничего не знала о том, как изготавливаются куклы, поэтому понятия не имела, для чего ему мог понадобится шприц. Все-таки подобные инструменты используют для людей.


<!--He had also started to cough up blood, and also often stained me with his blood when I looked after him.-->
<!--"For...give...ness..."-->
Помимо этого, он начал кашлять кровью, и когда я ухаживала за ним, она часто попадала на меня.  
— Поща...ди...те...


<!--When that happened, he would apologize for staining me, and wipe the blood off with his right hand.-->
<!--"This is what you get for being a bad girl."-->
В таких случаях он извинялся и стирал кровь правой рукой.
— Вот что случается с плохими девочками.


<!--With his right hand that had gotten skinny like a dead tree.-->
<!--My master inserted the syringe into the puppet's arm and injected the liquid inside.-->
Правой рукой, тощей, словно усохшее дерево.
Хозяин вонзил шприц в руку куклы и ввёл находившийся внутри раствор.


<!--I could not help but shed tears when seeing him so weak.<!-- ende kräfte-->
<!--"...Ah...aa..." the puppet breathed. "H... elp... me..."-->
Видя его таким немощным, я была не в силах сдержать слезы.
— А...а-а... — выдохнула кукла. — Спаси...те... меня...


<!--Before I knew it, I could not endure the sight of him.-->
<!--"!"-->
Не успела я опомниться, как мне стало невыносимо смотреть на него.
— Ах!


<!--I knew how to save Juan-sama. But couldn't bring myself to tell him.-->
<!--I was as if struck by lighting: I knew the puppet's voice!-->
Я знала, как спасти Джуана-сама. Но никак не могла заставить себя сказать ему об этом.
Меня будто поразила молния. Я знала голос куклы!


<!--One day, he said to me:-->
<!--"Who is it?!" my master yelled as he spun around. He had heard my gasping in shock.-->
Однажды он сказал мне:
— Кто здесь?! — вскричал хозяин, оборачиваясь. Он услышал, как я нервно втянула в себя воздух.


<!--"Cut off my right hand."-->
<!--The door opened before I could even think of escaping.-->
- Отрежь мою правую руку.
Дверь открылась ещё до того, как я успела подумать о бегстве.


<!--"Swallowtail."-->
— Махаон.


<!--I—-->
<!--Never before had I seen such coldness in my master's eyes as in that moment.-->
Я...
Никогда прежде я не видела такой холодности во взгляде хозяина.


<!--I—was beside myself with joy.-->
<!--After he had cautiously looked around and confirmed that we were alone, he pulled me into his workshop and slammed the door.-->
Я... была без ума от счастья.
После того как он с осторожностью посмотрел по сторонам и удостоверился в том, что мы одни, он втащил меня в мастерскую и захлопнул дверь.


<!--Juan-sama had had the same idea as I!-->
<!--"Didn't I tell you to wait outside? Why do you keep getting in my way?"-->
Он пришел к такому же выводу, что и я!
— Разве я не велел тебе ждать снаружи? Почему ты продолжаешь мешать мне?


<!--I was delighted that he had also had this thought I couldn't bring myself to speak out.-->
<!--"M-Master? This girl, she is..."-->
Я была рада, что у него появилась та же самая идея, которую я не осмеливалась высказать.
— Х-хозяин, эта девочка, она...


<!--I took the chisel <!--\ a chisel is not a chopping tool, but a cutting tool.  check translation -ss- --\he had used for carving and swung it down on his right arm. Again and again and again and again.-->
<!--Before I could pose my question, I was slapped and fell to the floor, banging my head against the leg of the bed and rattling the girl puppet's head from the bed.-->
Я взяла стамеску, которой он вырезал статуэтку, и с размахом вонзила ему в правую руку. Еще раз, и еще раз, и еще раз, и еще раз.<!--тут ss писал, что, мол, это не совсем стамеска, сколько (как я думаю) столярный нож.-->
Прежде чем я смогла сформулировать свой вопрос, хозяин ударил меня. Я упала на пол и ударилась головой о ножку кровати, на которой лежала кукла девочки, отчего её голова свесилась.


<!--The only saving grace was that he could not feel any pain anymore.-->
<!--Our eyes met.-->
Единственной радостью было то, что он уже не чувствовал боли.
Наши глаза встретились.


<!--After swinging the chisel down several dozen times, I finally succeeded in removing his right arm.-->
<!--There was no more doubting it. It was that girl who had sought my help the other day and was sold by her parents.-->
После нескольких дюжин ударов стамеской, мне, наконец, удалось отсечь его правую руку.
Больше не оставалось никаких сомнений. Это была девочка, которую продали родители, – та, что не так давно просила у меня помощи.


<!--Then I took that arm and touched Juan-sama with it.-->
<!--<i>Why is she here?</i> I wondered. <i>No, why is my master giving injections to humans?</i>-->
Затем я взяла руку и прикоснулась ей к Джуану-сама.
<i>Почему она здесь?</i> — гадала я: <i>И что более важно, почему хозяин делает инъекции людям?</i>


<!--If he could not heal himself with his own right hand, I just had to make sure it was not his own hand anymore.-->
<!--As a bunch of questions arose, there was a certain thought that came slipping through between them. No matter how much I tried to ignore that thought, I couldn't keep it from surfacing. At the same time, my subconsciousness tried to put a lid on that doubt in order to protect me.-->
Если он не мог вылечить себя своей правой рукой, мне оставалось лишь сделать так, чтобы она больше не принадлежала ему.
Сквозь огромное количество появившихся вопросов начала пробиваться некая мысль. Как я ни старалась её проигнорировать, отделаться от нее не могла<!--всплывала - диф-->. В тоже время моё подсознание попыталось подавить это закравшееся сомнение, чтобы защитить меня<!--все. теперь я точно знаю, что яп автор не ахти. какое подсознание в таком сеттинге?! - диф-->.


<!--If it's not his own hand anymore, it could heal him just like anyone else.-->
<!--But it was too late.-->
Если это больше не его рука, то она могла излечить его, как и остальных.
Но было уже слишком поздно.


<!--''May my life force reach him through this right hand.''-->
- Да передаст ему эта правая рука мою жизненную силу.


<!--''As long as he recovers, I shan't care what happens to me.''-->
<!--<i>The puppets created by the puppet maker of West Town act like real people—</i>-->
- Если он поправится, мне не важно, что со мной будет.
<i>Куклы, созданные мастером-кукольником Западного города, ведут себя как живые люди...</i>


<!--''Every drop of my life force shall be his.''-->
- Каждая капля моей жизненной силы будет его.


<!--Once cast, those doubts didn't disappear anymore.-->
Однажды появившись, сомнения больше не исчезали.


<!--—But Juan-sama wasn't healed of his disease.-->
<!--"Did you turn people into puppets all along?" I asked him, feeling the temperature in the room drop rapidly.-->
...Но Джуан-сама не излечился от болезни.
— Вы всё это время превращали людей в кукол? — спросила я, чувствуя, как атмосфера в комнате заметно похолодела.


<!--"You're a bad girl. I wanted to leave your disposal to others, but it seems I can't do that anymore. Don't let her go."-->
— Ты плохая девочка. Я хотел поручить избавиться от тебя другим, но, похоже, больше не могу этого себе позволить. Не отпускай её.


<!--Why?-->
<!--When I tried to flee, someone suddenly seized me from behind (羽交い締め). Turning my head as much as I could, I could see that it was the girl who had just been turned into a puppet.-->
Почему?
Когда я попыталась убежать, кто-то схватил меня сзади. Повернув голову, насколько смогла, я увидела, что меня держала девочка, которую только что превратили в куклу.


<!--Why did my life force not reach him?-->
<!--"Good girl."-->
Почему моя жизненная сила не достигла его?
— Хорошая девочка.


<!--That was wrong.-->
<!--"Thank you very much," she answered him.-->
Это было неправильно.
— Большое спасибо, хозяин, — ответила она.


<!--That couldn't be.-->
<!--She was acting as though she had really become a lifeless puppet. Perhaps, the drug inside the syringe had the effect of numbing the mind. <i>So that's what those unknown chemicals were for!</i>-->
Этого не могло быть.
Она вела себя так, будто на самом деле превратилась в безжизненную куклу. Возможно, препарат в шприце подавлял рассудок. <i>Так вот для чего были те непонятные вещества!</i>


<!--His right hand was supposed to save him now that it had been removed.-->
<!--"Master, why do you do such a..."-->
Теперь, когда его правая рука отсечена, она должна была спасти его.
— Хозяин, почему вы делаете такие...


<!--It was supposed to gain the capability of saving him when removed.-->
<!--"We puppet makers strive to imitate real people as much as possible. Our reputation is defined by the resemblance of our work to real people, and therefore, we keep honing our skills toward absolute resemblance. One day, however, I came to the realization that there is no value to puppets themselves if their defining quality is their humaneness... I realized that I could just as well use humans from the get-go."-->
После отсечения она должна была стать способной спасти его.
— Мы, мастера-кукольники, стремимся имитировать живых людей как можно точнее. Наша репутация зависит от того, насколько наши работы похожи на людей, и поэтому мы продолжаем добиваться своей цели — идеальной копии<!--абсолютная похожесть - марк. неотличимой - диф-->. Но однажды я понял, что сами куклы теряют всякую ценность, если она определяется <i>человекоподобием</i>... Я понял, что в таком случае могу сразу использовать людей.


<!--Juan-sama was looking up at me.-->
<!--"That's just..."-->
Джуан-сама смотрел на меня.
— Это...


<!--Juan-sama tried to tell me something.-->
<!--"Tell me: What do you think about the puppets that I made in my youth, those in the storeroom?"-->
Он пытался мне что-то сказать.
— Скажи мне, что ты думаешь о куклах, которых я сделал в юности, тех, в кладовке?


<!--"!!!"-->
<!--"They are wonderful."-->
- !!!
— Они прекрасны.


<!--I raised a shriek when I looked at Juan-sama.-->
<!--"And that's what they also told me back then. But how do they resemble real people when they can only do a set of predetermined actions and look nothing like a person? They're trash," he countered.-->
Увидев Джуана-сама, я закричала.
— Это мне и сказали тогда. Но как они могут быть человекоподобными, если способны выполнять лишь набор определённых действий и совсем не похожи на людей? Они — мусор, — возразил он.


<!--Gushes of blood were streaming out of his severed elbow. His life force was streaming out.-->
<!--"So you decided to make puppets using humans?"-->
Из обрубка его локтя струилась кровь. Его жизненная сила вытекала.
— И вы решили делать куклы, используя людей?


<!--Groveling on the floor with a severed arm and drenched in blood, he looked up at me.-->
<!--"Hm...? What is it with that reproachful glance? Don't look at me like that!" he shouted as he produced a handgun.-->
Лежа на полу с обрубленной рукой, весь в крови, он посмотрел на меня.  
— Хм?.. Что за укоризненный взгляд? Не смотри так на меня! — прокричал он, доставая пистолет.


<!--''Why has he lost his right arm?''-->
<!--I tried to escape, but I was still seized.-->
"Почему он лишился правой руки?"
Я попыталась сбежать, но меня всё ещё держали.


<!--—Because I cut his arm off.-->
<!--"And yet again you make me go through all this..." he muttered, thumbing back the hammer of the gun and aiming at me. "You're an evil woman."-->
...Потому что я отрезала ее.
— Ты снова вынуждаешь меня... — пробормотал он, взводя курок и целясь в меня. — Ты — злая женщина.<!--в первой фразе важно сохранить нюанс, но я не смог, ТТ. оставить «проходить через это»? - диф. злая тут точно не к месту. смысл "змея подколодная" - снип-->


<!--''Why is he groveling on the floor?''-->
<!--An instant before he pulled the trigger, someone suddenly broke through the door and came to my rescue.-->
"Почему он лежит на полу?"
За секунду до того, как он спустил курок, кто-то внезапно вломился через дверь и пришёл мне на помощь.


<!--—Because I cut his arm off.-->
<!--It was Spider. Taking full advantage of the momentum, he bumped into my master, spun around and knocked the girl seizing me over. I almost fell to the ground, but he caught me.-->
...Потому что я отрезала ему руку.
Это бы Паук. Используя инерцию своего движения, он врезался в хозяина, развернулся и ударил державшую меня девочку.


<!--''Why is he dying?''-->
<!--"Spider..."-->
"Почему он умирает?"
— Паук...


<!--—Because I cut his arm off.-->
<!--"I'm sorry. I should have come to your help sooner," he apologized as he held me in his arms. "But I had to learn the truth behind his trickery." Spider's eyes were fixed on my master who was struggling back on his feet.-->
...Потому что я отрезала ему руку.
— Прошу прощения, я должен был раньше прийти тебе на помощь, — извинялся он, держа меня в руках, — но мне нужно было узнать правду за его махинациями<!--вывести его на чистую воду - снип-->.


<!--"AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHH!!!"-->
Взгляд Паука был прикован к хозяину, который пытался встать на ноги.
- AAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!


<!--In terror of what I had done, I rushed out of the temple.-->
<!--I called our first encounter back into my mind; he seemed to know me, and called me by my name. I also recalled my master's disturbance upon seeing Spider a few days ago.-->
В ужасе от своего поступка, я бросилась прочь из храма.
Я вспомнила нашу первую встречу: словно откуда-то узнав, он окликнул меня по имени. Также я вспомнила, как забеспокоился хозяин, когда увидел его несколько дней назад.


<!--What had I done?!-->
<!--"You already knew us after all, didn't you, Spider?"-->
Что я наделала?!
— Всё-таки ты знал, кто мы, не так ли, Паук?


<!--I had thought I could save Juan-sama.-->
<!--For a split second, he gave me a desolate look.-->
Я думала, что могла спасти Джуана-сама.
Долю секунды он смотрел на меня грустным взглядом.


<!--That was all that had been in my head.-->
<!--"I've been here once before—together with my own master, the puppet maker of the east. I wasn't here for long…but let's save that for another occasion," he explained and whispered into my ear, "You must flee."-->
Это все, что вертелось у меня в голове.
— Я был здесь однажды. Вместе со своей хозяйкой, мастером-кукольником востока. Я пробыл здесь недолго... но давай оставим это на будущее, — объяснил он и прошептал мне на ухо: — Ты должна бежать.


<!--The girl was still lying on the ground. This was our chance to escape.-->
Девочка всё ещё лежала на земле. Это был наш шанс спастись.


<!--—I hadn't even considered the possibility of failure.-->
<!--"Go!" he shouted and I ran off. I'd thought Spider would follow me, but instead, he ran in the other direction to my master.-->
...Я даже не задумывалась о возможности неудачи.
— Беги! — прокричал он, и я побежала.  


Я думала, что Паук последует за мной, но он побежал в противоположную сторону — к хозяину.


<!--I sought help from the villagers.-->
<!--"Spider!"-->
Я просила помощи у жителей деревни.
— Паук!


<!--But having rejected their pleas for salvation, no one helped me.-->
<!--"Don't stop!" he yelled back at me without turning around. I had already turned around to him, however, and therefore witnessed the smile glued on my master's face and saw how his mouth formed a sentence.-->
Но после отказа в ответ на их мольбы о спасении никто не хотел помогать мне.
— Не останавливайся! — не оборачиваясь, крикнул он в ответ. Однако я уже повернулась к нему и увидела застывшую на лице хозяина улыбку, а затем прочитала по его губам:


<!--All they did was scream in surprise at my blood-stained appearance. However, there was one old woman who listened to my cry for help.-->
<!--"I command you to stay put."-->
Они лишь испуганно вскрикивали при виде меня, заляпанной кровью<!--все равно коряво/ измазанную? запачканую?-->. Но одна пожилая женщина выслушала мою мольбу о помощи.
— Я приказываю тебе стоять на месте.


<!--She was the grandmother of the child Juan-sama had saved a while ago. Unlike the others, she had been worried about Juan-sama and did not take him for granted when he became ill and unable to offer his services.-->
<!--That was all that he whispered. However, his words were like a curse to Spider and caused him to halt on the spot.-->
Она была бабушкой ребенка, которого как-то спас Джуан-сама. В отличие от остальных, она беспокоилась о Джуане-сама и, когда он заболел и не мог оказывать лечение, не стала считать это само собой разумеющимся.
Он прошептал лишь одну эту фразу. Однако, словно под воздействием проклятия, Паук застыл на месте.


<!--I took her to the temple.-->
<!--"You stand no chance against me," he guffawed as he approached Spider. Spider had no other choice but to stand still and wait for him, just as though put under a spell. "Weren't you told to go home? I didn't expect to see you again here. Although, I have to admit, you obeyed that order just fine in a sense. Anyway, I shall dispose of you here and now."-->
Я привела ее в храм.
— У тебя нет ни шанса против меня, — гоготал он, подходя к Пауку, которому ничего не оставалось, кроме как стоять на месте и ждать, будто заколдованному. — Разве тебе не велели отправиться домой? Не ожидал снова увидеть тебя здесь. Однако должен сказать, в каком-то смысле ты выполнил приказ как надо. В любом случае, я избавлюсь от вас здесь и сейчас.


<!--The old woman keeled over upon seeing the gruesome sight.-->
<!--He aimed his handgun at Spider.-->
Женщина упала на колени при виде отвратительного зрелища.
Он прицелился в Паука.


<!--In a pool of his own blood was the deceased body of Juan-sama.-->
<!--<i>He's going to be killed! I have to do something…but what?</i>-->
В луже собственной крови лежало тело покойного Джуана-сама.
<i>Его вот-вот застрелят! Я должна что-то сделать... но что?</i>


<!--And at his side was a statue of the Buddha that had watched over him on his deathbed.-->
<!--"Let me ask one thing before you get rid of me."-->
А возле него – статуэтка Будды, присматривающая<!--наблюдающая--> за ним на его смертном ложе.
— Позволь мне задать тебе один вопрос перед тем, как ты меня убьёшь.


<!--I approached my master's corpse and clasped it in my arms.-->
<!--"Hm?"-->
Подойдя к трупу моего господина, я обхватила его руками.
— Хм?


<!--I noticed a piece of paper in his kimono<ref>A Japanese traditional garment.</ref>.-->
<!--"That wind-up key. When you wind up a puppet with that key, it will act like a living being, correct?"-->
Я заметила листок бумаги, торчавший из его кимоно.
— Тот заводной ключ. Если завести им куклу, то она будет вести себя как живое существо, я прав?


<!--As I couldn't read, I asked the old woman to read it to me.-->
<!--<i>The wind-up key...?</i> I slid my hand into my pocket and touched the key. <i>That's it. With this I can...</i>-->
Я не умела читать и поэтому попросила женщину.
<i>Заводной ключ?</i> — я опустила руку в карман и нащупала ключ. <i>Точно. С ним я могу...</i>


<!--Upon learning that his thoughts hadn't been the same as mine, I bursted into tears.-->
<!--"Did she tell you about it?" asked my master suspiciously.-->
Узнав, что его стремления не совпадали с моими, я бросилась в слезы.
— Это она рассказала тебе о нём? — спросил с подозрением хозяин.


<!--On that day, I lost my sight.-->
<!--"Just answer my question. But that wind-up key..."-->
В тот день я ослепла.
— Просто ответь на мой вопрос. Но тот заводной ключ...
</div>
<div style="text-align: center;">◆</div>


<!--"Coughing, high fever, hemoptysis and difficulty moving... very similar," said Towako-san with a serious face.-->
<!--"Master!" I shouted at the top of my lungs.-->
- Кашель, жар, кровохарканье и скованность движений... очень похоже, - сказала Товако-сан с серьезным лицом.
— Хозяин! — закричала я изо всех сил.


<!--"Similar to what?"-->
<!--He looked at me and was dismayed to recognize what I was holding in my hand.-->
- Похоже на что?
Он посмотрел на меня и встревожился, когда понял, что я держу в руке.


<!--"To the plague that is mentioned in the stories about the statue."-->
<!--"Please let go of Spider. If you kill him, I will run away and throw this key away somewhere."-->
- На чуму, упоминавшуюся в рассказах про статуэтку.
— Пожалуйста, отпустите Паука. Если вы убьёте его, я убегу и выкину его где-нибудь.


<!--"If that thing were a Relic that gave this disease, how could we heal her?"-->
<!--The wind-up key was my master's treasure; it was so valuable to him that he would store it in a safe. His attitude changed at once.-->
- Если эта штука – реликт, вызвавший эту болезнь, то как нам ее вылечить?
Заводной ключ — сокровище хозяина — был настолько ценен, что хранился в сейфе. Хозяин тут же пошел на попятную.<!--моя прелесть)) - диф-->


<!--"I'm afraid I have yet to come across a case in which the incurable disease of that statue was healed."-->
<!--"W-Wait…I got it, so give it back to me," he said as he slowly approached me, leaving Spider behind.-->
- Боюсь, я пока не встречала случая, когда кто-то исцелялся от неизлечимого заболевания этой статуэтки.
— П-подожди... Я понял. Теперь отдай мне ключ, — сказал он, и, оставив Паука, медленно пошел ко мне.


<!--''"What if"? Accept it already. It's no fake. The thing in front of your eyes is a Relic that afflicts everyone who touches it with an incurable disease.''-->
<!--"No, Swallowtail! Flee!"-->
- «Не встречали»? Поймите наконец. Это не подделка. Перед вами реликт, поражающий неизлечимой болезнью всех, кто до него дотронется.
— Нет, Махаон, беги!


<!--"Don't be down in the mouth! I said 'yet'. I'll sift through those documents some more."-->
<!--"Tch!" My master clicked his tongue and pointed his handgun at me.-->
- Не будь таким угрюмым! Я сказала «пока». Я еще пороюсь в этих документах.
Хозяин прищёлкнул языком и направил на меня пистолет.


<!--"I'll help you."-->
<!--I had made a mistake. I should have ordered him to throw away his gun first.-->
- Я помогу вам.
Я совершила ошибку. Сначала следовало приказать ему выкинуть пистолет.


<!--''I would have read those documents much earlier if I knew this was going to happen.''-->
<!--I was frozen on the spot as his finger operated the trigger—but in the nick of time, Spider bumped into him from behind and fell on top of him.-->
- Если бы я знала, что такое случится, то прочла бы их гораздо раньше.
Я замерла на месте, в то время как его палец тянулся к курку, но в последний момент Паук врезался в него сзади и навалился сверху.


<!--After shaking off the fear that we wouldn't make it in time, I got down to the documents Towako-san handed to me.-->
<!--"Tch! You can move already?!"-->
Отбросив страх, что мы не успеем вовремя, я принялся за документы, которые дала мне Товако-сан.
— Чёрт! Ты уже можешь двигаться?!


<!--The documents were a summary of the traditional stories of the deserted village the statue was found at.-->
<!--My master was faster at standing up and started to beat him with his fists—over and over, like in a fury.-->
Это были сжатые пересказы историй о заброшенной деревне, в которой нашли статуэтку.
Хозяин встал первым и начал бить Паука кулаками раз за разом, как в приступе ярости.


<!--Apparently this was the research of people who were intrigued by the story about the statue that brought death by disease or cured any disease.-->
<!--<i>Spider is going to die,</i> I feared. <i>I must help him—</i>-->
По-видимому, это были исследования людей, заинтригованных историей про статуэтку, несшей смерть через болезнь или вылечивавшей от любого заболевания.  
<i>Паук вот-вот умрёт,</i> – боялась я. <i>Я должна помочь ему.</i>


<!--I started off with a relatively old document. It contained a lot of records of cases in which a priest healed the villagers through touch. While no case went as far as reviving the dead, there was a shit load of stories about healing illnesses or wounds. Among those illnesses, there were some whose symptoms resembled that of Saki's.-->
<!--"I'll make sure you won't move for evermore!" my master said and searched his surroundings with his glance.-->
Я начал с относительно старого документа. В нем упоминалось много случаев, когда священник касанием вылечивал жителей деревни. Хотя ни в одном из случаев не говорилось о воскрешении мертвых, историй об исцелении болезней и ран была уйма. Среди этих заболеваний были такие, описания которых походили на симптомы недомогания Саки.  
Я позабочусь о том, чтобы ты никогда больше не двигался! — сказал хозяин, осматриваясь.


<!--"Mm?"-->
<!--He didn't find what he was looking for; for it was already in my hands.-->
- Мм?
Он не нашёл то, что искал. Оно уже было у меня в руках.


<!--I stumbled upon a weird notation.-->
<!--I pulled the trigger of the gun I was holding with both my hands.-->
Я наткнулся на странную запись.
Я нажала на курок пистолета, который держала обеими руках.


<!--According to it, the priest was afflicted with the disease and left the scene for recuperation. Why would a priest that could heal any illness contract one and require recuperation?-->
Если верить ей, священник сам заболел и отошел от дел, чтобы восстановить силы. Как священник, способный вылечить любую хворь, мог заболеть и нуждаться в восстановлении сил?


<!--Deeper into the documents, the priest stopped being mentioned altogether. Some said he died by disease, others said that he disappeared.-->
<!--A gunshot resounded through the building.-->
В последующих документах священник вообще перестал упоминаться. Кто-то говорил, что он умер от болезни, другие – что он исчез.
Прогремел выстрел.


<!--Who got mentioned in his place was his disciple and a statue that had apparently been the object of devotion at his temple.-->
[[Image:Tsukumodo_V3_134.jpg|400px|right]]
Вместо него рассказывалось про его ученицу и статуэтку, которой, по всей видимости, поклонялись в его храме.


<!--The documents said that it was now the disciple with that statue going around healing the people.-->
<!--"Ah...ah..."-->
Теперь уже ученица со статуэткой странствовала и излечивала людей.
— Ха... ха...


<!--But even further ahead in the writings, it was noted that a large number of people died from the epidemic because touching the statue was of no avail. The statue was said to have lost its power.-->
<!--My ears were ringing and my head was aching. I was under such pain that I teared up.-->
Еще дальше в записях отмечалось, что много людей умерло от эпидемии, так как прикосновение к статуэтке не помогало. Говорили, что статуэтка потеряла свою силу.
У меня звенело в ушах и болела голова. Мне было так больно, что я прослезилась.


<!--Reading on, the situation took a sudden turn and the people who touched the statue contracted a fatal disease.-->
<!--Right, I was crying because of the pain. Not because I had shot my master. Not because I grieved about him.-->
Потом произошел неожиданный поворот событий – люди, прикоснувшиеся к статуэтке, заболевали смертельной болезнью.
Правильно, я плакала потому, что мне было больно. Не потому, что я застрелила хозяина. Не потому, что я скорбела о нём.


<!--At this point, the documents became rather vague and incoherent. It was just a rough compilation of stories from hearsay.-->
<!--After all, how could I be sad about his death when I was to blame for it?-->
С этого места документы становились довольно неясными и бессвязными. Просто собрание историй понаслышке.
В конце концов, как я могла скорбеть о смерти человека, которого сама убила?


<!--As I saw it, the priest hadn't had a special power, but the mysterious statue did, and the priest had only made it look as though he was healing the people with his touch.-->
<!--"Swallowtail..."-->
Как мне думалось, сверхъестественными способностями обладал не священник, а статуэтка, и священник просто создавал видимость, что лечит людей касанием.
— Махаон...


<!--I don't know what happened to the priest, but his disciple inherited the statue. The disciple, however, made no fuss about it and healed the people by letting them touch the statue.-->
<!--"Spider…Spider...!" I cried into his chest.-->
Не знаю, что произошло со священником, но статуэтка перешла к ученице. Но ученица  не стала заморачиваться и лечила людей, давая им прикасаться к статуэтке.
— Паук... Паук!.. — рыдала я у него на груди.


<!--So far, so good. The problem was what happened then.-->
<!--I didn't know what I was shedding tears for, nor did I care, but I wasn't even granted the time to grieve.-->
Пока все понятно. Проблема в том, что случилось после.
Я не знала, из-за чего лила слёзы, да и не сильно хотела знать, но мне не дали время даже на это.


<!--Why did the statue suddenly stop healing the people and start afflicting them with some disease?-->
<!--"GOOD GRACIOUS...!" someone shouted. It was the slave dealer's voice. Surely, he had discovered my master's corpse, and he was able to deduce from the situation that we were the culprits.-->
Почему статуэтка вдруг перестала излечивать людей и начала заражать их какой-то болезнью?
— О БОЖЕ! — кто-то прокричал. Это был голос работорговца. Вероятно, он обнаружил тело хозяина и догадался, что мы его убили.


<!--Perhaps, the story about its healing capabilities was a lie to begin with?-->
<!--"M-Murderers...! S-Someone!"-->
Может, рассказы о ее целительных свойствах с самого начала были враньем?
— У-убийство!.. Кто-нибудь!..


<!--Or did its power change?-->
<!--I could hear his footsteps as he ran outside. The police would come soon, I gathered, and catch me and destroy me.-->
Или же ее сила изменилась?
Я слышала, как он выбежал на улицу. Я догадывалась, что скоро придёт полиция, поймает меня и уничтожит.<!--жандармы? - диф стража? - снип-->


<!--Or could it only develop healing power under special conditions?-->
<!--Perhaps, that was for the best. I had nowhere to go anymore, after all.-->
Или, может, она могла исцелять только при особых условиях?
Возможно, это было к лучшему. В конце концов, мне больше некуда было идти.


<!--This was mentioned nowhere.-->
<!--But I wasn't even granted that.-->
Об этом нигде не упоминалось.
Но мне не позволили даже этого.


<!--''Damn it, the answer could bring us closer to saving Saki...!''-->
<!--"Let's flee, Swallowtail!"-->
- Черт побери, ответ может помочь нам спасти Саки!..
— Махаон, бежим!


<!--One of the documents contained an afterword in which the author took a stand on the subject.-->
<!--Spider took my hand and pulled me along.-->
В одном из документов было послесловие, в котором автор выражал свое мнение по этому поводу.
Паук взял меня за руку и потянул за собой.
</div>


<!--"The statue is said to have a bizarre and abstract shape akin to a manifestation of hatred and lamentation. As a matter of fact, this description does match the appearance of the actual object. For a wonder, however, it appears that some claimed the statue depicted a peaceful Buddha.-->
«Говорят, статуэтка чудной и абстрактной формы, сродни воплощению ненависти и стенания<!--несогласованность, не могу убрать — не понимаю, что там в инглише-->. Кстати, это описание и правда соответствует самому объекту. Удивительно, но некоторые утверждали, что статуэтка изображала мирного Будду.


<!--Perhaps, this statue was some sort of vessel that acted as a substitute for the people. Thus, by absorbing the illnesses and wounds of countless self-important people, the statue was under constant defilement until its appearance eventually changed from the Buddha to a wicked devil.-->
<div style="text-align: center;"></div>
Возможно, эта статуэтка была каким-нибудь сосудом, служившим заменой людям. Таким образом, поглощая болезни и раны бесчисленных<!--бесчисленного количества--> эгоистичных людей, статуэтка постоянно осквернялась, пока, наконец, не превратилась из Будды в зловещего дьявола.


<!--Am I the only one with this view?"-->
Я один так считаю?"


<!--''Perhaps, we humans are in its debt? One we can only make up for if the same number of people die as were saved...?''<!-- May still belong to the afterword -->
<!--"Did you find out anything?" asked Saki—it was her voice and her words—after she had woken up in front of her room, where I had carried her.-->
Возможно, мы, люди, у нее в долгу? Вернуть который можно лишь тогда, когда умрет столько же людей, сколько спаслось?.. <!-- EEE говорит, что это мысли Токия-->
— Ты что-нибудь обнаружил? — спросила Саки после того, как проснулась перед своей комнатой, куда я её отнес. Это были ее слова и ее голос.


<!--Suddenly, I perceived a silent cough from Saki's room.-->
<!--"Have you regained control?" I asked back, anxious to know if Swallowtail, that puppet, had left her body.-->
Вдруг я услышал тихий кашель, доносившийся из комнаты Саки.
— Ты вернула себе контроль? — в ответ спросил я, стремясь поскорее узнать, покинула ли ее тело та кукла, Махаон.


<!--To see how she was, I entered.-->
<!--Saki shook her head, however, and calmly replied, "She is only asleep now. I can still sense her inside me. I suspect that I will lose consciousness again once she awakes," while holding her hand against her chest.-->
Я вошел в комнату проверить, как она.
— Сейчас она всего лишь спит, — покачала головой Саки, прижимая руку к груди. — Я все еще чувствую её внутри себя. Подозреваю, что как только она проснётся, я снова потеряю сознание.


<!--The girl on the bed was wax-pale in the face in spite of the heat seizing her body. She seemed to be asleep, but time and again, she was shaken by a fit of coughing.-->
<!--"Does that mean that you will lose your body to her?"-->
Лицо девушки, лежавшей в кровати, было бледным словно воск, несмотря на охвативший ее тело жар. Она, похоже, спала, но то и дело содрогалась в приступах кашля.
— Это значит, что она захватит твое тело?


<!--I outstretched my hands to fix her blanket, when suddenly, something ran through my head.-->
<!--"I don't know. Maybe we will coexist, or maybe either of us is going to disappear."-->
Я протянул руки, чтобы поправить ее одеяло, когда у меня в голове что-то промелькнуло.
Я не знаю. Возможно, мы будем сосуществовать, или же кто-то из нас исчезнет.


<!--My vision almost went blank.-->
<!--That had been one of the first things I'd apprehended when I noticed that she was taken over. In fiction it's not at all rare for people's minds to disappear into nothingness when they are taken over by a ghost or something of the like.-->
В глазах потемнело.
Это была одна из первых мыслей, которая пришла мне на ум, когда Махаон захватила контроль. В фантастических произведениях исчезновение рассудка, когда в человека вселяется призрак, не так уж редко.


<!--I didn't want to see it. I absolutely did not want to see a future that originated from this situation.-->
<!--As a matter of fact, this exact worst case was about to come true right before my eyes.-->
Я не хотел этого видеть. Я совершенно точно не хотел видеть будущее, порожденное этой ситуацией.
Фактически, этот худший сценарий вот-вот сбудется прямо перед моими глазами.


<!--But that wish of mine was ignored.-->
<!--"Why did you do that?"-->
Но мое желание было проигнорировано.
— Зачем ты дотронулась до ключа?


<!--I have no say about when "Vision" activates.-->
<!--I couldn't keep myself from bringing up that question. Saki was supposed to know exactly about the severe consequences when dealing carelessly with Relics. Though it is true that there was no proof for the wind-up key being one of them, the fact that it was one of Towako-san's purchases should have made us cautious.-->
Я не властен над тем, когда активируется “видение”.
Я не мог не задать этот вопрос. Саки должна была не понаслышке знать, чем может грозить неосторожное обращение с Реликтами<!--серьезные последствия - марк-->. Никаких доказательств того, что заводной ключ являлся одним из них, не имелось, однако его привезла Товако-сан — уже одно это должно было изрядно насторожить нас.


<!--A painful noise ran through my head—-->
<!--That being said, I had considered the key to be fake as well; I wasn't cautious enough, either. However, at least I made sure not to touch it. I was aware of that taboo.-->
Голову пронзил звук, сопровождаемый болью...
Честно говоря, я тоже думал, что ключ — подделка; я тоже не был достаточно осторожен. Однако я хотя бы не дотронулся до него. Я помнил это правило<!--табу здесь уместно - снип-->.


<!--Saki, collapsed on the floor, gazed at me with wistful eyes.-->
<!--Needless to say, Saki was aware of that just as much as I was.-->
Саки, лежа на полу, взглянула на меня тоскливыми глазами.
Нет необходимости говорить, что Саки помнила о нём не меньше меня.


<!--Wanting to fly to her side, I dashed off, but I tripped over something.-->
<!--"I heard a voice," Saki explained.-->
Я кинулся к ней, но споткнулся обо что-то.  
Я услышала голос, — ответила Саки.


<!--Beside my feet lay that accursed statue.-->
<!--<i>Now that she mentions it, she did talk of a voice before touching the key.</i>-->
Возле моих ног лежала та проклятая статуэтка.
<i>Она действительно говорила о голосе, перед тем как прикоснуться к ключу</i>.


<!--I kicked it away and rushed to Saki's side.-->
<!--"Her voice was so sad. She wouldn't stop asking for a reason."-->
Я пнул её прочь и бросился к Саки.
— Её голос был таким грустным. Она не переставала спрашивать о причине.


<!--Her eyes were half-closed and trying to regain focus in vain.-->
<!--<i>'Why didn't you call my name ten times?'</i>—We still had no answer for that question.-->
Её глаза были полузакрыты, и она тщетно пыталась сфокусировать взгляд.<!-- с полузакрытыми глазами, пыталась сфокусировать зрение-->
<i>«Почему ты не назвал моё имя десть раз?»</i> У нас до сих пор не было ответа на этот вопрос.


<!--Even though she was looking directly at me, she couldn't see me.-->
<!--"I wanted to help her."-->
Она не видела меня, хотя смотрела в упор.
— Я хотела помочь ей.


<!--Saki opened her mouth in the attempt to say something.-->
<!--<i>But that's no reason to act so carelessly,</i> I thought. I could sympathize with Swallowtail too, but I wasn't ready to go that far for her. <i>It's just silly to risk your life out of pity.</i>-->
Саки приоткрыла рот, пытаясь что-то сказать.
<i>Но это не повод вести себя столь безрассудно</i>. Я тоже сочувствовал Махаон, но не поставил бы ради неё под угрозу собственную безопасность. <i>Глупо из жалости рисковать своей жизнью.</i><!--Махаон. Это женское имя вроде Джуд, а не слово мужского рода, поэтому оно склоняется иначе. - марк - http://www.nazovite.ru/sklonenie/ - снип-->


<!--What came out was not her voice, however, but a mouthful of blood.-->
<!--"You would have done the same in my position!"-->
Но вместо слов полилась кровь. <!--плеснула?-->
— Ты бы сделал то же самое на моём месте!


<!--Trying to form words nonetheless, she opened her bloodstained mouth yet again.-->
<!--"I don't think so," I countered.-->
Все же, пытаясь что-то произнести, она снова открыла окровавленный рот.
— Я так не думаю, — возразил я.


<!--However, her words did not reach me, and with a shiver of her lips, she——-->
<!--"Oh, really? But you are doing the exact same thing all the time, aren't you? Poking your nose into others' affairs for their sake, no matter how much I'm worrying about you. Do you realize how unfair you are? It's okay if it's you?"-->
Но ее слова не достигли меня, и, дрогнув губами, она...
— Неужели. Но ты всё время делаешь то же самое, не правда ли? Сколько бы я ни волновалась о тебе, вмешиваешься в дела других людей, чтобы помочь им<!--суешь свой нос в - марк-->. Теперь ты понимаешь, насколько это нечестно? Или тебе можно?


<!--"Did you... see something?"-->
<!--"......"-->
- Ты... что-то увидел?
— …


<!--"!"-->
<!--"But here I am relying on you anyway, aren't I..." she admitted as she gently stroked the string-shrouded key in her hands. -->
- !
— И все равно я снова полагаюсь на тебя… — признала она и нежно погладила окутанный нитью ключ.


<!--I came to.-->
<!--"Tokiya…please teach her—and me—why he wouldn't call her name ten times."-->
Я пришел в себя. <!-- я очнулся-->
— Токия… пожалуйста, объясни ей, и мне, почему он не произнес её имя десять раз.


<!--Saki had woken up without me noticing and was gazing at me.-->
Я не заметил, как Саки проснулась и наблюдала за мной. <!--без моего ведома Саки проснулась и теперь смотрела на меня-->


<!--My heart was beating like mad.-->
<div style="text-align: center;"></div>
Мое сердце бешено стучало.
 
<!--''I can still make it. In the future I've seen, Saki collapsed on the floor, but right now she's in her bed. In the future I've seen, Saki's eyes had lost focus, but right now she's looking at me. Her eyes do have focus. She can clearly see me.''-->
Я еще могу успеть. В будущем, что я видел, Саки повалилась на пол, но сейчас она на кровати. В будущем, что я видел, глаза Саки больше не видели, но сейчас она смотрела на меня. Ее глаза ещё видят. Она отчетливо меня видит.
 
<!--That future was not now.-->
То будущее пока не наступило.
 
<!--There was still time.-->
Время еще есть.
 
<!--I didn't know when it was going to happen. But not now. Definitely not now.-->
Я не знал, когда это произойдет. Но не сейчас. Точно не сейчас.
 
<!--"...D-Did I wake you up?" Ignoring her question, I fixed her blanket.-->
- ...Я-Я разбудил тебя? - игнорируя ее вопрос, я поправил ей одеяло.
 
<!--"Answer me. Did you see something?"-->
- Ответь. Ты что-то увидел? - повторила она вопрос.
 
<!--I nodded at the question she repeated.-->
Я кивнул.
 
<!--"Yeah... I saw your driveling, slack-jawed face while you were asleep!" I forced out a laugh.-->
- Да... Я увидел твое слюнявое лицо с разинутым ртом, пока ты спала! – я натянуто  засмеялся.


<!--As awkward as as an old, unoiled machine.-->
Неуклюже, словно старый несмазанный механизм.


<!--Having fixed her blanket and unable to endure being in her room any longer, I left as if escaping.-->
Поправив одеяло и будучи не в силах больше находиться в ее комнате, я удалился, словно сбежал оттуда.
<!--"You're a bad liar." -->
- Из тебя никудышный лжец. <!--Ты плохо врешь. (у тебя плохо получается врать)-->
<!--Her hoarse whisper remained in my ears.-->
Ее хриплый шепот никак не покидал меня.
<div style="text-align: center;">◆</div>
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<!--I ran. I did not think about anything else but running, not taking any breaks, not turning around; I just kept running and escaping until I arrived at a giant underground dumping ground known as the "Island of Dreams."-->
Я бежала. Я не думала ни о чём, кроме бега, не останавливалась и не оборачивалась, а лишь продолжала бежать до тех пор, пока не добралась до огромной подземной свалки, известной как <i>Остров Грёз</i>.


<!--I did not have the time to yield to despair.-->
<!--<i>Island of Dreams?</i> I wondered. <i>That would be the last thing I'd expect to find here.</i>-->
У меня не было времени предаваться отчаянию.
<i>Остров грёз?</i> — раздумывала я. — <i>Уж что-что, а это я не ожидала здесь найти</i>.


<!--I had to succeed his will.-->
<!--However, there was probably no more appropriate place for my final destination, for this dumping ground consisted of waste that could not be burnt—like broken puppets.-->
Я должна была унаследовать его волю.
Однако вполне вероятно, что на свете не существовало более подходящего для меня конечного пункта, чем свалка с мусором, который нельзя было сжечь. Мусора вроде сломанных кукол.<!--японцы. всюду вы со своим несгораемым мусором. - диф-->


<!--The statue he had carved until his death.-->
<!--We entered the "Island" and proceeded further inside. Though hesitant to tread on the disfigured remnants of disposed puppets, we were not allowed to stop.-->
Статуэтку, которую он вырезал до самой смерти.
Мы вошли в <i>Остров</i> и начали углубляться в него. Хоть мы и не хотели топтать изуродованные останки кукол, нам нельзя было останавливаться.


<!--The statue he had left to me.-->
<!--"Swallowtail. Do you want to rest?"-->
Статуэтку, которую он мне оставил.
— Махаон. Не хочешь отдохнуть?


<!--The statue that had taken on the power of his right hand.-->
<!--"I'm fine."-->
Статуэтку, что переняла силу его правой руки.
— Я в порядке.


<!--The statue that tied us together.-->
<!--"You don't look fine at all."-->
Статуэтку, что связывала нас.
— По тебе вовсе не скажешь.


<!--With that very statue, I had to save the people.-->
<!--I wasn't. My body hurt and felt leaden. I had to struggle with every step not to fall over.-->
С помощью этой самой статуэтки мне предстояло спасать людей.
Это было правдой. Я ощущала боль и тяжесть во всём теле. При каждом шаге я изо всех сил старалась не упасть.


<!--I took the statue and left the mountain.-->
<!--"May I ask you to wind me up, then?" I finally asked.-->
Взяв ее с собой, я покинула гору.
— В таком случае, можно попросить тебя завести меня? — в конце концов спросила я.


<!--I sensed their looks of suspicion and respect in the air.-->
<!--"...Okay" replied Spider after a short pause and went on to wind me up yet again. I had lost count of how many times we had already repeated this process since entering the dumping ground.-->
Я чувствовала, как они с подозрением и уважением смотрели на меня.
— …Хорошо, — после короткой паузы ответил Паук и снова завёл меня. Я потеряла счёт тому, сколько раз мы повторяли одно и то же с тех пор, как пришли на свалку.


<!--But I did not mind.-->
<!--I listened to the rattling of the key as I was wound up.-->
Но меня это не беспокоило.
Я слушала скрежет ключа, пока он заводил меня.


<!--I asked if there was anyone ill within the village.-->
<!--For some reason, my body just wouldn't stop feeling heavy even though I could normally fulfill my duties without a problem if my master wound me up once a day. Apparently, I did not have much time left.-->
Я спросила, были ли в деревне больные.
По какой-то причине моё тело не покидала тяжесть, хотя обычно я могла выполнять свои обязанности в течение всего дня, если хозяин заводил меня утром. Вероятно, мне оставалось не так уж много времени.


<!--I learned that there was an old man who had been sick in bed for a month and visited him.-->
<!--Why was that?-->
Я разузнала, что один больной пожилой человек уже месяц не встает с постели, и наведалась к нему.
Почему?


<!--Scathingly, his daughter asked for my business. It was obvious that she held a grudge because I had refused her cry for help when she had come to the temple.-->
<!--<i>Is it because there were days when nobody would wind me up while I was locked into the basement? Or have I become broken?</i> I wondered. <i>Yes,</i> I nodded. <i>A puppet who kills her own master is bound to be broken.</i>-->
Его дочь язвительно спросила, что мне было нужно. Разумеется, она держала на меня злобу, так как я отказала ей в помощи, когда та приходила в храм.
<i>Потому, что пока я сидела в подвале, меня никто не заводил? Или потому что я сломалась?</i> — думала я. <i>Да</i>, согласилась я сама с собой: <i>Кукла, способная убить собственного хозяина, точно сломана</i><!--которая убивает...обязана быть сломанной - марк-->.


<!--"I am here to save you."-->
<!--"Do you feel better...?" asked Spider.-->
- Я здесь, чтобы спасти тебя.
— Тебе лучше? — спросил Паук.


<!--"What can '''you''' do? Where is Juan-sama? Go fetch him!"-->
<!--"Yes. I'm fine now," I answered as I tried to stand up. I failed. I couldn't muster enough strength. I was completely perplexed as to why his winding me up hadn't had any effect. "Spider, I'm sorry. Could you wind me up one more..."-->
- А что ''ты'' можешь сделать? Где Джуан-сама? Приведи его!
— Да, теперь я в порядке, — ответила я, пытаясь встать. Не вышло. Мне не хватило сил. Я недоумевала, почему заведение не давало никакого эффекта.


<!--"Rest assured. This statue shall save your father. He just has to touch it."-->
— Прошу прощения, Паук, не мог бы ты завести меня ещё раз…
- Будь уверена – эта статуэтка спасет твоего отца. Ему нужно только дотронуться до нее.


<!--Whether my last words had taken effect, or she wanted to clutch even at straws remains unknown, but she gave in easier than I had expected and led me into their dwelling.-->
<!--"Swallowtail," he interrupted. "Let's…stop this. This key is of no use for you."-->
Повлияли ли<!--"ли-ли" не очень здорово сочетаются вместе, но лучше оставить так, просто совет на будущее, уж больно часто встречается--> на нее мои последние слова, или же я была ее последней надеждой, остается в тайне<!--небольшая несогласованность-->, но она согласилась быстрее, чем я думала, и провела меня в дом.
— Махаон, — прервал он, — Давай… прекратим это. Ключ для тебя бесполезен.


<!--The coughing of her old man came into range. It seemed like it was the epidemic, after all.-->
<!--"Eh?"-->
Послышался кашель пожилого мужчины. Похоже, это все-таки была эпидемия.
— Э?


<!--I sat down next to the old man and took his hand.-->
<!--"What you need is rest and nourishment!"-->
Я села рядом с ним и взяла его за руку.
— Тебе требуются отдых и питание!


<!--In that instance, he was attacked by a coughing fit. Something dripped from my face the next moment.-->
<!--I couldn't quite follow Spider. I was a mechanized puppet who couldn't move without being wound up.-->
Его тут же поразил приступ кашля. В следующее мгновение у меня с лица что-то капнуло.
Я не совсем поняла Паука. Как любая механическая кукла, я не могла двигаться, если меня не завести.


<!--It was no doubt blood.-->
<!--"Once upon a time, there were two legendary puppet makers called Automaton and Marionette. Their skill remains unparalleled, and therefore the puppet makers of the west and the east alike strove to emulate them—no, they strove to draw closer to the perfection of their creations," Spider began what sounded like a bedtime story.-->
Несомненно, это была кровь.
— Давным-давно жили два легендарных мастера-кукольника — Автоматон и Марионетте. Никто не мог с ними сравниться, и поэтому мастера-кукольники запада и востока стремились подражать им. Нет, они стремились подобраться поближе к совершенству их работ, — говорил Паук, будто читая сказку на ночь.


<!--"Please forgive me. It must have been excruciating. But please be assured that this statue will heal you."-->
<!--I decided to listen closely.-->
- Простите меня, пожалуйста. Наверное это было невыносимо. Но будьте уверены – эта статуэтка вылечит вас.
Я решила внимательно его послушать.


<!--I pressed his hand against the statue.-->
<!--"One day, the puppet maker of the east obtained a puppet and a wind-up key, which was said to be a legacy of Automaton. When the key and the puppet that came with it were used together, the puppet would start to move on its own. However, it wouldn't follow a predefined pattern but could understand words and had its own thoughts…right, like a real person. Do you see? Automaton did certainly not turn fellow humans into puppets; he turned common puppets into humans with the mysterious power of that key.-->
Я прижала его руку к статуэтке.
— Однажды в руки к мастеру-кукольнику востока попала кукла и заводной ключ, наследие Автоматона. Если завести ключом куклу, она начинала двигаться сама по себе. Однако она не следовала определённым программам поведения, могла понимать слова и самостоятельно мыслить… Правильно, как настоящий человек. Ты понимаешь? Автоматон вовсе не превращал людей в кукол, он превращал обычных кукол в людей при помощи загадочных сил ключа.


<!--After I had done so, the coughing of this man with labored breath stopped at once.-->
<!--"It was truly the irony of fate that of all people the puppet maker of East Town, an expert of pull-string puppets, had obtained those items. Amused by that fact, the puppet maker took the puppet along to visit their rival in West Town, where they had a conversation during which the other craftsman had no idea he was dealing with a puppet. I can only fathom the vexation and intimidation he must have felt."-->
После чего кашель тяжело дышащего старика мгновенно прекратился.
— По иронии судьбы ключ и кукла оказались в распоряжении мастера-кукольника Восточного Города, знатока марионеток. Отметив это забавное совпадение, он взял куклу и отправился к своему конкуренту из Западного Города, где у них состоялся разговор, в ходе которого ремесленник не понял, что имеет дело с куклой. Я могу только догадываться о досаде и нервозности, которые он чувствовал.


<!--He sat up like nothing had happened and his eyes widened in astonishment.-->
<!--"Is that your story? The one you started at the workshop?"-->
Он приподнялся как ни в чем не бывало и изумленно распахнул глаза.
— Это твоя история? Та, которую ты начал в мастерской?


<!--The daughter and a few villagers who had come as onlookers overwhelmed me with words of admiration.-->
<!--"Yes. I don't know the details, but they seemed to have known each other for a long time. Maybe there was more between them. I was told to go home ahead because they had something to discuss in private. However, my master—the puppet maker of East Town—has not returned ever since."-->
Дочь и несколько жителей деревни, пришедшие посмотреть, завалили меня словами восхищения.  
— Да. Я не знаю деталей, но, похоже, они знали друг друга уже довольно долгое время. Возможно, между ними что-то было. Мне приказали отправляться домой первым, поскольку они хотели что-то обсудить наедине. Однако моя хозяйка — мастер-кукольник Восточного Города — с тех пор так и не вернулась.


<!--This scene was much alike our first visit to this village when we had saved a child.-->
<!--"Not returned?"-->
Эта картина напоминала то, когда мы впервые появились в этой деревне и спасли ребенка.
— Не вернулась?


<!--Of course it was alike.-->
<!--"Yes. I tried sending a telegram, but she only replied that she would not return. However, I couldn't believe that she was being honest, so I came once again to West Town."-->
Конечно напоминала.
— Да. Я послал телеграмму, но она лишь ответила, что не вернётся. Однако я засомневался в ее искренности и ещё раз отправился в Западный Город.


<!--For it was symbolically the same incident once again.-->
<!--"You love your master, don't you?" I asked.-->
Ведь символически это был повтор того случая.
— Ты любишь свою хозяйку, не правда ли? — спросила я.


<!--"You are well now."-->
<!--"Huh?"-->
- Теперь вы здоровы.
— Что?


<!--"Aah... Ah...!" The old man moaned in appreciation and quickly wiped off the blood he had coughed onto me.-->
<!--"After all, you wanted to see her so much that you went to the trouble of traveling all the way here, right?"-->
- Аа... А!.. – признательно простонал мужчина и поспешно вытер попавшую на меня кровь.
— Ты так сильно хотел её увидеть, что преодолел столь длинный путь, я права?


<!--"You needn't concern yourself over it," I assured gently.-->
<!--"I suppose you're right. Yes, I love her! She is my only support."-->
- Не утруждайтесь, - мягко сказала я.
— Полагаю, ты права. Да, я люблю её! Она — моя единственная опора.


<!--He grasped my hand and expressed his gratitude again and again.-->
<!--I felt antsy.-->
Он схватил мою руку и начал вновь и вновь выражать свою благодарность.
Я занервничала.


<!--Wonderment spread among the villagers.-->
<!--I had loved my master, too, although I wasn't sure if that still held true. I may have been just another, replaceable puppet to him, but he was my everything.-->
Среди зевак пробежала волна удивления.
Я тоже любила своего хозяина, хоть и не была уверена, что чувство сохранилось до сих пор. Может, он видел во мне лишь очередную легко заменяемую куклу, но для меня он был всем.


<!--"What happened?"-->
<!--It was probably the same for Spider.-->
- Что произошло?
Наверное, Паук находился в таком же положении.


<!--"How can this be explained?"-->
<!--But in that case, what would happen to me when he returned to the puppet maker of East Town? Would I be left all alone?-->
- Как это можно объяснить?
Но тогда что случится со мной, когда он вернется к мастеру-кукольнику Восточного Города? Меня оставят совсем одну?


<!--"Almost as if Juan-sama touched him!"-->
<!--"So did you get to see your master?"-->
- Словно его коснулся Джуан-сама!
— Так ты нашел своего хозяина?


<!--I turned around to them and explained it to them:-->
<!--"I…met her the other day in town."-->
Обернувшись, я объяснила им:
— Я… я недавно встретил её в городе.


<!--"This statue is the incarnation of Juan-sama."-->
<!--<i>Right, now that he mentions it…but I have to be happy for him. After all, he found his way back to his beloved master.</i>-->
- Эта статуэтка – воплощение Джуана-сама.
<i>Правильно… нужно порадоваться за него. Ведь он нашёл дорогу обратно к своему дорогому мастеру</i>.


<!--"I see. I'm pleased to hea..."-->
— Вот как?.. Рада слы…


<!--"But she didn't remember me. And not only that, she has even forgotten that she's the puppet maker of the east."-->
— Но она не помнит меня. Помимо этого она ещё и забыла то, что была мастером-кукольником востока.


<!--From then on I regained their trust bit by bit, devoting myself to curing them.-->
<!--"Eh? But didn't she repair Miss Ballerina for me?"-->
С тех пор я мало-помалу стала снова завоевывать доверие жителей, посвятив себя их исцелению. 
— Э? Но разве она не починила для меня мисс Балерину?


<!--I had to heal one after another as if this was the payback for turning them down in the past. The news left the village and attracted people from the surrounding villages or even farther away.-->
<!--"To tell you the truth, I did that," he admitted.-->
Мне приходилось лечить людей одного за другим, будто это была расплата за то, что я отказывала им раньше. Молва распространилась за пределы деревни, и люди начали приходить как из соседних деревень, так и издалека.  
— Честно сказать, это сделал я, — признал он.


<!--Of course I did not reject them.-->
<!--"Really? But then where is your master?"-->
Конечно, я не отказывала им.
— Правда? Но тогда где твоя хозяйка?


<!--I healed hundreds and thousands of their wounds and diseases.-->
<!--"Right before my eyes."-->
Я вылечила сотни, тысячи их ран и болезней.
— Прямо перед моими глазами.


<!--I intended to save everyone who was still to come.-->
<!--I looked around. There was no one else here besides us.-->
И намеревалась спасти всех, кому еще предстояло прийти.
Я осмотрелась. Вокруг не было никого, кроме нас.


<!--Like my master had done.-->
<!--"The puppet maker of West Town stole her memory through drugs, and used her as one of his own puppets," explained Spider-->
Как мой господин.
— Мастер-кукольник Западного Города украл её память при помощи медикаментов и использовал её как одну из своих кукол, — пояснил Паук.


<!--Like was his will.-->
<!--He looked me deep in the eyes. -->
Как он завещал.
Он заглянул мне глубоко в глаза.


<!--"Help please! My child! My child has a fever!"-->
<!--"Her name is Swallowtail. She is you, and of course she is human."-->
- Пожалуйста, помогите! Мое дите! У моего ребенка лихорадка!
— Её зовут Махаон. Она — это ты, и она, разумеется, человек.


<!--That day, too, a villager came and knocked at the temple entrance.-->
В тот день тоже пришел посетитель и постучался в дверь храма.


<!--The child in her arms was breathing painfully and coughing between its gasps. The child's forehead was incredibly hot when I felt the temperature.-->
<!--So, according to Spider, the famous Automaton had used that wind-up key to breathe life into his puppets, and Spider's master had obtained that key somehow, after which she showed it to my master. He  then drugged the puppet maker of East Town and turned her into a puppet like what he did to that girl.-->
Ребенок в её руках задыхался и кашлял в промежутках между дыханием. Его лоб был невероятно горячим, когда я померила температуру.
Итак, по словам Паука, знаменитый Автоматон заводным ключом оживлял своих кукол. Хозяйка Паука каким-то образом получила этот ключ и показала хозяину. Затем тот одурманил мастера-кукольника Восточного Города и превратил её в куклу тем же образом, что и ту девочку.


<!--"Please, save my child with the statue...!"-->
<!--And most importantly, <i>I</i> supposedly was that puppet maker.-->
- Пожалуйста, спасите моего ребенка с помощью статуэтки<!--спасите статуэткой стремно звучит-->!..
И самое главное, предположительно этим мастером была я.


<!--"Follow me."-->
<!--Come to think of it, Spider had known my name when we first met and was saddened when he realized that I didn't recognize him.-->
- Идемте за мной, - пригласила я женщину с ребенком.
Если подумать, то Паук знал моё имя, когда мы впервые встретились, и расстроился, когда понял, что я не узнала его.
<!--I asked the woman and her child in.-->


<!--With a breath of relief, she entered the temple.-->
<!--<i>I'm the puppet maker of East Town?</i>-->
Облегченно вздохнув, она вошла в храм.
<i>Я — мастер-кукольник Восточного Города?</i>


<!--"The statue! Where is the statue?" she urged me while looking around for the statue.-->
<!--<i>I'm not a puppet made by my master?</i>-->
- Статуэтка! Где статуэтка? – подгоняла она меня, выискивая взглядом статуэтку.
<i>Я — не кукла, сделанная хозяином?</i>


<!--Upon finding the statue placed on its altar, she made a dash to retrieve it.-->
<!--<i>I'm—human?</i>-->
Увидев статуэтку на алтаре, она кинулась к ней.
<i>Я — человек?</i>


<!--"Stop!" I yelled with a sharp tongue.-->
<!--"There is indeed a hole on your back, but that's most likely only for show and can be easily removed."-->
- Стоять! – резко крикнула я.
— В твоей спине действительно есть отверстие, но оно, скорее всего, только декоративное, и его легко убрать.


<!--The woman stopped with a startled face.-->
<!--"But my master told me that winding up a puppet with this key will breathe life into them! That's why I'm able to move freely! Because you have been winding me up, Spider!"-->
Женщина замерла с испуганным лицом.
— Но хозяин говорил, что с помощью этого ключа можно вдохнуть в куклу жизнь! Поэтому я свободно передвигаюсь! Для этого ты и заводил меня, Паук!


<!--"You must not touch it rashly. Only the sick and I may touch it."-->
<!--"That's wrong, Swallowtail," he said as he shook his head. "It wasn't you originally who operated that wind-up key. It was me."-->
- Не спешите прикасаться к ней. Только больные и я могут к ней притрагиваться.
— Это неправда, Махаон, — покачал<!--с "покачал" бороться бесполезно, да? - снип--> он головой. — Изначально не ты использовала ключ, а я.


<!--It was my treasured statue Juan-sama had left behind to me.-->
<!--"Huh?"-->
Это была драгоценная статуэтка, которую оставил мне Джуан-сама.
— Что?


<!--I could not let anyone break or steal it. Even if it was a desperate mother anxious about her child's life, I didn't allow anyone to touch it rashly.-->
<!--"The puppet maker of West Town didn't know how to correctly use the key, either, or simply misunderstood. That's why he wanted to interrogate me."-->
Я не могла позволить, чтобы кто-то сломал или украл ее. Я не позволю опрометчиво прикасаться к ней даже матери с ребенком.
— Мастер-кукольник Западного Города тоже не знал, как правильно использовать ключ, или просто не понял. Поэтому он хотел допросить меня.


<!--"F-Forgive my rudeness."-->
<!--"But didn't you just say yourself that Automaton breathed life into his puppets by winding them up with that key?"-->
- П-простите меня.
— Но ты сам сказал, что Автоматон оживлял свои куклы, заводя их этим ключом.


<!--I went to take the statue down from the altar and returned to the child.-->
<!--"No, you got the wrong idea. It is true that you can give life to puppets with this key. But it's the other way around—only the puppets who wind up other puppets with the key are affected."-->
Я пошла снять статуэтку с алтаря и вернулась к ребенку.
— Нет, ты не так поняла. Куклам действительно можно дать жизнь при помощи этого ключа. Но только тем, которые сами заводят других кукол.


<!--"Your child will be as fit as a fiddle right away!"-->
<!--<i>It's not the puppets who are wound up using that wind-up key that can move freely?</i>-->
-  Ваш ребенок будет как огурчик в два счета!
<i>Свободно двигаются не те куклы, которых заводят при помощи этого ключа?</i>


<!--I let the child touch the statue.-->
<!--<i>It's the puppets who wind up puppets with that wind-up key that can?</i>-->
Я позволила ребенку прикоснуться к статуэтке.
<i>А те, которые заводят им других кукол?</i>


<!--The coughing stops, the fever drops and the patient stands up in the best of health—normally.-->
<!--<i>What? Who is who?</i>-->
Кашель прекращается, жар спадает, и больной встает с постели здоровее некуда – обычно.
<i>Что? Кто есть кто?</i>.


<!--However, all of a sudden the child had a furious coughing bout.-->
<!--<i>I am the one who was wound up.</i>-->
Однако ни с того ни с сего ребенка хватил жуткий приступ кашля.
<i>Я — та, кого заводят</i>.


<!--"Gh! Ghh!.... Ghg! Ghgu!... Ugh!"-->
<!--<i>Spider is the one who wound up.</i>-->
- Гх! Гхх!.. Гхг! Гхгу!.. Агх!
<i>Паук — тот, кто заводит</i>.


<!--"?"-->
<!--Spiders words circled in my head.-->
- ?
Слова Паука крутились у меня в голове.


<!--''What happened?''-->
<!--<i>One more time.</i>-->
- Что случилось?
<i>Ещё раз</i>.


<!--''Why did the disease not disappear?''-->
<!--<i>With a clear mind.</i>-->
- Почему болезнь не исчезла?
<i>С ясным рассудком</i>.


<!--I made the child touch the statue once again.-->
<!--I recalled that explanation one more time.-->
Я заставила ребенка снова прикоснуться к статуэтке.
Я обдумала объяснение ещё раз.


<!--"...Ueh...uhh! ...Gh, Gh! ...Ghghugh!"-->
- ...Уэ...ааа! ...Гх, гх! ...Гхгхугх!


<!--The coughing got even worse. The child painfully started thrashing its arms and legs about.-->
<!--<i>When applied, this key will let a puppet act as if it were alive...</i>-->
Кашель стал еще хуже. Ребенок начал размахивать руками и ногами.
<i>При использовании этот ключ позволит кукле вести себя так, будто она живая…</i>


<!--Not only did the coughing get worse, the child also started to cough up blood. I felt blood sticking to my face and body, but I was at a loss of what to do.-->
Кроме того, что кашель ухудшился, ребенок начал харкать кровью. Ощущая кровь, прилипавшую к лицу и телу, я не знала, что делать.


<!--"What's going on? Pull yourself together! Go! Save my child!!" the woman yelled furiously.-->
<!--I finally understood.-->
- Что такое? Соберись!<!--возьми себя в руки--> Ну же! Спаси моего ребенка!! – разъяренно прокричала женщина.
Я, наконец, поняла.


<!--At once, the coughing stopped and so did the child's frenzy.-->
<!--Only the puppets that would actively wind up another puppet could move freely, not the puppets that are passively wound up.-->
Ребенок тут же прекратил кашлять и успокоился.
Только те куклы, которые будут самостоятельно заводить других кукол, будут свободно двигаться, а не те, которые пассивно заводятся другими.


<!--''Ah, the disease is gone.''-->
<!--That also explained why the ballerina and the soldier and all the other puppets in the storeroom could not move freely like a real person. Back then, I had thought that it was simply because there were exceptions to the key's power, but the truth was that we had used it incorrectly all the time.-->
- О, болезнь исчезла, - не успела я подумать, как...
Также это объясняло, почему Балерина, Солдат и другие куклы в кладовой не могли двигаться как живые люди. Раньше я думала, что ключ на них просто не действует, но правда заключалась в том, что всё это время он использовался неправильно.
<!--The moment I thought so—-->


<!--The woman cried out at the top of her lungs.-->
<!--"There is a special type of wind-up puppets that can only rotate their wrists and is meant to wind up other puppets. You just have to insert the key they are carrying into the key hole of a mechanized puppet, and you're good," he explained as he held out his wrists. "I don't know how Automaton got his hands on this wind-up key, nor do I know how he found out about its usage, but he someday put said wind-up key in the hands of one of those special puppets and had it wind up another one. As a result, the puppet in charge of winding up suddenly started to move freely, and thus became known as Automaton's best creation."-->
Женщина завопила во все горло.
— Есть особые заводные куклы, которые могут только вращать запястьями, и предназначены они для того, чтобы заводить других кукол. Нужно лишь поместить ключ в скважину на механической кукле, и всё заработает, — объяснил он, показывая мне свои запястья. — Я не знаю, как Автоматон получил этот заводной ключ, и каким образом узнал, как его правильно использовать, но однажды он поместил ключ в руки одной из таких кукол и заставил её завести другую. В итоге кукла с ключом внезапно начала свободно двигаться, и её признали лучшим творением Автоматона.


<!--Automaton's most famous work was a common puppet made alive by the key.-->
Наиболее знаменитой работой Автоматона была обычная кукла, оживлённая ключом.


<!--I didn't know what had happened.-->
<!--"But why…why do you know about all that?"-->
Я не знала, что произошло.
— Но почему… почему ты знаешь об этом?


<!--But rumors started to spread in the village.-->
<!--Spider rotated the wrists he was holding out and replied, "Because I am the puppet that is said to be his best creation."-->
Но по деревне начали расползаться слухи.
— Потому что я та кукла, которая считалась его лучшим творением, — ответил Паук, вращая вытянутые вперед запястья.


<!--Rumors of my failing at saving that child.-->
<!--The puppet the puppet maker of East Town had found together with the wind-up key was right before my eyes. It was Spider.-->
Слухи о том, что я не смогла спасти ребенка.
Кукла, которую мастер-кукольник Восточного Города нашел вместе с ключом, стояла у меня прямо перед глазами. Это был Паук.


<!--However, they weren't harmful for me.-->
<!--"The puppet maker of the west—the man who was your master—did not have the technology to create manlike puppets. No, it's not only him—no one, not even Automaton, has the technology it takes. He was only able to create me because he happened to come across that wind-up key by pure chance. In other words…you, Swallowtail, who can move freely, think freely, and talk freely without any need of being wound up, are <i>not</i> a puppet."-->
Но они мне не вредили.
— Мастер-кукольник запада, твой бывший хозяин, не умел делать куклы, подобные людям. Нет, не только у него, даже у Автоматона не было необходимых для этого навыков. Он смог создать меня, только по чистой случайности найдя этот заводной ключ. Другими словами… ты, Махаон, можешь свободно двигаться, свободно думать и свободно говорить, и тебя не надо для этого заводить — ты не кукла.


<!--The fact that I had saved hundreds and thousands couldn't be turned over just by one failure. His right hand and his statue were not able to bring back the dead, and everyone knew that.-->
<!--He dropped one bombshell after the other. Not in my wildest dreams had I expected that Spider had been made by Automaton himself and that there was such a secret behind that wind-up key.-->
Сотни и тысячи спасенных мной жизней нельзя было перечеркнуть одной неудачей. Его правая рука и его статуэтка не могли воскрешать мертвых, и все это знали.
Он поражал меня раз за разом. В моих самых смелых догадках я не могла подумать, что Паука сделал сам Автоматон, и что за заводным ключом таился такой секрет.


<!--Hence, with the assumptions that the disease had progressed too far already, and that the child had been beyond help, that case was dismissed. Or that's how things were supposed to be.-->
<!--However, there was one misunderstanding Spider had made.-->
Поэтому, предполагая, что болезнь зашла слишком далеко, и спасти ребенка было уже невозможно, этот случай проигнорировали. Или так оно должно было быть.
Однако кое-что он неправильно понял.


<!--However, things took a different turn.-->
<!--"Spider. It seems like I'm not Swallowtail—not human—after all."-->
Однако все обернулось по-другому.
— Паук, судя по всему, я не Махаон, не человек.


<!--"Gh, ughhu! .... GH! Gh! Ugh! Geho! Gho!... Ughe!"-->
<!--"I know it's hard to believe..."-->
- Гх, угхху! ...ГХ! Гх! Угх! Гхо! Гхо!.. Уге!
— Я понимаю, что тяжело поверить…


<!--Again.-->
<!--"No, that's not it. I believe you. But I still think that I'm not your current master…I'm not human," I said as I held out my left hand like he had done earlier. "A human hand doesn't look like this, does it?"-->
Опять.
— Нет, дело не в этом. Я верю тебе. Но всё равно думаю, что я не твоя нынешняя хозяйка… Я не человек, — сказала я, показывая свою левую руку, как он делал раньше. — Человеческая рука так не выглядит, согласись.


<!--Again, someone who touched the statue wasn't healed, but started to show even graver symptoms than before. He was attacked by a fit of coughing, then coughed up blood and eventually died.-->
<!--My left hand had started to crumble, revealing a hollow, puppet-like space underneath. Spider stared at the hollow with blank surprise.-->
Опять кто-то, кто прикоснулся к статуэтке, не вылечился, а наоборот, его симптомы стали ухудшаться. Его бросило в приступ кашля, после чего он захаркал кровью и в конце концов умер.
Моя левая рука начала кусками отпадать, открывая полость внутри. Паук уставился в пустоту в немом изумления.


<!--I felt the people's questioning gazes on me.-->
<!--I didn't know why, but my left hand had turned black and fallen off. I was, however, not surprised to see that my hand was hollow inside, because the only point where I disagreed with Spider was the fact that I was human.-->
Я ощущала вопросительные взгляды.
Не знаю почему, но моя левая рука почернела и отвалилась. Однако я не удивилась, когда увидела, что рука внутри была пустой, потому что не соглашалась с Пауком лишь в том, что была человеком.


<!--But I was unable to provide an answer.-->
<!--While I couldn't explain why, I was sure of my being a puppet.-->
Но я не могла дать ответа.
У меня была необъяснимая уверенность в том, что я кукла.


<!--I wondered what had happened to the statue.-->
<!--One thing that proved it was the fact that I could communicate with the other mechanized puppets my master had built. They were but common wind-up puppets; there was no way that a human could understand their words. As a matter of fact, my master could not understand them, either.-->
Я задумалась над тем, что случилось со статуэткой.
Одним из доказательств было то, что я могла общаться с другими механическими куклами хозяина. Человек никак не мог понять слов обычных заводных кукол. Собственно говоря, хозяин тоже их не понимал.


<!--What had changed it?-->
<!--But that reasoning was not even necessary; because I was reminded of it every morning.-->
Что изменило ее?
Но можно было обойтись и без этих рассуждений, поскольку мне напоминали о моей природе каждое утро.


<!--"May we get an explanation?"-->
<!--<i>Krrrz. Krrrz.</i>-->
- Можем мы услышать объяснение?
<i>Кр-р-рз. Кр-р-рз.</i>


<!--This was the first thing I heard when visiting the head of the village on his call.-->
<!--From afar I would hear the sound of something being wound up—the sound that served as my alarm clock.-->
Это было первым, что я услышала, когда пришла к главе деревни<!--старейшине--> по его зову.
Издалека я слышала, как что-то заводят — звук, который служил моим будильником.


<!--"Among those who died after touching that statue, there were certainly some who may have been beyond help. But is that really the truth? Weren't there some who could still be saved?" he asked.-->
<!--One of my gears would be set in motion and would pass on the rotation to the adjacent gear, which in turn would ignite another one.-->
- Среди тех, кто умер после того, как прикоснулся к статуэтке, конечно должны были быть те, кому уже нельзя было помочь. Но правда ли это? Не было ли тех, кого еще можно было спасти? – спросил он.
Одна из моих шестерней начинала вращаться и приводила в движение прилегающую шестерню, которая в свою очередь заводила ещё одну.


<!--"I don't..."-->
<!--Strings emulating the human nervous system would move me.-->
- Я не...
Мной двигали струны, подобные человеческим нервам.


<!--I had no answer. I could only remain silent.-->
<!--It was an established fact for me that I was a human-like puppet made of wood, resin, a clockwork motor, gears and strings.-->
У меня не было ответа. Мне оставалось только молчать.
То, что я была человекоподобной куклой из дерева, канифоли, часового механизма, шестерёнок и струн, являлось для меня установленным фактом.  


<!--"I told you so!"-->
<!--My master must have modeled me on Swallowtail, the puppet maker of the east, when he created me. Perhaps, he had already killed the real Swallowtail—perhaps even before he could rob her of her memory and control her like Spider had suggested.-->
- Как я и говорила!
Хозяин сконструировал меня на основе Махаон, мастера-кукольника востока. Возможно, он уже убил настоящую Махаон, возможно, ещё до того, как украл у неё память и стал управлять ей.


<!--Suddenly, a voice from somewhere broke the silent.-->
<!--<i>'And yet again you make me go through all this...'</i> he had said when he was about to shoot me with his gun, and that supported my hypothesis.-->
Вдруг, чей-то голос прервал тишину.
<i>«Ты снова вынуждаешь меня…»</i> — сказал он, собираясь застрелить меня. Эти слова подтверждали моё предположение.


<!--I heard the onlookers go aside, and someone stand before me.-->
<!--I didn't know, however, why he had given me the same appearance as the craftswoman Swallowtail. Because he wanted to gloss over the murder he had committed? Or was there a different type of emotion involved?-->
Зеваки разошлись по сторонам, и передо мной предстала...
Правда, я не знала, почему он решил дать мне внешность ремесленницы Махаон. Потому что хотел хоть немного загладить вину? Или за этим крылись другие чувства?


<!--It was the old woman who had followed me to the temple the day I cut off Juan-sama's right hand.-->
<!--A mere puppet like me could not understand how real people felt.-->
Пожилая женщина, проследовавшая за мной до храма в тот день, когда я отрезала правую руку Джуана-сама.
Я простая кукла и не способна понять чувства людей.<!--марк за неперсонофицированный вариант-->


<!--"I saw it! I saw Juan-sama's death! But it was not a natural death. He was killed. Minced with a chisel..."-->
<!--"I can't..." Spider muttered as he reached out for my left hand. However, I pulled my hand back, causing him to give me a puzzled look.-->
- Я видела! Я видела, как умер Джуан-сама! Но это была неестественная смерть. Его убили. Покромсали стамеской...
Я не могу… — пробормотал Паук, протягивая к моей левой руке свою. Но я отдёрнула её, отчего он озадаченно посмотрел на меня.


<!--"That story again? Don't spread such a..."-->
<!--Evading that look, however, I turned around and ran deeper into the "Island of Dreams"—hiding behind a door.-->
- Опять эта твоя история? Не распространяй подобные...
Избегая этого взгляда, я развернулась и побежала в глубь <i>Острова Грёз</i>. Заметив какую-то дверь, я спряталась за ней.


<!--"It's no lie! I've seen it with my very eyes. Well...? No one believed me."-->
<!--I didn't want him to touch and see me while I was falling apart in such an unsightly manner. In fact, I had lost my right ankle on this short distance.-->
- Я не вру! Я видела все своими глазами. Ну?.. Никто мне не поверил.
Я не хотела, чтобы он прикасался ко мне, даже видел меня в таком ужасном состоянии, разваливающуюся на части. По правде, пока я бежала от него, то потеряла правую ступню<!--или сломала лодыжку - диф-->.


<!--Indeed, for her it might have looked as though Juan-sama had been killed with that chisel. And she could easily guess that I was killer, seeing that I was stained with blood.-->
<!--"Swallowtail?"-->
Действительно, ей могло показаться, что Джуан-сама был убит той стамеской. И она с легкостью могла предположить, что убийца - я, так как на мне были пятна крови.
— Махаон?


<!--She told the villagers about it, but no one believed her because I healed countless people.-->
<!--"I command you not to open the door!" I ordered Spider, recalling how my master had worded it, and he removed his hand from the door handle. Apparently, it worked.-->
Она рассказала об этом жителям, но никто ей не поверил, потому что я исцелила несметное количество людей.
— Я приказываю тебе не открывать дверь! — скомандовала я Пауку на манер хозяина, и он убрал руки с дверной ручки. По-видимому, сработало.<!--здесь и раньше «я велю» в случае с хозяином.Я думал, что надо добавить немного архаичности - марк-->


<!--But this time it was different. They had doubts.-->
<!--"Please open the door, Swallowtail. I've realized that you're not human. I was mistaken. But I don't care whether you're a puppet or a person—if you need me to wind you up, I shall do so. No, just use the wind-up key yourself, and you might be saved!"-->
Но в этот раз все было иначе. Они сомневались.
— Пожалуйста, открой дверь, Махаон. Я понял, что ты не человек. Я ошибся. Но мне не важно, человек ты или кукла — если нужно, я заведу тебя. Нет, просто заведи себя сама, и ты будешь спасена!<!--ого, вечный двигатель -снип-->


<!--The ranks behind her started to blame me:-->
<!--"Thank you. But it's too late."-->
Толпа позади нее начала обвинять меня:
— Спасибо. Но уже слишком поздно.


<!--"She was right after all!", "It's Juan-sama's curse!", "He's taking revenge on us because you killed him!"-->
<!--Because—-->
- Она все-таки была права!
Потому что…
- Это проклятье Джуана-сама!
- Он мстит нам за то, что ты убила его!


<!--However, there were also some who stood up for me:-->
<!--"I no longer have hands to hold the key."-->
Но были и те, кто заступились за меня:
— У меня больше нет рук, чтобы держать ключ.<!--нет ручки - нет конфетки - диф-->
</div>


<!--"Our child was saved by that statue!", "Juan-sama would have never thought of revenge!", "Those who died were already beyond hope anyway."-->
- Эта статуэтка спасла нашего ребенка!
- Джуан-сама никогда бы не помыслил о мести!
- Тех, кто умер, все равно уже нельзя было спасти.


<!--"There seems to be a variance of opinion among the villagers. I, too, want to believe you. But it's not possible to have no doubts at this point. I'd like to ask for proof. Proof for that statue's healing abilities. Proof that no one died because of that statue."-->
<div style="text-align: center;"></div>
- Похоже, люди расходятся во мнениях. Мне тоже хочется тебе верить. Но сейчас уже невозможно обойтись без сомнений. Я прошу доказательств. Доказательств лечебных свойств статуэтки. Доказательств, что из-за нее никто не умер.
 
<!--"Does my life not prove it?"-->
- А то, что я жива, разве не доказательство?
 
<!--I held the statue aloft with my hands.-->
Я подняла статуэтку над головой.


<!--If he had left behind a curse, then he would kill me immediately.-->
Если он оставил за собой проклятье, то меня бы тут же убило.


<!--If this statue killed, then it would kill me immediately.-->
<!--I noticed something when I placed Saki down in front of her room.-->
Если эта статуэтка убивала, то она бы тут же убила меня.
Когда я положил Саки перед её комнатой, то кое-что заметил.


<!--But that didn't happen.-->
<!--Her left hand was in an odd state.-->
Но этого не случилось.
Её левая рука выглядела странно.


<!--Was it not the ultimate proof that I didn't die from touching the statue?-->
<!--Earlier I had thought she had gotten dirty when she touched the wind-up key, but the black stain was steadily getting bigger.-->
Разве не являлось безоговорочным доказательством то, что я не умерла от прикосновения к статуэтке?
Раньше я думал, что она запачкалась, когда дотронулась до ключа, но чёрное пятно постепенно увеличивалось.


<!--"Heh, I bet there is some trick to it," ridiculed the old woman.-->
<!--I took her hand and tried touching the black mark.-->
- Ха, наверняка какой-то фокус, - усмехнулась пожилая женщина.
Я взял её руку и притронулся к почерневшему участку кожи.


<!--"Have you not also read the letter Juan-sama left behind?"-->
<!--"!" I gasped.-->
- Вы что же, не читали письмо, которое оставил Джуан-сама?
Я был поражён.


<!--"You wrote it yourself and hid it in his clothes, didn't you?" Her doubts were firmly established. "Juan-sama was an admirable person, yes he was! Heaven knows how many times he saved my children and grandchildren. I nearly thought he was Buddha himself!"-->
<!--Her hand was cold—freezing cold—as if no blood was running through it, as if it were that of a puppet.-->
- Ты наверняка сама написала его и спрятала в его одежде, так ведь? – ее сомнения уже глубоко укоренились. – Джуан-сама был человеком достойным восхищения, да! Бог знает сколько раз он спасал моих детей и внуков. Я чуть было не поверила, что он и есть сам Будда!
Её рука оказалась холодной, обжигающе холодной, как будто в ней не текла кровь, как будто это была рука куклы<!--по венам - диф. + марк хотел сохранить повтор «холодного». холодной как лед?-->.


<!--So had I. No, I had thought so even more than she.-->
<!--"Saki..."-->
Как и я. Нет, я верила в это даже сильнее, чем она.
— Саки…


<!--"Do you know the tale of the man... who killed a god?"-->
<!--"Yes, I can't move it," Saki unperturbedly said as she looked at the black stain.-->
- Ты знаешь историю о человеке... который убил бога?
— Да, я не могу двигать ею, — невозмутимо сказала Саки, глядя на чёрное пятно.


<!--"?"-->
<!--I let go of her hand—because I feared that her hand would crumble if not treated with care. Swallowtail had told me of the same symptoms, so I suspected the same thing was happening.-->
- ?
Я отпустил её руку — я боялся, что она развалится, если с ней не обращаться предельно бережно. Махаон описывала такие же симптомы, поэтому я боялся, что с Саки происходит именно это.


<!--"Long ago when a god still dwelt in this region, there was a man who slayed that god. Soaked in the godly blood of a deity, the sword gained a mysterious power and that dull man, who had been unable to maintain his weapon properly, suddenly won fame in battle. But one day, an outlaw broke into his house. The man drew his sword in order to protect his family, but his sword could not cut his opponent. Of splendid sharpness on the battlefield, the sword could now not even cut a burglar, no, not even into his skin. The man and his family were slayed in the outlaw's place.-->
<!--"Maybe we're starting to consolidate," Saki suggested.-->
- Давным давно, когда бог всё ещё обитал в этих краях, был человек, который убил бога. Пропитанный божественной кровью, меч получил таинственную силу,  и тот глупый человек, неумело обращавшийся с мечом, вдруг прославился в битвах. Но однажды в его дом проник вор. Человек обнажил клинок, чтобы защитить свою семью, но его меч не смог поразить противника. Невероятно острый на поле битвы, сейчас меч не мог даже зарезать вора, нет не мог даже поцарапать его кожу. Он и его семья были убиты вместо грабителя.
— Может мы начинаем сливаться воедино, — предположила Саки.


<!--The godly blood gave power to the sword. But the god did not for a second forget his wrath against the man who slayed him. It was divine punishment. The moment he wanted to protect the ones most dear to him—the moment the sword had to cut better than ever—the sword betrayed him and lost its sharpness.-->
<!--"Get her out of your body, quick!"-->
Божественная кровь наделила меч силой. Но бог ни на секунду не забыл свой гнев на человека, убившего его. Это была божественная кара. Тогда, когда ему нужно было защитить самых близких ему людей – когда меч должен был резать лучше, чем когда либо – клинок его предал и потерял свою остроту.
— Выгоняй её из своего тела, быстрее!<!--быстрее в начало? - диф-->


<!--Do you get the meaning of this tale? It is about you!"-->
<!--"That's impossible, Tokiya. She will not yield before hearing the answer to her question."-->
Ты понимаешь смысл этой истории? Она про тебя!
— Это невозможно, Токия. Она не сдастся, пока не услышит ответ на свой вопрос.


<!--"Eh?"-->
<!--Saki stroked yet again the string-shrouded wind-up key.-->
- Э?
Саки ещё раз погладила ключ, обёрнутый нитью.


<!--"You killed Juan-sama and soaked that statue in his blood, didn't you? Did you fancy his power and want to imitate him?"-->
<!--"...Saki. Throw that key away," I ordered after a sudden flash of wit.-->
- Ты убила Джуана-сама и окунула статуэтку в его кровь, да? Ты завидовала его силе и хотела быть похожей на него?
— …Саки. Выбрось этот ключ, — приказал я, прислушиваясь к внезапной догадке.


<!--"N-No! I would never..."-->
<!--"...Why?"-->
- Н-нет! Я бы никогда...
— Почему?..


<!--"Just feign ignorance if you will. But do realize that the deaths caused by the statue have already proven me right! It's Juan-sama's curse. No... it's divine punishment! Juan-sama is trying to punish you!"-->
<!--"No ifs, no buts. Throw that key away," I repeated and reached out for it myself because she didn't seem to want to part with it.-->
- Притворяйся, что ничего не понимаешь, если хочешь. Но знай, что смерти, вызванные статуэткой, уже доказали мою правоту! Это проклятье Джуана-сама. Нет... это небесная кара! Джуан-сама хочет тебя наказать!
— Никаких пререканий<!--«но» и «если» - марк  но... никаких но - снип-->. Выбрось ключ, — повторил я и потянулся за ним, поскольку сама она, похоже, не хотела с ним расставаться.


<!--The old woman slapped the statue away from my hands.-->
<!--Saki pulled her hands away, however, and hid them behind her back.-->
Женщина шлепком выбила статуэтку из моих рук.
Однако Саки отдернула руки и спрятала их у себя за спиной.


<!--"W-What have you done to the statue he left behind?!"-->
<!--"That was close," she said nervously. "You were about to get possessed, too."-->
- Ч-что вы делаете со статуэткой, которую он мне завещал?!
— Если б я не успела, ее дух бы переселился в тебя, — нервно сказала она.


<!--"Heh, just take a look at your statue. What was once crafted to heavenly beauty, is now rearing a malicious grimace! Open your eyes, everyone. How long are you going to let her deceive you? His punishment is going to hit you if you don't wake up!"-->
<!--"Fine, then do what I told you to. Now."-->
- Только взгляни на свою статуэтку. Что прежде было божественно красивым, теперь превратилось в безобразное! Вы все, откройте глаза. Сколько можно давать ей обманывать вас? Если вы не опомнитесь, вас постигнет его наказание!
— Хорошо, тогда сделай то, о чём я просил. Сейчас же.


<!--I sensed fear welling up and heard them step back.-->
<!--"..."-->
Я почувствовала их страх, они отшагнули назад.
— …


<!--"Please, someone pick up the statue for me!" I cried out for help, but no one picked it up.-->
<!--"Swallowtail will leave your body if you throw it away, am I right?"-->
- Пожалуйста, кто-нибудь, поднимите статуэтку! – издала я крик о помощи, но никто ее не поднял.
— Махаон покинет твоё тело, если ты выбросишь ключ, я прав?


<!--It was seven days later that the old woman died of disease.-->
<!--Saki's face remained expressionless like always, but in some way or other I could sense that I had hit the bull's eye.-->
Через семь дней женщина умерла от болезни.
Лицо Саки было как всегда бесстрастным, но каким-то образом я чувствовал, что угадал.


<!--It was also the day I lost their trust.-->
<!--"Throw. It. Away."-->
В тот же день я утратила их доверие.
— Выбрось. Его. Сейчас же.


</div>
<!--"No! She will disappear once and for all if I let go of it even just once!"-->
<div style="text-align: center;">◆</div>
— Нет! Если я отпущу его, она исчезнет раз и навсегда!


<!--The moment I arrived at the living room, I slumped to the ground.-->
<!--"You'll disappear in her stead!"-->
Войдя в гостиную, я повалился на пол.
— А так ты исчезнешь вместо неё!


<!--As I closed my eyes, I recalled the horrible future "Vision" had shown to me.-->
<!--<i>Why are you so calm? Don't you realize what became of Swallowtail?</i>-->
Закрыв глаза, я вспомнил ужасное будущее, которое показало мне «видение».
<i>Почему ты так спокойна? Ты не понимаешь, что стало с Махаон?</i>


<!--<i>"Vision"?-->
<!--I decided to take the wind-up key by force.-->
<i>"Видение"?
Я решил забрать заводной ключ силой.


<!--So it shows the future?!-->
<!--Suddenly, a painful noise rang inside my head——-->
Значит, оно показывает будущее?!
И тогда я услышал звук, от которого заболела голова.<!--канон--><!--Внезапно, болезненный звук прозвенел у меня в голове - марк-->


<!--Oh, but I can guess as much as to what's going to happen to her by myself! What's the point in seeing that future ''now''?-->
Ну я и сам могу догадаться, что с ней произойдет! Какой толк видеть это будущее ''сейчас''?


<!--Why didn't it show me ''before'' Saki touched the statue?!</i>-->
<!--Before me was a door.-->
Почему я не увидел его ''до того'', как Саки прикоснулась к статуэтке?</i>
Передо мной была дверь.


<!--The statue caught my eye. -->
<!--I was shouting something.-->
Я заметил статуэтку.
Я что-то кричал.


<!--The hateful statue that was about to claim Saki's life.-->
<!--I was desperately knocking against the door.-->
Ненавистная статуэтка, которая собиралась вот-вот унести Саки из жизни.  
Я отчаянно стучал в дверь.


<!--The creepy statue that just stood still inside its glass case as if it didn't know what it had done.-->
<!--The door would not open.-->
Бросающая в дрожь статуэтка стояла в стеклянном футляре, как будто не знала, что сотворила.
Она не открывалась.


<!--I reached for the glass case.-->
<!--Someone was crumbling into pieces on the other side.-->
Я протянул руку к кейсу.
Кто-то разваливался на части по ту сторону двери.


<!--<i>Perhaps, I'll see another future when I'm about to touch it?-->
<!--I couldn't see it, but I knew it.-->
<i>Может, я увижу другое будущее, когда дотронусь до неё?
Я не видел этого, но я знал.
<!--Perhaps, "Vision" will show me my death?-->
Может, "видение" покажет мне мою смерть?


<!--Perhaps, I'll find a hint to save Saki?</i>-->
<!--I was shouting something.-->
Может, я найду подсказку к спасению Саки?</i>
Я что-то кричал.


<!--I was about to pull off the gloves I had been told to wear, when someone's hands stopped mine. Towako-san was standing beside me.-->
<!--I was desperately knocking against the door.-->
Я хотел было снять перчатки, как чья-то рука остановила меня. Возле меня стояла Товако-сан.
Я отчаянно стучал в дверь.


<!--"Don't attempt to touch it directly."-->
<!--At last, the door was unlocked, as if to announce the end of the show.-->
- Не прикасайся к ней.
В конце концов дверь открылась, будто обозначая конец представления.


<!--"I'm not going to touch it! I'm just pretending to, you know...?"-->
<!--I pushed the door open.-->
- Я и не собирался! Я просто делал вид, понимаешь?...
Я толкнул дверь.


<!--"You'll die."-->
<!--Beyond it I did not find Saki but—-->
- Ты умрешь.
За ней я не нашёл Саки, но…


<!--My excuses stayed in my throat when I sensed the weight of her words. God knows if I wouldn't have moved my hands away and Towako-san didn't stopped me and "Vision" didn't shown anything to me.-->
<!--"—!"-->
Когда я почувствовал вес ее слов, мои оправдания застряли в горле. Только Бог знает, остановил бы я руку, если бы "видение" ничего мне не показало, а Товако-сан не остановила бы меня.
— !


<!--"Any new discoveries?" I asked her.-->
<!--I recollected myself and reached out, but the momentary flash had delayed me; Saki evaded me by jumping into her room and locked the door.-->
- Узнали что-нибудь новое? – спросил я ее.
Я пришёл в себя и протянул руку вперёд, но мимолётный проблеск задержал меня — Саки уже ускользнула, отпрыгнув в комнату и закрыв за собой дверь.<!--мимолетное видение - диф-->


<!--Towako-san shook her head silently.-->
<!--"Open the door! Hey! Open the door!" I shouted in vain, knocking against the door.-->
Товако-сан молча покачала<!--помотала, в русском "качать головой"="да", нежели "нет"--> головой.
— Открой дверь! Эй! Открой дверь! — тщетно кричал я, стуча в дверь.


<!--I felt my body slacken due to that letdown.-->
[[Image:Tsukumodo_V3_156.jpg|right|400px]]
Мое тело разочарованно поникло.


<!--"Tokiya... why do you go to such lengths?"-->
<!--Saki was right there on the other side and yet I couldn't reach her.-->
- Токия... почему ты так утруждаешь себя?
Саки была так близко, с другой стороны двери, и всё же я не мог добраться до неё.


<!--The tone in her voice criticized my attempt to touch the statue.-->
<!--We were like Spider and Swallowtail; like our counterparts in my vision.-->
Моя попытка прикоснуться к статуэтке была встречена критическим тоном.
Мы были как Паук и Махаон; как наши копии из моего видения.


<!--"Because if I don't do something, she's going to..."-->
<!--"..."-->
- Потому что если я ничего не сделаю, она...
— …


<!--"Even so."-->
<!--"As you wish! I'll break through it!"-->
- Все же.<!--Ну и что.-->
— Как хочешь! Я выбью её!


<!--"Because, look, she's..."-->
<!--I couldn't wait for her to listen to me; there was no time for persuading.-->
- Потому что, знаете, она...
Я не мог ждать того, когда она станет меня слушать, не было времени для уговоров.


<!--''She's, what? Sure, we've gone through a lot, but it's only been a year since we met. Right now we're only coworkers. That's all there is to our relationship.''-->
<!--<i>I'm breaking through the door!</i> I told myself to strengthen my resolve as I stepped back, when suddenly Saki spoke to me from behind the door.-->
Она что? Да, мы многое пережили, но с тех пор, как мы познакомились, прошел лишь год. Сейчас мы просто коллеги. Нас больше ничего не связывает.  
<i>Я выламываю дверь!</i> — чуть отступив назад, сказал я себе, чтобы укрепить свою решимость. И тогда Саки внезапно заговорила со мной с той стороны двери.


<!--But my feelings didn't agree.-->
<!--"Tokiya, she passed away before Spider, you know?"-->
Но мои чувства не соглашались.
— Токия, она умерла раньше Паука, ты знаешь?


<!--I felt that we had known each other much longer.-->
<!--"What of it?!"-->
Я чувствовал, что мы знаем друг друга гораздо дольше.
— И что?!


<!--I felt that our bonds were much deeper.-->
<!--"How do you think she felt?"-->
Я чувствовал, что наша связь гораздо глубже.
— Как, по-твоему, она себя чувствовала?


<!--There was no reason.-->
<!--"I don't care! This is not the time to talk about stuff like..."-->
Причины не было.
— Меня это не интересует! Сейчас не время говорить о таких…


<!--I couldn't explain it.-->
<!--"We are blending together. Her feelings are overflowing inside me," Saki said. Swallowtail said. "She was scared. Sad. Full of regrets. But that's not all…there are countless emotions that keep on surfacing and vanishing. She wanted to live on, but she was glad that he was fine.-->
Я не мог это объяснить.
— Мы сливаемся. Её чувства переполняют меня, — сказала Саки. Сказала Махаон. — Ей было страшно. Грустно. Она была преисполнена сожалений. Но это не всё… бесконечное количество эмоций появляется и исчезает. Она хотела жить, но радовалась, что с Пауком всё было хорошо.


<!--Anyhow, it was inconceivable for me to lose Saki. No, not quite. The thought of losing her bereft me of my composure. Just by thinking about it, I almost collapsed to the ground, shaken by an unbearable hollowness.-->
<!--"But there is one thought that remains crystal clear: She was wondering how it feels to be left behind."-->
Как бы то ни было, потерять Саки для меня было немыслимым. Нет, не совсем так. Мысль о ее потере не давала мне покоя. Только подумав об этом, я чуть не свалился на пол, потрясенный невыносимой пустотой.
— Но одна мысль прослеживается совершенно чётко. Она задавалась вопросом: каково быть оставленным позади?<!--что-что?? по русски плз, остаться одному?--></i>


<!--I didn't know why.-->
<!--For Swallowtail, that was Spider alone.-->
Не знаю почему.
Паук остался один, считала Махаон.


<!--But contrary to my rationality, my feelings screamed out like that.-->
<!--"That's why she had him call her name ten times. She wanted to give him the chance to bid her farewell and move on."-->
Вот что, наперекор разуму, кричали мои чувства.
— Поэтому она заставила его назвать её имя десять раз. Она хотела дать ему шанс попрощаться с ней и жить дальше.


<!--...And yet I was powerless.-->
<!--Why had he stopped at nine times?-->
...И все же, я был бессилен.
Почему он остановился на девятом?


<!--"...Ngh!"-->
<!--"I want to know," said Saki, "how Spider felt being left behind!"-->
- ...Нгх!
— Я хочу знать, — сказала Саки, — каково быть оставленным позади!


<!--I smashed the statue along with its case off the table.-->
Я опрокинул статуэтку вместе с футляром со стола.


<!--The case burst to smithers and the statue rolled down the floor. The living room was covered by shards and a fragment that had broken off from the statue.-->
<div style="text-align: center;"></div>
Кейс разбился вдребезги, и статуэтка покатилась по полу. На полу валялись осколки<!--валялось битое стекло \ смотрелось бы лучше, но явным образом тут о стекле не упоминается\--> и кусок, отколовшийся от статуэтки.


<!--"Don't take it out on a Relic. Relics just exist. They are not to blame."-->
- Не вымещай злобу на реликте. Реликты просто существуют. Они не виноваты.


<!--"Then who is?! Saki, for touching it?!"-->
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
- А кто тогда виноват?! Саки, потому что прикоснулась к ней?!
<!--What happened after that I have already narrated.-->
Что случилось после, я уже рассказала.


<!--"No," Towako-san shook her head again. "I am to blame. Because I brought it here."-->
<!--Separated by a door, we spun together a story that would replace the dreams we could not have.-->
- Нет, - Товако-сан снова покачала<!--помотала--> головой. – Виновата я. Потому что принесла ее сюда.
Разделённые дверью, мы сочиняли историю, которая должна была заменить нам несбыточные мечты.


<!--"......!"-->
<!--As my body slowly fell apart, part by part, I had to lean against the door while I was shaping the continuation of our story, not wanting to waste a single instant of my remaining lifetime.-->
- ...!
Пока моё тело разваливалось деталь за деталью, я, привалившись к двери, придумывала продолжение истории, не желая терять ни единой секунды оставшейся мне жизни.


<!--Unable to refute her claim, I stepped on the fragment of the Relic.-->
<!--Until my right arm fell off, we talked about escaping somewhere far away and live surrounded by puppets.-->
Мне нечего было возразить. Я наступил на обломок реликта.
Пока у меня не отвалилась правая рука, мы говорили о том, как убежим куда-нибудь и будем жить, окружённые куклами.


<!--"You didn't find out anything, either?" she asked.-->
<!--Until my left arm fell off, we talked about how I would learn how to tailor clothes for our puppets.-->
- Ты тоже ничего не узнал? – спросила она.
Пока у меня не отвалилась левая рука, мы говорили о том, как я научусь шить одежду для наших кукол.


<!--''I wouldn't be here now if I did.''-->
<!--Until my right leg fell off, we talked about how we would take them for a walk.-->
- Да, иначе меня здесь бы не было.
Пока у меня не отвалилась правая нога, мы говорили о том, как будем гулять с ними.


<!--"All I originally wanted is to do some research about those contradicting traditions...," Towako-san said in a slightly saddened voice.-->
<!--Until my left leg fell off, we talked about how I would also make clothes for Spider.-->
- Я хотела только немного расследовать эти противоречащие друг другу традиции... –  грустноватым тоном сказала Товако-сан.
Пока у меня не отвалилась левая нога, мы говорили о том, как я сошью одежду и для Паука.


<!--"...Did its power change perhaps, I wonder?" I suggested-->
<!--Until my torso crumbled, we talked about becoming real people.-->
- ...Интересно, может, её сила изменилась? – предложил я.
Пока у меня не развалилось туловище, мы говорили о том, как станем настоящими людьми.


<!--"I've never heard of a Relic whose power changed."-->
<!--Until my chest crumbled, we talked about our children.-->
- Я ни разу не слышала о реликте, изменившем свою силу.
Пока у меня не развалилась грудь, мы говорили о наших детях.


<!--If not its power, ''what'' changed on that statue?-->
<!--Finally, until my mouth crumbled, I made my request and my order to him.-->
Если не сила, то что тогда изменилось в статуэтке?
В самом конце, до того как развалился мой рот, я попросила его... приказала ему:<!--попросила его и приказала ему. - марк-->


<!--Why did it suddenly start to kill the people when it had saved them?-->
Почему она вдруг начала убивать людей?


<!--"Is... something wrong...?"-->
<!--<i>Say my name ten times, and as soon as you have said my name ten times, you will forget about me—</i>-->
- Что-то... случилось?..
<i>«Назови моё имя десять раз, и как только произнесёшь его в десятый раз, то забудешь обо мне…»</i>


<!--Saki showed up, leaning against the door. Probably, she had come to see what had caused the noise.-->
Выглянула Саки, облокотившись на дверь. Она, наверное, пришла узнать, что был за шум-гам.


<!--She was still as pale as before, and visibly had a hard time standing. No, that "still" was just a comfortable lie. She looked much worse than before.-->
<!--However, my wish was not fulfilled.-->
Она была по-прежнему бледной, и было видно, что ей тяжело стоять. Нет, «по-прежнему» - удобная ложь. Она выглядела гораздо хуже, чем раньше.  
Однако моё желание не исполнилось.


<!--"What are you doing? Be good and stay..."-->
<!--He only called my name nine times. A tenth time did not follow.-->
- Что ты делаешь? Будь паинькой и...
Он назвал моё имя только девять раз. Десятый не последовал.


<!--Before I could end my sentence, Saki fell to her knees. As she grabbing her chest painfully, she coughed several times. I was seized by a bad presentiment.-->
<!--My wish was not fulfilled during the time when I still had ears, when I still had my consciousness, when I still had my life.-->
Прежде, чем я успел закончить предложение, Саки упала на колени. Схватившись за грудь, она несколько раз кашлянула. У меня было плохое предчувствие.
Моё желание не исполнилось за то время, пока у меня ещё были уши, пока я ещё была в сознании, пока ещё была жива.<!--не было исполнено - марк. был -> оставался - диф-->
</div>


<!--Saki collapsed to the ground. She raised her face a little and gazed at me with wistful eyes.-->
Саки повалилась на пол. Она слегка подняла голову и посмотрела на меня грустными <!-- тоскливыми-->глазами.


<!--"Saki!"-->
<div style="text-align: center;">◆</div>
- Саки!


<!--Wanting to fly to her side, I dashed off, but tripped over something.-->
Я кинулся к ней, но споткнулся обо что-то.


<!--Beside my feet lay that accursed statue.-->
<!--"The answer's obvious!" I shouted toward the door.-->
Возле моих ног лежала та проклятая статуэтка.
— Ответ очевиден! — прокричал я в дверь.


<!--I kicked it away. The statue bounced against the wall and landed right before Saki's eyes.-->
<!--<i>Why can't you understand how Spider felt when you left him behind?</i>-->
Я отшвырнул ее ногой. Статуэтка отскочила от стены и упала рядом с Саки, попавшись ей на глаза.
<i>Почему ты не понимаешь, что чувствовал Паук, когда ты оставила его позади?</i>


<!--"!"-->
<!--Not having witnessed that scene, there was naturally no way for me to tell what circumstance hindered Spider from fulfilling her wish.-->
- !
Своими глазами я не видел, как они расставались, и, разумеется, не мог сказать, что помешало Пауку исполнить её желание.
 
<!--An inexpressibly cold shiver ran down my back.-->
У меня по спине пробежала невыразимо холодная дрожь.


<!--This was nothing else but the future "Vision" had shown to me.-->
<!--However, I did understand his feelings.-->
Это было не что иное, как будущее, которое показало мне «видение».
Однако я понимал его чувства.


<!--In my vision, Saki lay collapsed.-->
<!--It was clearer than daylight to me how Spider felt when he was left behind.-->
В моем видении Саки упала.
Мне было кристально<!--предельно--> ясно, что чувствовал Паук, когда его оставили позади<!--очень коробит это выражение-->.


<!--She gazed at me with wistful eyes.-->
<!--There was only one thing that came into question.-->
Она взирала не меня грустными <!--тоскливыми--> глазами.
Но оставалось неясным кое-что еще.


<!--I tripped because of that accursed statue.-->
<!--<i>There's only one possibility!</i>-->
Я споткнулся об эту чертову статуэтку.
<i>И объяснение могло быть лишь одно!</i>


<!--I kicked away the statue.-->
<!--"He chose to share your fate if he could not be together with you!"-->
Я отшвырнул ее ногой.
— Так как остаться вместе с тобой он не мог, то решил разделить твою судьбу!


<!--There were more than enough indications.-->
<!--There was one thing that I had noticed in the story Swallowtail had told me: She mentioned that the wind-up key was the <i>only way</i> to make puppets that could act like real people.-->
Подсказок было более чем достаточно.
Я кое-что заметил в истории, которую поведала Махаон. Она сказала, что заводной ключ был <i>единственным способом</i> сделать куклу, которая вела бы себя как живой человек.


<!--''It's the same. No. It's the same! No!''-->
<!--However, there were <i>two different human-like</i> puppets in her world made mention of.-->
- Это одно и то же. Нет. Это одно и то же! Нет!
Однако она упомянула о <i>двух человекоподобных куклах</i> в своём мире.


<!--Two voices denied each other in my head.-->
<!--One of them being a wind-up puppet created by Automaton.-->
В голове звучали два противоречащих друг другу голоса.
Одной из них была заводная кукла, созданная Автоматоном.


<!--I shook them off and headed toward Saki.-->
<!--The other one of them being a pull-string puppet created by Marionette.-->
Я отбросил их и направился к Саки.
Другая была куклой, управляемой при помощи нитей, созданная Марионетте.


<!--She was desperately trying to stand up and coughing countless times. A blood drop ran down the hand she covered her mouth with and dripped on the statue.-->
<!--If one of them was Spider, who had operated the wind-up key—the other one had to be Swallowtail. She was probably a puppet given life to by a Relic that is that string.-->
Кашляя, она отчаянно пыталась встать. По руке, которой она прикрывала рот, стекла капля крови и упала на статуэтку.
Если одной из них был Паук с заводным ключом, то другой могла быть только Махаон. Вероятно, в нее вдохнул жизнь Реликт — та самая нить.


<!--The next moment she almost collapsed on top of the statue, but I quickly caught her. I feared that she'd be done for if she touched the statue one more time.-->
<!--I suspected that similar to how the eastern puppet maker had obtained Automaton's "wind-up key", the western puppet maker had obtained Marionette's "string".-->
В следующее мгновение она чуть не упала на статуэтку, но я быстро поймал ее. Я боялся, если она еще раз дотронется до статуэтки - ей конец.
Я подозревал, что подобно тому, как восточный мастер-кукольник получила «заводной ключ» Автоматона, западный получил “нить” Марионетте.<!--нить-->


<!--Again she coughed, spitting blood at my face.-->
<!--Since Swallowtail seemed to resemble the eastern puppet maker, it was likely that the other puppet maker had simply redesigned the puppet to look like her. What moved the puppet, however, were Relics—the wind-up key as well as the string.-->
Она снова закашлялась, брызгая мне на лицо каплями крови.
Поскольку, судя по всему, Махаон напоминала восточного мастера-кукольника, то другой мастер-кукольник, скорее всего, просто сделал куклу внешне похожей на Марионетте. Но что двигало кукол, так это Реликты — заводной ключ и нить.


<!--"...I am...sorry..."-->
<!--I did not know <i>why</i> Swallowtail started to crumble—maybe her lifespan as a puppet had expired or maybe the string had been damaged.-->
- ...Прости... меня...
Я не знал, <i>почему</i> Махаон стала разваливаться. Может, истекло время, отпущенное ей как кукле, или повредилась нить.


<!--Saki tried to get away from me, almost falling to ground again, but this time Towako-san sustained her.-->
<!--However, it was certain that the puppet maker of the west—unfamiliar with the real usage of the wind-up key—had breathed life into her using the string Relic, since it was the only means he could possibly know. She had been held alive by a string that was woven into the wind-up mechanism.-->
Саки попыталась отстраниться от меня, чуть снова не упав на пол, но на этот раз ее поймала Товако-сан.  
Однако, западный мастер-кукольник, не знающий, как правильно использовать заводной ключ, вдохнул в неё жизнь при помощи нити-Реликта, поскольку это был единственный известный ему способ. Её жизнь поддерживалась благодаря нити, вплетенной в заводной механизм.


<!--"...Wash off the blood... it might be contagious..."-->
<!--There was a reason why I was so certain of my theory, and that reason was to be found on the other side of the door in Saki's careful hands.-->
- ...Смой кровь... Она может быть заразной...
На то, что я был так уверен в своей теории, имелась причина — и её можно было найти по ту сторону двери в заботливых руках Саки.


<!--Saki tried to wipe away the blood on my face with her fingers. Her hand was, however, also covered in blood.-->
<!--The wind-up key belonged to Spider; her own feelings had dwelled in another vessel—namely, the string surrounding the key.-->
Саки попыталась стереть кровь с моего лица. Но ее рука тоже была в крови.
Заводной ключ принадлежал Пауку. Чувства Махаон же пребывали в другом месте, а именно в нити, обмотанной вокруг ключ.


<!--"I only... made it... worse."-->
<!--Saki had not touched the wind-up key, but the string woven around it.-->
- Я... только сделала... хуже.  
Саки дотронулась не до заводного ключа, а до окутывающей его нити.


<!--She suddenly let her hand fall down. As it nearly touched the statue, Towako-san fixed her hold in a hurry.-->
<!--I didn't know what hindered Spider from saying her name ten times. He should have just said it ten times… no, twenty times, a hundred times, a thousand times—I don't care—he should have been by her side and fulfill her last wish.-->
Она вдруг опустила руку. Когда она чуть было не коснулась статуэтки, Товако-сан быстро остановила ее.
Я не знал, что помешало Пауку произнести её имя десять раз. Ему следовало назвать его десять раз… нет, двадцать, сто, тысячу раз, да всё равно сколько, но он должен был остаться рядом с ней и исполнить её последнее желание.


<!--<i>Did the people back then also lost their lives like this?-->
<!--Again, I did not know why he hadn't done so.-->
<i>В прошлом люди вот так же умирали?
Опять же, я не знал, почему он не сделал этого.


<!--Seeking rescue, getting betrayed?-->
<!--However, I was sure that I was spot-on about his feelings.-->
Искавшие спасения, но преданные<!--обманутые-->?
Однако я был уверен, что угадал его чувства.


<!--And did even more have to watch helplessly as they died?</i>-->
<!--After all, he had been together with Swallowtail until the last moment of his life.-->
А еще больше людей беспомощно смотрели, как те умирают?</i>
Все же он оставался с Махаон до последнего вздоха.


<!--The moment I raised my leg to kick it away from Saki's reach, I noticed that her blood drop soaked through the statue.-->
<!--"Just look how the string and the key are intertwined!"-->
Я замахнулся ногой, чтобы отпнуть статуэтку подальше от Саки, когда заметил, что ее капля крови впиталась в статуэтку.
— Только посмотри, как сплетены ключ и нить!


<!--"!"-->
<!--"Really...?"-->
- !
— А что?..


<!--No, that was wrong. The blood hadn't soaked through. It had stuck to the statue's surface as was normal. It was just that the blood almost had the same color as the surface.-->
<!--The door opened. Unlike in the long-forgotten past, Swallowtail came out through the door.-->
Нет, не так. Кровь не впиталась. Она прилипла к поверхности статуэтки. Просто кровь была почти такого же цвета, как и статуэтка.
Дверь открылась. В отличие от давно забытого прошлого, в проеме появилась Махаон.


<!--Something attracted my attention.-->
<!--Swallowtail did, not Saki.-->
Кое-что привлекло мое внимание.
Махаон, не Саки.


<!--"Tokiya?"-->
<!--"You see," she started, "Spider was made to unconditionally follow any order he is given, no matter whose order. That's why I commanded him to say my name ten times, and then forget about me..."-->
- Токия?
— Видишь ли, — начала она, — Паук был сделан так, что безоговорочно повиновался любому отданному ему приказу. Поэтому я велела ему произнести моё имя десять раз, а затем забыть обо мне…


<!--I left Saki to Towako-san and picked up the statue with my gloves. Then I wiped off Saki's blood with my finger. The leftovers of her blood were distributed on the surface.-->
<!--With that, the mystery was solved.-->
Я оставил Саки на Товако-сан и поднял статуэтку, одев перчатки. Затем пальцем вытер кровь Саки. Остатки крови размазались по поверхности.
Итак, загадка была разрешена.


<!--This time the color harmonized completely and made it disappeared for good.-->
<!--Spider would have had to forget about Swallowtail after fulfilling her wish. By stopping at nine times, he refused to forget, knowing that this was the only way to ignore her order. He had chosen not to forget.-->
Теперь цвет полностью совпадал, и крови было совсем не видно.
Паук забыл бы о Махаоне после исполнения её желания. Остановившись на девятом разе, он отказался забывать, зная, что только так мог проигнорировать её приказ. Он выбрал не забывать.


<!--The statue had saved the lives of thousands upon thousands.-->
<!--He had probably found a way to break through the door after she had deceased, and put her string around his key.-->
Статуэтка спасла тысячи жизней.
После её смерти он, вероятно, нашёл, как выломать дверь, и обернул её нить вокруг своего ключа.


<!--The plague started with coughing and continued with throwing up blood. In the end, the sick fell into paralysis and died.-->
<!--So as to not be parted for all eternity and by nobody.-->
Первым симптомом чумы был обычный кашель, затем шел кашель с кровью. В конце концов, больных хватал паралич, и они умирали.
Чтобы никто никогда их не разлучил.


<!--How many times had the statue been touched by the sick seeking aid?-->
<!--He must have stayed with her until the moment the effect of the key wore out.-->
Сколько раз до статуэтки прикасались больные в поисках помощи?
Должно быть, он оставался с ней до тех пор, пока воздействие ключа не истощилось.


<!--"———!"-->
<!--"Spider..." she cried. Through Saki's body, she could finally shed tears, dearly embracing Spider's wind-up key.-->
- !..
— Паук… — рыдала она. Через тело Саки она, наконец, могла лить слёзы, нежно прижимая к груди заводной ключ Паука.


<!--Towako had said that the power of Relics didn't change.-->
<!--"Don't you cry!"-->
Товако-сан сказала, что сила реликтов не изменяются.
— Не смей плакать!


<!--Therefore, I had assumed one of two the myths had been a lie.-->
<!--<i>Don't you cry with that face, those eyes and that voice. I mean, that's totally unfair; you leave me no other choice but to do this even without telling me to...</i>-->
Поэтому я предположил, что один из двух мифов неверен.
<i>Не смей плакать с этим лицом, этими глазами и этим голосом. Это же абсолютно нечестно. Даже без просьбы ты не оставляешь мне иного выбора.</i>


<!--But what if neither had been wrong?-->
<!--I looked at the key surrounded by Swallowtail's puppet-string.-->
Но что, если они оба правдивы?
Я посмотрел на ключ, обмотанный марионеточной нитью Махаон.


<!--What if the statue's power was neither to cure diseases nor to inflict terminal diseases, but something that brought about those varying effects as a consequence?-->
<!--"That's your fault, hear me, Saki?" I complained to Saki, even though she couldn't hear me.-->
Что, если сила статуэтки заключалась не в том, чтобы излечивать от болезней или заражать смертельным заболеванием, а что-то другое, что влекло за собой эти последствия?
— Это твоя вина, слышишь? — жаловался я Саки, хоть она и не слышала меня.


<!--So if its power didn't changed, what did?-->
<!--With those words, I touched the key.-->
Если изменилась не сила, то что тогда?
С этими словами я прикоснулся к ключу.


<!--It had been mentioned in the documents:-->
Это упоминалось в документах.
<!--The statue is said to have a bizarre and abstract shape akin to a manifestation of hatred and lamentation. There also appear to be some who stated that the statue had depicted a peaceful Buddha.-->
Говорят, статуэтка чудной и абстрактной формы, словно воплощение ненависти и стенания. Также некоторые утверждали, что статуэтка изображала мирного Будду.
<!--In other words:-->
Иными словами.
<!--Its power didn't changed.-->
Изменилась не сила.
<!--Its appearance did.-->
Изменилось обличье.
<!--Stained by the infested, contagious fluids of thousands upon thousands that had been ravaged by disease.-->
Запятнанная заразными флюидами<!--заразной кровью?--> тысяч людей, пораженных болезнью.
<!--My smashing the statue earlier had opened lots of cracks here and there, as well as torn off part of its surface layer.-->
От того, что я пнул статуэтку, по ней расползлись трещины, и отвалилась часть наружного слоя.
<!--What appeared under it, was—-->
А под ним проступил...


<div style="text-align: center;">◆</div>
<div style="text-align: center;">◆</div>
Line 2,433: Line 2,288:


<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<div style="font-family: Times New Roman, Times New Roman, Times, serif">
<!--"———......"--->
<!--Immersed in our own little world, we spun together a clumsy story that would replace the dreams we could not have.-->
- ...
Погружённые в наш собственный маленький мир, вместе мы выдумали неуклюжую историю взамен несбыточным мечтам.


<!--I regained my dwindling consciousness. Apparently, I had passed out.-->
<!--We would escape from the west and the east and go somewhere far away where no one knew us.-->
Я пришла в себя. По-видимому, я потеряла сознание.
Мы сбежим от Запада и Востока и отправимся далеко-далеко, туда, где никто нас не знает.


<!--I heard a beam fall nearby.-->
<!--We would be surrounded by lots of puppets that we would wind up every morning and live happily with.-->
Я услышала, как рядом упала балка.
Мы будем окружены огромным количеством кукол, которых мы будем заводить каждое утро. И жить счастливо вместе с ними.


<!--I heard a column fall over from a distance.-->
<!--I would learn the craft of tailoring and make pretty clothes for them, and on nice days, I would take them for a walk.-->
До меня донесся звук падающей поблизости колонны.
Я обучусь портняжному делу и сошью для них нарядную одежду, а в погожие дни буду гулять с ними.


<!--The sound and heat told me that the fire could not be stopped anymore.-->
<!--"Do I get none?" he would sulk. "Of course I'll make your clothes first," I would reply.-->
Судя по звукам и жару, пожар было уже не остановить.
— А как же я? — будет дуться он.


<!--It appears that they had decided to burn me to death.-->
— Разумеется, для тебя одежду я сошью в первую очередь, — ответила бы я.
Видимо, они решили сжечь меня.


<!--I did not fear death.-->
<!--"You can't take all of them with you at once," he would worry. "Then let's decide on an order so that there won't be any quarreling," I would reply.-->
Я не боялась смерти.
— Ты не сможешь гулять со всеми сразу, — забеспокоится он.


<!--On the contrary, I was rather delighted to go to where he was.-->
— Тогда давай решим о том, в каком порядке мы будем брать их с собой, чтобы не ссориться, — ответила бы я.
Наоборот, я была даже рада отправиться туда, к нему.


<!--My only regret was that I had been unable to succeed his will.-->
<!--And one day we would become human and have children and give them puppets for their birthdays every year, we said as we weaved this ephemeral fairy-tale.-->
Я сожалела только о том, что мне не удалось исполнить его волю.
И однажды мы станем людьми, и у нас будут дети, и мы будем дарить им кукол на их дни рождения каждый год, — говорили мы, плетя сюжет эфемерной сказки.


<!--In the letter he had bequeathed to me, he asked me to substitute his right hand with the statue and save the people in his place.-->
<!--A dreamlike tale it was that we raved about, indeed. A tale as valuable and as fragile as a dream, that would never come true.-->
В письме, что он оставил мне, он просил меня заменить его правую руку статуэткой и спасать людей вместо него.
И правда — мы бредили, сочиняя сказку, подобную мечте. Историю, такую же хрупкую и бесценную, как и мечта, которая никогда не обратится в реальность.


<!--Doing his bidding, I saved as many as I could.-->
<!--"Would you... say my name ten times?" I asked him from the other side of the firmly locked door.-->
Следуя его наставлению, я спасала людей, насколько хватало моих сил.
— Ты... Ты скажешь моё имя десять раз? — я попросила его с другой стороны плотно закрытой двери.


<!--But in the end, I became unable to save their lives and thus betrayed him. No, I was even suspected to kill people.-->
<!--To alleviate the fear.-->
Но, в итоге, я стала неспособна спасать их, и тем самым предала их. Нет, меня даже подозревали в убийстве.
Чтобы погасить страх.


<!--I didn't find out to the bitter end why the statue lost its healing power.-->
<!--To hear his voice while I was still able to.-->
До самого конца я так и не узнала, почему статуэтка утратила целительную силу.
Чтобы услышать его голос пока я ещё способна на это.


<!--The only thing I could think of was it being a punishment from Heaven.-->
<!--To bid farewell.-->
Я могла лишь предположить, что это наказание свыше.
Чтобы попрощаться.


<!--For my blasphemous disbelief.-->
<!--"And as soon as you have called my name ten times, you will forget about me. Its a... command!"-->
За мое богохульное неверие.
И как только ты назовёшь моё имя в десятый раз, то забудешь обо мне. Это... приказ!


<!--For my presumptuous attempt to supersede Juan-sama.-->
<!--He remained silent for a while, but eventually he started calling my name.-->
За мою самонадеянную попытку заменить Джуана-сама.
Некоторое время он молчал, но в конце концов начал звать меня по имени.


<!--Still, there was no moment when I stopped saving the people.-->
<!--"Swallowtail," he said, fulfilling my wish.-->
И все же, я не прекращала спасать людей.
— Махаон, — сказал он, исполняя моё желание.


<!--For honoring his last will took precedence over all else, even if it meant making the Gods my enemy.-->
<!--"Swallowtail," he said, savoring the name as much as he could.-->
Ибо чтить его последнее наставление было превыше всего остального, даже если это означало сделать моими врагами богов.
— Махаон, — сказал он, наслаждаясь каждым звуком моего имени.


<!--Urging my near-paralyzed body to move, I tore out a floorboard and started to dig a hole.-->
<!--"Swallowtail," he said, fighting against the tears.-->
Еле двигая почти парализованным телом, я вырвала половую доску и начала копать.
— Махаон, — сказал он, сдерживая слезы.


<!--Ignoring my tearing skin, my bleeding fingertips, my breaking fingernails, I kept digging with my numb hands.-->
<!--"Swallowtail," he said, bracing himself.-->
Не обращая внимания на рвущуюся кожу, кровоточащие пальцы и ломающиеся ногти, я продолжала копать онемевшими руками.  
— Махаон, — сказал он, подготавливаясь.


<!--It was a small hole, but enough to protect the statue.-->
<!--"Swallowtail," he said, trying to comfort me with all his might.-->
Ямка была небольшой, но ее хватало, чтобы защитить статуэтку.
— Махаон, — сказал он, пытаясь успокоить меня, как только мог<!--изо всех сил - диф-->.


<!--I would have liked to put it in a case or the like, but there wasn't enough time.-->
<!--"Swallowtail," he said, clearly.-->
Я бы хотела положить ее в футляр или что-то наподобие, но на это не было времени.
— Махаон, — сказал он чётко.


<!--In the past, I had polished this statue every day to preserve its luster. He had always been delighted by that.-->
<!--"Swallowtail," he said, dearly.-->
Раньше я каждый день полировала статуэтку, чтобы сохранить ее блеск. Его это всегда радовало.
— Махаон, — сказал он нежно.


<!--But now it was dirty with soil. Dirty with the blood I must have coughed onto it. No, it had been stained much earlier. The statue had been stained by all the blood the sick had spit at it. It must have soaked in a boundless amount of blood.-->
<!--"Swallowtail," he said, tenderly.-->
Но теперь она была запачкана землей. Запачкана моей кровью. Нет, ее запятнали гораздо раньше. Статуэтка была запятнана кровью больных, которые кашляли на неё. Она, должно быть, впитала бесчисленное количество крови.
— Махаон, — сказал он ласково.


<!--Suddenly, I received a blow to the head.-->
<!--"Swallowtail," he said, as if it were a dream.-->
Внезапно меня что-то ударило по голове.
— Махаон, — сказал он, как будто это был сон.


<!--Part of the ceiling had collapsed. But I didn't feel any pain. Instead, a curious sensation attacked me.-->
<!--And then—-->
Обвалилась часть потолка. Но я не почувствовала боли. Вместо этого на меня напало любопытное<!--давно забытое--> ощущение.
А затем...


<!--A distorted image appeared in my sightless eyes.-->
<!--"Swallowtail," he said, as if he had treasured these words for the day we meet again.-->
Перед моими незрячими глазами предстала искаженная картина.
— Махаон, — сказал он так, будто хранил это слово до того дня, когда мы встретимся снова.


<!--What I saw in this distorted image was the sight of the temple burning down.-->
<!--He had said my name ten times.-->
То, что я увидела в этом искаженном образе, был вид сгорающего храма.
Он назвал моё имя десять раз.
 
</div>
<!--Was this a trick of fate?-->
Было ли это шуткой судьбы?
 
<!--Because of the blow against the back of my head, my sight—which I had lost along with my master on that day—returned temporarily.-->
Из-за удара по затылку, мое зрение, которое я потеряла в тот день вместе с моим господином, временно вернулось.
 
<!--If possible, I would have wanted my vision to stay black.-->
Я бы предпочла смотреть в черную пустоту.
 
<!--I didn't want to see the temple where I had lived together with my master being reduced to ashes.-->
Я не хотела смотреть на то, как храм, где я жила со своим господином, сгорает дотла.
 
<!--I didn't want this to be the last thing I saw in my lifetime.-->
Я не хотела, чтобы это было последним, что я увижу в жизни.


<!--I averted my eyes from the burning temple and looked at the statue in my hands.-->
Я отвела взгляд от полыхающего храма и посмотрела на статуэтку у меня в руках.
<!--I intended to sear the statue's face that was so much alike his into my memory—-->
Я намеревалась выжечь у себя в памяти лицо статуэтки, так похожее на лицо Джуана-сама...
<!--—I lost my train of thought.-->
...Я потеряла ход мыслей.
<!--What is this?-->
Что произошло?
<!--The statue in my hands was far from the statue I knew.-->
Статуэтка в моих руках совершенно отличалась от той, которую я знала.
<!--The statue that had worn a mien calm like a lake without a ripple and perfectly clear like a cloudless and birdless sky had turned into a disgusting, unsightly dark red chunk.-->
Статуэтка, чье лицо раньше было спокойным, подобно озеру, без намека на рябь, и чистым, словно безоблачное небо без единой птицы, превратилась в отвратительный, уродливый, темно-красный кусок дерева.
<!--I realized immediately that it was blood.-->
Я тут же поняла, что это была кровь.
<!--The blood of the hundreds and thousands the statue had saved, had stuck to it. This fact had not escaped my notice back then, of course. I had had a feeling that the statue was stained with blood.-->
На статуэтке осталась кровь сотен, тысяч людей, спасенных ей. Разумеется, тогда этот факт не ускользнул от моего внимания. Я чувствовала, что статуэтка запятнана кровью.
<!--Therefore, I had polished the statue each and every day as good as I could.-->
Поэтому я каждый день усердно полировала ее как могла.
<!--But due to my blindness and my unfeeling hands, I had failed to wipe all of it off. The blood of hundreds and thousands had stuck to the statue countless times and layer after layer until one day, the statue was completely covered.-->
Но из-за своей слепоты и онемевших рук, я не смогла стереть ее до конца. Кровь сотен, тысяч прилипала к статуэтке, слой за слоем, пока в один день она полностью не покрылась кровью.
<!--I recalled the old woman's words.-->
Я вспомнила слова пожилой женщины:
<!--What was once crafted to heavenly beauty, is now rearing a malicious grimace!-->
«Что прежде было божественно красивым, теперь превратилось в безобразное!» <!--если менять, то менять и первое упоминание этих слов. Больше памятка для себя-->
<!--At the time, I had thought it had been a spiteful lie.-->
Тогда я думала, что это злорадная ложь.
<!--But now I know that it had been the truth.-->
Но теперь я знаю, что это была правда.
<!--And now I also know why the statue had stopped saving people.-->
И теперь я также знаю, почему статуэтка прекратила спасать людей.
<!--The surrounding blood had sealed its healing power off. No, even worse; the blood had been reanimated and, being a derivative of disease, brought about death to the people.-->
Окутавшая ее кровь подавила ее целительную силу. Нет, даже хуже – кровь возродилась и, будучи производной болезни, несла с собой смерть. 
<!--I roused to destroy that disgusting statue.-->
Я хотела было разбить мерзкую статуэтку.
<!--—But I couldn't do it.-->
...Но рука не поднялась.
<!--I could not destroy the statue made by him.-->
Я не могла разбить вырезанную им статуэтку.
<!--If possible, I would have wanted to remove the coating of blood, but I had not left enough time.-->
Я бы хотела снять слой крови, но у меня не оставалось на это времени.
<!--The blood was disgusting, but it also represented the vast number of people who had been saved by it.-->
Кровь была отвратительна, но она также олицетворяла огромное число людей, спасенных ею.
<!--After expressing my gratitude and begging forgiveness to the statue and Juan-sama, I buried it in the hole—with the wish that someone might find and return it to its former appearance one day.-->
Выразив благодарность и попросив прощения у статуэтки Джуана-сама, я зарыла ее в яме – пожелав, чтобы кто-нибудь нашел ее и вернул к былому виду.
<!--How insolent.-->
Как высокомерно.
<!--Despite not believing in the gods, I had made a wish.-->
Несмотря на то, что я не верила в богов, я загадала желание.
<!--And still I couldn't help praying.-->
И все же, я не могла не помолиться.
<!--Praying that someone might succeed his and my will, and save as many as he can...-->
Помолиться, чтобы кто-нибудь унаследовал нашу волю и спас как можно больше людей...
</div>


<div style="text-align: center;">◆</div>
<div style="text-align: center;">◆</div>


<!--In a word, it was an eerie statue.-->
Короче говоря - жуткая статуэтка.


<!--What had looked like oxidized copper and rotten wood at first glance, revealed a golden shine underneath the dark coating.-->
<!--"Looks like they're gone."-->
Под темным слоем того, что сначала казалось медью и прогнившим деревом, проступил золотой блеск.  
— Кажется, они исчезли.


<!--What had given off an eerie impression much like seeing faces in trees or walls because of its bizarre shape, turned out to really depict a Buddha underneath the dark coating.-->
<!--"Yes."-->
То, что из-за своей странной формы вызывало жуткое чувство, подобное тому, когда мерещатся лица в деревьях или стенах, оказалось, под темным слоем на самом деле изображало Будду.
— Да.


<!--The rest of red coating that had come off from the blow could with ease be peeled off bit by bit. When I was done removing it, what I had held before my eyes was a statue worthy of being worshipped at a temple, albeit its gilding had come off here and there.-->
<!--I felt as though I had lost something, as though a hole had opened, but seeing how Saki's hand had turned white again gave me reassurance.-->
Остатки красного слоя, отвалившегося от удара, можно было с легкостью удалить кусок за кусочком. Когда я соскреб их, перед моими глазами предстала статуэтка достойная того, чтобы ей поклонялись в храме, хотя позолота в некоторых местах истерлась.  
Я чувствовал себя так, будто что-то потерял, будто во мне зияла дыра, но увидев, что рука Саки снова побелела, сразу успокоился.


<!--Apparently, it had been blood that covered the golden statue. A vast amount of blood had been smeared on it and set. I assumed it was the blood of the hundreds and thousands who had touched the statue to heal their diseases.-->
<!--Transcending space and time, Spider had fulfilled Swallowtail's wish, borrowing my body.-->
Видимо, эта золотая статуэтка была покрыта кровью. Ее испачкали огромным количеством крови. Полагаю, это была кровь сотен, тысяч прикоснувшихся к статуэтке для исцеления.
Преодолевая время и пространство, Паук исполнил желание Махаон, одолжив моё тело.


<!--I picked up the undefiled statue and rushed to Saki.-->
<!--Transcending space and time, Swallowtail had obtained Spider's love, borrowing Saki's body.-->
Я поднял очищенную <!--от скверны-->статуэтку и ринулся к Саки.
Преодолевая время и пространство, Махаон приняла любовь Паука, одолжив тело Саки.


<!--Even though there was no confirmation, I took the statue to her and pressed it against the collapsed girl.-->
<!--It was a dreamlike story.-->
Хотя я не был уверен, все же взял статуэтку и прислонил ее к девушке.
Это была сказочная история.


<!--Immediately after, her high fever broke, her wild breath calmed down, and her chronic coughing came to an end all at once.-->
<!--"Hey, Tokiya, Saki-chan, take a look at this!" uttered Towako-san as she came running along the corridor toward us, finally leaving her room.-->
Сразу после этого жар спал, дыхание нормализовалось, а непрекращающийся кашель оставил её.  
— Эй, Токия, Саки-чан, посмотрите на это! — произнесла Товако-сан, наконец-то покидая свою комнату и выбегая в коридор.


<!--By touching the statue that had afflicted her with disease, she was released from the disease.-->
<!--"What's the matter?"-->
Прикосновение статуэтки, поразившей ее заболеванием, избавило ее от этого же заболевания.
— Что случилось?


<!--Just as had been recorded in the early stories surrounding the statue—-->
<!--"I completely forgot that there's another Relic I've bought."-->
Точь в точь, как описывалось в ранних историях о статуэтке...
— Я совсем забыла, что купила ещё один Реликт.


<!--She was carrying a mechanized puppet that looked like a ballerina. The puppet was in a somewhat poor condition, and some of its insides were exposed.-->
Она несла механическую куклу, которая выглядела как балерина. Кукла была в довольно плохом состоянии, и кое-где проглядывали внутренности.


<!--On another day, I asked her, "In the end, what was that statue?"-->
<!--Inside, I could recognize the gears and wires the wind-up mechanism consisted of.-->
Как-то раз я спросил ее:
Внутри виднелись шестерни и проволоки, из которых состоял заводной механизм.


- Так в чем же заключалась сила статуэтки?
<!--"Get a load of this! It acts like a real person if you wind it up!" she said with excitement, but I'd taken the puppet from her before she could finish.-->
— Вы только посмотрите! Если её завести, она ведёт себя прямо как человек! — возбужденно сказала она, но не закончила — я взял у неё куклу.


<!--"Well, this is only my personal view, so take it with a grain of salt," she prefaced her explanation.-->
<!--"Tokiya," Saki said.-->
- Ну, это лишь мое мнение, так что не принимай на веру, - начала она со вступления к своему объяснению.
— Токия, — сказала Саки.


<!--According to her guess, rather than healing diseases and wounds, the statue could stimulate one's life force and one's bodily healing power.-->
<!--"Oh, I'm okay. There are only two puppets in the world that behave like real people, right?"-->
По ее словам, статуэтка не вылечивала болезни и раны, а скорее стимулировала жизненную силу и телесную восстановительную силу<!--регенерацию-->.
— Всё хорошо. Во всём мире есть только две куклы, которые ведут себя как живые люди, не правда ли?


<!--In other words, in error the statue animated the disease-causing germs in the surrounding blood and infected everyone who touched it with a disease or sharpened the present disease.-->
<!--I wound up the puppet with the key that was incorporated at its back.-->
Другими словами, статуэтка сохраняла жизнь болезнетворным микробам в облепившей её крови и заражала любого, кто прикасался к ней, или обостряла уже присутствующее заболевание.
Я завёл куклу ключом, вставленным в её спину.


<!--"We can't know for sure, though," she closed.-->
<!--<i>Krrrz. Krrrz.</i>-->
- Хотя мы не можем быть уверенными на все сто, - закончила она.
<i>Кр-р-рз. Кр-р-рз</i>


<!--There were numerous other questions that arose.-->
<!--The puppet was wound up—-->
Всплывало множество других вопросов.
Кукла была заведена.


<!--<i>Why did the priest and his disciple not wipe off the blood? Where did the priest disappear to? And where did the disciple go after leaving behind the statue?-->
<!--<i>Krrrz. Krrrz.</i>-->
<i>Почему священник и его ученица не вытирали кровь? Куда исчез священник? И куда отправилась ученица, оставив статуэтку позади?
<i>Кр-р-рз. Кр-р-рз</i>


<!--Perhaps, he fled because the statue couldn't fulfill its purpose anymore? Perhaps, he himself died because of the statue?</i>-->
<!--The wire inside was wound.-->
Может, он ушел, потому что статуэтка не могла больше выполнять свое предназначение? Может, он сам умер из-за статуэтки?</i>
Пружина внутри была натянута.


<!--However, the documents did not cover these issues.-->
<!--After I had wound the ballerina up all the way, she started to rotate on the platform that she was standing on.-->
В документах, однако, не было ответов на эти вопросы.
После того как я завёл балерину, она начала вращаться на платформе, на которой стояла.


<!--Therefore, we could only picture it to ourselves.-->
<!--"Just a puppet..." Towako-san muttered in a disheartened manner, accepting the ballerina puppet from me, and went back to her room.-->
Поэтому мы могли лишь строить собственные догадки.
— Всего лишь кукла… — расстроенно произнесла Товако-сан, взяла у меня куклу и пошла обратно к себе в комнату.


<!--The only thing the documents told us was that the village that had been ravaged by that plague did not exist anymore.-->
<!--"Tokiya?"-->
Единственное, о чем нам поведали документы, это что деревня, опустошенная чумой, больше не существовала.
— Токия?
 
<!--Perhaps the village had been doomed the moment the statue lost its original power.-->
Может, деревня была обречена с момента, когда статуэтка утратила свою изначальную силу.
 
<!--"But the fact that it has saved countless people persists," Saki said as she reached out for the statue that had almost claimed her life.-->
- Но то, что она спасла бесчисленное количество жизней - это факт, - сказала Саки,  потянувшись к статуэтке, которая чуть не убила ее.
 
<!--A crack had opened in the golden statue, probably because I had smashed it on the ground.-->
На золотой статуэтке появилась трещина, наверное, потому, что я треснул ею об пол.
 
That straight vertical crack looked more like a slit that had been there from the beginning.
Эта прямая вертикальная трещина была больше похожа на щель, присутствовавшую там изначально.
 
<!--Suddenly, with a pop and creak, the crack opened wider and wider still, and, soon enough, the statue broke in half.-->
Вдруг трещина с хлопком и скрипом расширилась, и статуэтка раскололась надвое.


<!--The statue had apparently been hollowed out with a chisel or something, and concealed something that now came to light.-->
<!--"Hm?"-->
Статуэтку, видимо, выдолбили изнутри стамеской. Внутри скрывалось то, что сейчас открылось нам.
— Хм?


<!--It was completely shriveled as though all its life force had been drawn out—or its purpose had been achieved.-->
<!--"What would you do in Spider's position?"-->
Она была совсем сморщенной, как будто из нее вытянули всю жизненную силу – или ее предназначение было выполнено.
— Что бы ты сделал на месте Паука?


<!--Withered like a dead branch—-->
<!--After pondering just for a moment, I replied:-->
Иссохшая, как мертвая ветка...
Подумав долю секунды, я ответил:


<!--Inside the statue appeared—-->
<!--"I would search for a way for both to survive!"-->
Внутри статуэтки оказалась...
— Я бы искал такой путь, чтобы выжили оба!


<!--A right hand.-->
<!--In my hands I was holding the wind-up key and the string.-->
Правая рука.
В своих руках я держал заводной ключ и нить.


<references />
<!--The string was twined around the key, but to me it looked like—the key was twined around the string.-->
<noinclude>
Нить обвивала ключ, но мне казалось, будто это ключ обвивал нить.
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;"
|-
| Back to [[Tsukumodo:Volume 1 Coincidence|Coincidence]]
| Return to [[Tsukumodo Antique Shop|Main Page]]
| Forward to [[Tsukumodo:Volume 1 Memories and Notes|Memories and Notes]]
|-
|}
</noinclude>

Revision as of 13:02, 3 April 2015

Добро, которое ты делаешь для других — это добро, которое ты делаешь для себя.

Мне кажется, это выражение предполагает, что ты должен помогать другим так усердно, как только можешь. Потому что это в конечном итоге поможет тебе. Я не буду спорить и говорить, что помогать другим ради награды неправильно.

Однако следует всегда помнить, что добро, которое ты делаешь другим людям, может порой обращаться злом для тебя и тех, кто тебя окружает.

Следует всегда хорошенько обдумывать возможные последствия перед тем, как навязывать другим свою помощь.

Ну, если бы я так ей и заявил, она определённо посоветовала бы мне самому следовать этому совету.



Погружённые в наш собственный маленький мир, вместе мы выдумали неуклюжую историю взамен несбыточным мечтам.

Мы сбежим от Запада и Востока и отправимся далеко-далеко, туда, где никто нас не знает.

Мы будем окружены множеством кукол, которых будем заводить каждое утро. И жить счастливо вместе с ними.

Я обучусь портняжному делу и сошью для них нарядную одежду, а в погожие дни буду гулять с ними.

— А как же я? — будет дуться он.

— Разумеется, для тебя одежду я сошью в первую очередь, — ответила бы я.

— Ты не сможешь гулять со всеми сразу, — забеспокоится он.

— Тогда давай решим о том, в каком порядке мы будем брать их с собой, чтобы не ссориться, — ответила бы я.

И однажды мы станем людьми, и у нас появятся дети, и мы будем каждый год дарить им кукол на день рождения, — говорили мы, плетя сюжет эфемерной сказки..

И правда — мы бредили, сочиняя сказку, подобную мечте. Историю, такую же хрупкую и бесценную, как и мечта, которая никогда не обратится в реальность.

— Ты... Ты назовешь моё имя десять раз? — попросила я его с другой стороны плотно закрытой двери.

Чтобы преодолеть страх.

Чтобы услышать его голос, пока я ещё могла.

Чтобы попрощаться.

— И как только ты назовёшь моё имя десять раз, ты забудешь обо мне. Это... приказ!

Некоторое время он молчал, но в конце концов начал звать меня по имени.

— Махаон, — сказал он, исполняя моё желание.

— Махаон, — сказал он, наслаждаясь каждым звуком моего имени.

— Махаон, — сказал он, сдерживая слезы.

— Махаон, — сказал он, подготавливаясь.

— Махаон, — сказал он, пытаясь успокоить меня, как только мог.

— Махаон, — сказал он чётко.

— Махаон, — сказал он нежно.

— Махаон, — сказал он ласково.

— Махаон, — сказал он, как будто это был сон.

А затем...



Тот день в антикварном магазине Цукумодо выдался настолько же бедным на события, как и всегда.

Нет ничего скучнее ожидания покупателей, которые даже и не существуют. Поэтому совершенно логично, что со временем я стал вялым. А-а-а, не могу перестать зевать.

— Токия, не зевай за прилавком, — сказала с укоризненным лицом наша серьёзная продавщица. — Что, если войдёт покупатель?

— Ага... тот еще сюрприз будет!.. Потому что это будет наш первый покупатель за сегодня.

— Я говорю не об этом.

— Да, ты права, это будет наш первый покупатель за неделю.

— Я говорю не об... — Саки внезапно оборвала фразу, её щёки дернулись, а глаза наполнились слезами.

— Смотри, ты тоже зеваешь!

— Я — нет, — отрезала она, не моргнув глазом.

— Но ты точно только что подавила зевок.

— Я не зевала, если подавила его. И то это случилось только потому, что ты зевнул первым, Токия.

— Не перекладывай вину на меня.

— Это правда, — опровергла она.

— В любом случае, что, если бы покупатель вошёл в магазин? Смогла бы ты качественно обслужить его, подавляя зевок? — спросил я, испытывая её отговорку.

— Ах, — вздохнула она, — я... я не стала бы себя так вести при покупателях.

— Как и я. Поэтому вполне можно зевать, пока рядом никого нет. — С этими словами я глубоко зевнул, используя своё отвоёванное на то право, и встал.

— Ты куда?

— Мне нужно в туалет. Заодно ополосну лицо. Тебе, впрочем, тоже следует умыться.

— Как беспечно с моей стороны, — сказала она с глубоким сожалением о том, что на ней отразились малейшие следы зевка. По крайней мере, такое впечатление производило ее бесстрастное лицо.

Только я вошёл в гостиную за прилавком, как вдруг заметил в углу чемодан. Я вспомнил, что Товако-сан брала его с собой в последнюю поездку за товарами.

— Я попросила убрать его, но она не стала слушать, — вздохнула Саки.

— Какая разница? Всё равно весь магазин, можно сказать, склад.

Она ударила меня.

— Как ты мог назвать наш магазин складом? Разве так подобает вести себя работнику?

Она могла говорить всё, что хотела. При абсолютном отсутствии любой упорядоченности на полках называть это складом было абсолютно логично. Я был прав.

— Если ты не согласна, может унести чемодан куда-нибудь? — предложил я.

— Она рассердится, если я хоть пальцем прикоснусь к нему, разве нет?

Из своих поездок Товако-сан всегда привозила только Реликты, и для активации некоторых из них было достаточно лишь прикосновения. Собственно, однажды нам попалась статуэтка, которая убивала любого, кто дотронется до неё. С тех пор нам было запрещено приближаться к любой из её покупок... хотя у Товако-сан была дурная привычка оставлять их где попало и забывать о них.

Вместе с тем, все приобретённые ею в последней поездке вещи оказали подделками. Поэтому не было необходимости чрезмерно осторожничать. Всего лишь мельком взгляну, подумал я, подтягивая чемодан к себе, и, не церемонясь, открыл его.

— Он должен быть пуст, — объяснила Саки. — Всё уже разложено по полкам, видишь?

Она была права. Все подделки, купленные Товако-сан в поездке, уже были выставлены на продажу.

Однако тут я что-то заметил в углу чемодана — прозрачный футляр длиной сантиметров десять и такой же ширины и высоты.

— Что это? — спросила Саки, с любопытством наклоняясь вперёд.

— Ты уверена, что хочешь посмотреть? Разве ты не на работе?

— Ничего страшного. Всё-таки это может пополнить наш ассортимент, не правда ли? — неожиданно находчиво оправдалась она на моё ироничное замечание.

Несмотря на её слова, ей, наверное, тоже было скучно.

Я положил совершенно обыкновенный на вид футляр на прилавок.

Внутри лежал обмотанный ниткой ключ. Нить была прозрачной, и в зависимости от освещения могла стать почти невидимой. Ключ же оказался не обычным, а заводным, как в игрушках и музыкальных шкатулках. Выполненную в форме крыльев головку покрывал слой грязи и ржавчины.

— Итак, что у нас здесь? — произнес я, поднимая голову и обнаруживая, что взгляд Саки был по-прежнему прикован к футляру. — Что случилось?

— Голос… — прошептала она. — Голос... Я слышу голос... Что такое? Что ты хочешь мне сказать? — спросила она того, кого здесь даже не было — как в бреду.

— Эй, Саки? Что случилось?

У меня крайне нехорошее предчувствие.

Я потянулся к прозрачному кубу, чтобы положить его обратно в чемодан, но Саки оказалась быстрее. Она подняла его и попыталась открыть.

— Остановись! Саки!

Мои слова не достигали её. Игнорируя моё предупреждение, она открыла крышку, сжала ключ... и тут же отдёрнула руку, будто ее ударило током.

— Что... — начал было я, но пришлось остановиться.

Саки плакала.

У нее по щекам скатывались слёзы, падая с подбородка на пол.

— Почему?..

— Саки?..

— Почему? — повторила она тихим грустным голосом. — Почему он не произнёс моё имя десять раз?



Кр-р-рзт, Кр-р-рзт.

Я слышала звук, как будто что-то заводилось — этот звук служил мне сигналом для пробуждения.

Одна из моих шестерней начала вращаться и привела в движение прилегающую шестерню, которая в свою очередь завела ещё одну.

Я медленно открыла глаза.

— Доброе утро, — сказал мой хозяин с нежной улыбкой на лице.

Он был самым умелым мастером-кукольником в Западном Городе и слыл приемником знаменитого Автоматона несмотря на то, что ему было лишь около двадцати лет.

Давным-давно в этих землях жили два знаменитых мастера-кукольника. Одним из них был Автоматон — эксперт по механическим заводным куклам, а другим — Марионетте, который специализировался в создании кукол, управляемых при помощи нитей.

По преданию их куклы очень походили на людей, вели себя разумно, понимали слова своих хозяев и помогали им в качестве друзей и слуг.

Однако оба мастера-кукольника давно мертвы, а их создания утеряны, и установить правду было невозможно, но в стране нет никого, кто не знал бы этой истории.

И мой хозяин считался преемником знаменитого Автоматона.

Говорили, что куклы, которых делал хозяин, вели себя как живые люди — как у Автоматона. Они понимали его слова, были разумны и служили ему.

Да, я была одной из них.

Меня звали Махаон. Мои волнистые черные волосы напоминали поверхность западного моря, а глаза были цвета ночного неба, под которым и люди, и куклы пребывают в глубоком сне. Я была одета в чёрно-жёлтое платье без рукавов, выбранное для меня хозяином. Однако больше всего в моей внешности мне нравился большой бант на спине, который выглядел совсем как крылья. Хозяин однажды сказал, что придумал меня, вдохновившись бабочкой, которую когда-то видел в другой стране.

— Доброе утро, хозяин.

Моё утро всегда начиналось после того, как я приветствовала хозяина, и первой моей задачей было разбудить остальных кукол.

Взяв драгоценный ключ, который он мне доверил, я направилась к кладовой, где другие куклы сидели на полках.

У них в спинах были небольшие отверстия. Я отвечала за заведение кукол, которые после этого начинали двигаться. Как будто к ним возвращалась жизнь.

Я любила приятный звук сжимающейся при взводе пружины.

— Доброе утро. Какая сегодня прекрасная погода, будет замечательный день, — сказал Барон, приподнимая шляпу.

— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на одну минуту, — только выпрыгнув из часов сказала Кукушка, как всегда строгая в отношении времени.

— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного… — сказала Соня, потирая глаза.

— Доброе утро. Сегодня я исполню свои лучшие танцы, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт.

В другие куклы тоже возвращалась жизнь, когда я их заводила. Солдатик начал маршировать с винтовкой в руках, дети резво бросились бежать, а оркестр начал концерт.

Ключ позволяет куклам вести себя так, будто они живые. Так что, пожалуйста, заводи их каждый день...

Заводной ключ был для хозяина ценным инструментом, способным вдохнуть жизнь в заводных кукол.

И с этими куклами у него были связаны ценные детские воспоминания. Пусть они и были не такими, как я, пусть они изначально были всего лишь заводными игрушками, мой добрый хозяин не забыл о них.

Я продолжила заводить кукол, каждая из которых при пробуждении желала мне доброго утра. Чем больше пружин я заводила, тем лучше себя чувствовала — как если бы я заводила саму себя.

— Всем вам доброго утра.

Начинался новый день.



После того как я выслушал её, я застыл в неверии.

Я слышал истории о душах и воле людей, обитающих в предметах, но поверить в то, что встретился с подобным предметом лично, было тяжело даже для меня, привыкшему к предметам со сверхъестественными свойствами. Тем более, если одна из таких душ предположительно изменила место своего пребывания.

Если коротко, то в ключе обитала душа его предыдущего владельца, а теперь она переселилась в Саки.

Ртом и голосом Саки она рассказала мне о самых разных вещах.

Её звали Махаон. По-видимому, она служила и заботилась о знаменитом мастере-кукольнике, правда я не знаю, когда и где это было. Она приводила кукол в движение с помощью ключа, с которым у нее были связаны бесценные воспоминания.

Однако, я ничего не выяснил о самом важном.

Почему он не назвал моё имя десять раз?

Что значили эти слова? Что мне нужно было сделать, чтобы заставить её покинуть тело Саки?

Невообразимые в жизни, подобные случаи постоянно встречаются в фильмах, книгах и в чем угодно еще. Включая и то, что происходит с несчастными, телом которых завладевает чужая душа.

Я хотел задать ей ещё вопросов, но, окончив свой рассказ, она потеряла сознание. Как кукла, чья ходовая пружина внезапно остановилась.

Для начала я поднял Саки (или Махаон) и отнёс в её комнату. Проснётся — поспрашиваю ещё.

Вдруг я заметил на ладони Саки чёрные пятна.

Похоже, ключ был очень грязным...



Я делала покупки. Хозяин дал мне список веществ, которые я должна была приобрести. Я никогда о них не слышала, но он сказал, что они нужны ему для кукол.

В тот день произошло кое-что необычное.

— Махаон.

Услышав своё имя, я огляделась по сторонам, но никого не увидела.

— Посмотри наверх, я здесь.

Повинуясь голосу, я подняла взгляд. На стене сидел юноша с поразительной беззаботной улыбкой на загорелом лице. Обрадовавшись, что я, наконец, заметила его, он помахал мне.

Это то, что называют «приударять за кем-то» — в этом нет сомнения!

Я быстро опустила взгляд и сделала шаг в сторону.

— Эй, эй!

Он спрыгнул со стены и приземлился прямо передо мной. Какой ловкий, – подумала я. – Нет, вместо того чтобы удивляться, мне следует поскорее уходить отсюда.

— Я искал тебя, Махаон.

— М?

Он разговаривал со мной так, будто мы были знакомы, пусть даже я и не знала его.

— Эм, мы где-то встречались?

— А? Махаон? Ты не помнишь меня?

— Вы, должно быть, приняли меня за другого человека.

Или может за другую куклу?

— Другого человека? Как тебя зовут? — спросил он меня.

— Я Махаон. Служанка западного мастера-кукольника.

— Служанка? Западного?.. Это, случаем, не знаменитый мастер-кукольник из Западного Города?

— Знаменитый? — Хорошо сказано, молодой человек. Я не могла сдержать улыбку: нет слуги, который не радовался бы, когда хвалят его хозяина. — Похоже, вам многое известно. Да, вы правы, я служу знаменитому мастеру-кукольнику Западного Города.

Сначала я собиралась убежать, но поскольку рассказала о том, кто такая, пришлось защищать репутацию хозяина.

— …Понимаю. Должно быть... я перепутал тебя с ней.

— Вы наконец-то это поняли?

— Я Паук. Прошу простить мне мою грубость! — извинился он, пожимая мне руку.

— Паук? Какое необычное имя, да и люди с лицом как у вас нечасто здесь встречаются.

— Да, я только недавно прибыл из Восточного Города.

Я не удивилась, услышав, что хозяин известен и в Восточном Городе. Отдавшись упоительному чувству гордости, мне стало любопытно, что там говорят о хозяине.

— Можешь побольше рассказать о себе? — спросил Паук.

— Конечно. Если взамен расскажете мне, что думают о хозяине в Восточном Городе.

Затем я поинтересовалась насчет репутации кукол хозяина в Восточном Городе и о слухах, которые там о нем ходили. Похоже, что молва распространялась быстро — Паук много о чём рассказал мне.

Взамен я поведала ему о себе, о работе, которую обычно выполняю как служанка мастера-кукольника из Западного Города.

Время пролетело незаметно.

О нет, мне же еще надо за покупками! — подумала я.

— Итак, мне пора идти.

— Уже? — возразил он.

— Мне нужно за покупками.

— Понимаю. Какая жалость. Мы можем встретится ещё раз?

— Да, если позволит время, давайте поговорим ещё. Я с радостью послушаю рассказы о Восточном Городе.

Мы попрощались и разошлись.

— А, пока не забыл! — вдруг сказал Паук, уже сделав несколько шагов, и повернулся ко мне. — Я Паук. Слуга знаменитого мастера-кукольника из Восточного Города.


Что я наделала?

Из всех людей города я заговорила именно со слугой заклятого врага хозяина – кукольника, не уступающего ему в мастерстве! Это была женщина, которую считали приемником Марионетте.

Какое унижение — я расспрашивала её слугу о репутации моего хозяина в Восточном Городе.

Да и к тому же, почему он не рассказал, кому служит, сразу? Я была уверена, что он издевался надо мной и смеялся за моей спиной.

Когда я в дурном настроении вернулась домой, кто-то внезапно вцепился в меня.

— Помогите! — взмолилась девочка в моих руках.

— Что случилось?

— Помогите! Иначе я...

— Иди сюда! Я за тобой бегать должен?! — cказал крепкий мужчина, стоящий за ней. Я знала его; из-за крупного телосложения и медвежьего лица он казался страшным, но стоило ему улыбнуться, как он превращался в невинное дитя.

Поняв, что мы с мужчиной знакомы, девочка отпихнула меня и попыталась сбежать, но он мгновенно поймал её и кинул в фургон.

— Она — новый… — спросила я мужчину.

— Да, она новый раб.

В этой стране работорговля была узаконена. Родители могли безнаказанно продавать своих детей, а работорговцы — безнаказанно их покупать. Помимо прочего, стоящий передо мной мужчина еще и торговал рабами.

— О боже, почему люди так упрямы?

— Будь кукол хозяина больше, всем было бы легче, не правда ли? — внезапно пришла мне в голову мысль, и мне она понравилась.

Однако, следует отметить, что даже хозяину было сложно делать подобных мне кукол. Даже легендарный Автоматон за всю свою жизнь смог сделать только одну куклу, неотличимую от живого человека.

Я гордилась тем, что была особенной.

— И правда. Почему бы тебе не сказать ему, что мы хотим, чтобы их стало больше? - согласился он, расплываясь в детской улыбке.

— Прошу простить меня, но нет. Если бы он работал больше, чем сейчас, то наверняка бы не выдержал.

К тому же, я хочу оставаться особенной.

— М? Брось, ты просто не хочешь, чтобы он тратил время на других, а не на тебя, разве я не прав?

Мне к лицу прилила кровь — он был прав. Я выглядела избалованным ребёнком!

— Впрочем, мы отвлеклись. Твой хозяин сейчас дома?

— Да, он в мастерской. Пожалуйста, следуйте за мной, — с этими словами я отвела его к хозяину.

Я знала, что если вести дела с работорговцами, то можно заработать плохую репутацию, но закон о рабстве лично мне не казался настолько плохим. Некоторые семьи выживали благодаря деньгам, полученным от продажи детей, которые в свою очередь получали работу. Разумеется, расставаться с семьей — очень прискорбно, но я была уверена, что если дети попадут к хорошему хозяину, то в конце концов не будут против такой судьбы.

...Или я так думала только потому, что была куклой?


Кр-р-рзт, Кр-р-рзт.

Моё утро снова началось с механического звука заводимой пружины. Когда я вернулась из страны снов, хозяин поприветствовал меня улыбкой, и затем я приступила к своему обычному занятию — заведению игрушек.

— Доброе утро. Какая чудесная погода. Но сдается мне, у тебя на сердце пасмурно. Что случилось, дорогая? — осведомился Барон, приподнимая шляпу.

— Доброе утро. Сегодня ты опоздала на три минуты, — только выпрыгнув из часов, пожаловалась Кукушка, как всегда строгая в отношении времени.

— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного... — сказала Соня, потирая глаза.

— Доброе утро. Странно... сегодня я чувствую себя скованно, — сказала нарядная Балерина, выполняя пируэт, но не так плавно как вчера.

— Мисс Балерина? Вы себя сегодня нехорошо чувствуете?

— Да... Возможно, я подхватила простуду.

— Может, сказать хозяину? — предложила я.

— Да, пожалуйста. Если позволит время, я буду благодарна, если он осмотрит меня.

Я всех завела, затем попросила хозяина взглянуть на Балерину, но он сказал, что занят и займётся этим завтра. Он был очень занятым человеком.

— Махаон.

Снова отправившись в город за покупками, в какой-то момент на улице, как и в прошлый раз, я услышала своё имя откуда-то сверху. Не обращая на него внимания, я пошла дальше.

— Эй, Махаон!.. — позвал Паук, спрыгнув со стены и приземлившись передо мной.

Однако я продолжила его игнорировать и прошла мимо, как будто бы его там и не было.

— Какая жалость. Похоже, придётся избавиться от сладостей, что я привёз с собой из Восточного Города.

Ноги остановились против моей воли.

— Ты будешь от них в восторге, Махаон.

— …

Разноцветные сладости, которые дал мне Паук, были сделаны из топлёного сахара, который затвердили и окрасили. Я впервые ела что-то подобное, но вкус вызвал едва уловимое чувство ностальгии. Конфеты были сладкими и вкусными.

— Не... не думай, что можешь задобрить меня сладостями!

— Ни за что. Ты же осталась, чтобы послушать о Восточном Городе, правда?

— Эм...

Изначально я планировала сразу уйти, но если бы я ушла сейчас, то это бы выглядело так, будто меня интересовали исключительно его сладости.

— Р-разумеется! — смело ответила я. — Игнорировать тебя было бы жестоко!

— Рад слышать. Между прочим, тебе понравились конфеты?

— Они вкусные.

— Это первый раз, когда ты пробуешь их? — спросил Паук.

— Да. Я даже не видела их раньше.

— Ясно...

— Что-то не так?

— Нет-нет. Я всего лишь удивлён, что здесь о них не знают.

— Это правда, но у нас есть похожие конфеты, сделанные из мёда. И такие же вкусные!

— Тогда я хотел бы их попробовать, — ответил он.

— Хорошо, я принесу их в качестве благодарности в следующий раз.

— Точно?

— Разумеется, — сказала я в ответ — и тут поняла, что только что договорилась встретиться с ним снова. Он обвёл меня вокруг пальца даже при всей моей осторожности в начале разговора.

Я пристально посмотрела на него.

— Что случилось? — удивлённо спросил он.

— Чего ты добиваешься?

— Добиваюсь? Ну, я хотел поговорить с тобой.

— О чём?

— О том, что за место такое Западный Город.

— В таком случае осмотрись. Ты находишься в Западном Городе.

— Я не это имел в виду... возможно, лучше сказать, что я заинтересован в куклах запада.

— Мастер-кукольник Восточного Города послал тебя следить за хозяином? Я буду нема как могила!

— Нет, это не так! К тому же, будь я шпионом — просто купил бы у него куклу, не так ли?

— Ты прав, — признала я.

— К тому же, я знаю, чем отличаются местные куклы от восточных. Они все сделаны так, чтобы их нужно было заводить, правильно?

— Восточные управляются при помощи нитей, если я не ошибаюсь? Правда, я ни одной не видела.

— Да, ты права. Именно так, — сказал он, вынимая из кармана маленькую куклу с лицом шута. К его голове, рукам, ногам, плечам и бёдрам тянулись десять нитей, что, на мой взгляд, было неэстетичным.

Надев кольца на концах нитей, он поклонился, и то же самое сделала кукла.

— Ах?

Чарующе улыбаясь, он начал двигать пальцами, будто играя на музыкальном инструменте, и кукла слушалась! Она подняла голову и стала двигаться — исполнять некий танец.

Значит, вот как управляют куклами при помощи нитей, – подумала я, наблюдая за представлением.

Наша Балерина могла только вращаться на платформе, на которой стояла, но его кукла могла совершать любые действия, если правильно двигать пальцами. Я искренне любила танцы дорогой мисс Балерины, но танец, который исполнили Паук и его куклы, вышел настолько оригинальным и забавным, что я не смогла удержаться от смеха.

Увидев, что развеселил меня, Паук решил пустить в ход всю свою сноровку и исполнил ещё более живой, сложный и забавный танец.

После того, как представление закончилось, я зааплодировала.

В ответ он широко улыбнулся. Не шутливо, как обычно, а скорее слегка смущенно.

Эта улыбка развеяла то немногое, что оставалось от моей настороженности по отношению к нему. Невидимая стена исчезла, расстояние между нами значительно уменьшилось.

Однако я вовсе не чувствовала дискомфорта. Это скорее приносило ощущение домашнего уюта.


Утром я проснулась и принялась за свои обычные дела. Взяв заводной ключ, я направилась в мастерскую и, вставляя всем в спины ключ, начала их заводить.

— Доброе утро. Батюшки, да сегодня может пойти дождь. Подумай дважды, прежде чем вывешивать бельё на просушку! — предупредил Барон, приподнимая шляпу.

— Доброе утро. Не могу поверить своим глазам, сегодня ты вовремя! — выпрыгнув из часов, сказала Кукушка, поражая своей наглостью.

— Доброе утро. Я хочу поспать ещё немного... — сказала Соня, потирая глаза.

— …

— О?

Балерина должна была исполнить свой обычный танец, но она даже не шевельнулась. Подумав, что завела её недостаточно, я провернула ключ ещё несколько раз, но увы — танцевать она не начала. Проснувшиеся куклы забеспокоились:

Что случилось, моя дорогая?

В чём проблема?

Что не так?..

— Балерина не хочет танцевать для нас, хотя я её завела.

Мои слова вызвали волнение среди кукол.

— Я не могу двигать телом, — слабо сказала Балерина.

Я тут же всё бросила и побежала в комнату хозяина.

— Хозяин!

— Что случилось, Махаон?

— Балерина... Балерина!.. — сказала я, запинаясь, но он понял, что я хотела сказать, и тут же отправился в мастерскую, где начал осматривать сломанную танцовщицу.

Он починит её, уверяла я себя.

Он заставит её снова танцевать, говорила я себе.

Он был лучшим мастером-кукольником в городе; он не знал невыполнимых задач.

— Ох, это невозможно починить.

Мои надежды были разрушены с ужасающей лёгкостью.

— Она полностью проржавела изнутри, она ни за что не сможет двигаться снова. Ах... у нас протекает крыша? — отметил хозяин, посмотрев на потолок.

Как и предсказал Барон, начался дождь, и на том месте, где обычно стояла балерина, образовалась лужица.

Последние несколько дней периодически шёл дождь. Должно быть, она за это время заржавела. Я совсем не заметила.

— Не волнуйся, Махаон, — успокаивал меня хозяин, поглаживая по голове, — я сделаю для тебя новую.


— Что не так, Махаон?

Я сидела под проливным дождём, когда ко мне подошёл Паук. Хоть мы и не договаривались, но я откуда-то знала, что он придёт.

— Что с этой куклой?

— Это мисс Балерина. Она перестала двигаться... — объяснила я.

Я рассказала ему, что знала о её плохом состоянии ещё вчера, но ничего не предприняла. Что хозяин бы передумал, если бы я попросила более настойчиво.

— Но ты рассказала о ней западному мастеру-кукольнику, не так ли? Он сам виноват, что не починил её вовремя.

— Не говори так о хозяине. Я должна была объяснить ему как следует. Но он выглядел таким занятым...

— Не вини себя, Махаон, — попыталась успокоить меня Балерина, лежащая у меня на руках. — Ты не виновата, что пошел дождь, а хозяин действительно очень занятой человек.

Хотя раньше она одновременно разговаривала и исполняла прекрасные пируэты, в этот раз Балерина не шелохнулась, а её слова сопровождались сильным скрежетом. Я никогда больше не увижу её прелестных танцев – эта мысль наполняла меня грустью.

— Что мастер-кукольник сказал тебе сделать с ней?

— Он... велел мне избавиться от неё, сказал, что сделает для меня новую.

Сломанная заводная игрушка ничего не стоила. Как бы мне не было грустно, я хорошо понимала, почему он выкинул её.

— Видимо, запад и восток в этом отношении похожи. Как только что-то теряет свою цену, от этого избавляются.

— Паук?

— К твоему сведению, на востоке кукол выбрасывают, как только рвутся их нити. Их легко починить, но мало кто утруждает себя этим.

Внезапно мне в голову пришла идея.

— Скажи, Паук, мастер-кукольник восточного города сможет починить её?

Он в изумлении уставился на меня и Балерину.

— Ты серьезно?..

— Да. Лишь бы не выкидывать её.

Паук взял у меня Балерину.

— Хорошо, я посмотрю, что смогу сделать.


На следующий день, впервые с тех пор как мы встретились, я ждала Паука.

Я не находила себе места, поэтому пришла намного раньше времени, но теперь мучилась от нетерпения еще больше, так как все равно пришлось ждать.

Я думала о сломанной мисс Балерине.

Если хозяин сказал, что не может починить её, то я не представляла, как с этим мог справиться кто-то другой. Даже восточный мастер-кукольник. Однако в глубине души у меня теплилась надежда, что у другого мастера-кукольника всё же получится.

Паук сказал, что постарается мне помочь, и я поняла, что верю ему. Верю, что он найдет выход.

Внезапно что-то попало в поле зрения моих опущенных глаз.

— Э?

К моему удивлению, я увидела крутившуюся танцовщицу — Балерина танцевала перед моими глазами. Пробежавшись взглядом вверх по нитям, прикреплённым к её телу, я обнаружила быстро двигающиеся пальцы, а немного выше — улыбку Паука.

— Я попросил хозяйку починить её. К несчастью, удалить ржавчину внутри не удалось.

Балерина танцевала, повинуясь движениям его пальцев. Хоть она и танцевала не так эффектно, как другая кукла Паука, и хоть её и нельзя было больше заводить, она снова радовала меня своим чарующим представлением.

Она переродилась как кукла востока.

— Держи, — сказал он, кладя её мне на руки.

— Спасибо большое... Паук... — пробормотала я и быстро надела кольца, прикрепленные к нитям. — С возвращением, мисс Балерина. Боюсь, что больше не могу заводить тебя, но зато могу позволить тебе танцевать.

Я принялась старательно двигать пальцами, пытаясь заставить Балерину танцевать. Танец вышел прекрасный, хоть и не такой, как у Паука.

— У тебя хорошо получается. Ты совсем не похожа на новичка.

— Я и сама удивлена.

— Разве ты не говорила, что не видела наших кукол до того, как я показал тебе свою? Мне любопытно, откуда такая ловкость?

— Не имею ни малейшего представления. Будто пальцы двигаются сами по себе!

Возможно, я умею управлять куклами потому, что я одна из них? — начала подозревать я. Войдя во вкус, я заработала пальцами еще усерднее.

Как вдруг...

— Прекратите! — в отчаянии выкрикнула Балерина.

— Мисс Балерина? Что-то не так?

— Прекратите, пожалуйста, прекратите это безумие!

— Но почему? Ты же снова можешь танцевать! Тебя уже не выбросят!

— Ты не понимаешь. Я хочу танцевать сама, а не по чужому велению.

— Э?

— Ты забыла, Махаон? Мы — механические куклы! Нас сделали так, чтобы мы могли двигаться сами! Лучше бы ты просто выкинула меня, чем превращать в то, чем я являюсь сейчас. Я хотела умереть такой, какой сделал меня хозяин, как кукла запада. Балерина, которая теперь напоминала куклу востока, рыдала, будто настал конец света.

Как только я опустила руки, её тело тоже обмякло, повиснув в воздухе. Меня поразил ее вид, ведь обычно она была грациозна, как лебедь.

— Что ты делаешь? — спросил вдруг кто-то сзади.

Я быстро развернулась. Это был хозяин.

— Что привело вас сюда? — спросила я его. Он очень редко покидал дом, обычно он перемещался лишь между своей комнатой и мастерской.

— Кое-кто сказал мне, что ты занимаешься чем-то странным на улице, и я... — он остановился посреди фразы и скривился в лице.

— Полагаю, ты мастер-кукольник Западного Города? — поприветствовал хозяина Паук.

— Ты...

— Да? Что-то не так?

Хозяин определённо удивился, увидев Паука. Однако он, похоже, принял его за кого-то другого.

— Нет... Л-лучше скажи мне, что ты вытворяешь, — спросил хозяин, показывая на балерину, которая свисала у меня с рук.

— Хозяин, это наша Мисс Балерина, теперь она...

— Да уж вижу. Я хочу знать, почему эти мерзкие нити прикреплены к одной из моих кукол! — прогремел он, с силой выхватил её у меня из рук и бросил на землю. Руки Балерины изогнулись, и одна из них отвалилась. Однако он не остановился на этом и наступил на неё, и я услышала треск ломающихся под его ногой частей. Когда он, наконец, убрал ногу, я увидела обезглавленную Балерину, точнее то, что от нее осталось.

— Мисс Балери...

— Никогда больше так не делай, слышишь меня? И больше не общайся с этим человеком! Давай, мы уходим! — прогремел хозяин в приступе гнева и зашагал прочь. Я спешно последовала за ним, даже не попрощавшись с Пауком, но я не могла идти рядом с хозяином как раньше.

Я думала, что все будут счастливы. Я думала, хозяин обрадуется, увидев, что Балерина снова танцует, что ему будет приятно повидаться с ней.

Но я не осчастливила никого, кроме себя. Я расстроила танцовщицу и рассердила хозяина.

Я жестоко ошибалась.


В тот день добрый хозяин, которого я знала, исчез.

Он перестал называть меня «Махаон» и вместо этого стал использовать предательница. Меня заперли в кладовой, находившейся в подвале, и я не могла ни работать по дому, ни заводить кукол.

Я воспринимала это как наказание за то, что без ведома хозяина обратилась с бесстыдной просьбой — починить балерину — к его конкуренту, мастеру-кукольнику Восточного Города.

Хоть я и могла с этим смириться, поскольку должна была расплатиться за свой проступок, мне было одиноко без остальных. Я проводила дни в мыслях о том, как добиться прощения хозяина, но в голову ничего не приходило.

В один из дней он спустился в подвал — впервые с тех пор, как запер меня здесь.

У меня была слабая надежда, что он пришёл простить меня. Что он улыбнётся и примет мои извинения.

Однако его слова очень сильно отличались от тех, что я ждала. Войдя в комнату, хозяин первым делом сказал:

— Я решил продать тебя. Торговец будет вечером. Жди снаружи.

Тут внутри меня что-то сломалось.


Вероятно, от шока я потеряла сознание. А когда очнулась, хозяин уже ушел.

Он не простил меня. Нет, он не простит меня — то, что я наделала, нельзя исправить.

Я безжизненно встала.

Я не хотела, чтобы хозяин утруждал себя и спускался за мной. Я не хотела его больше беспокоить.

Я вышла из подвала и отправилась ко входу, но затем остановилась. Должно быть, он направился в мастерскую, – подумала я, увидев, что его нет у себя в комнате. Я вошла внутрь и открыла сейф. Заводной ключ, которым так дорожил хозяин. Я противилась идее взять его без разрешения, но в конце концов подобрала его и отправилась в кладовую.

Я хотела попрощаться.

В темной комнате царила гробовая тишина. Я ходила от куклы к кукле и заводила их.

— Доброе утро. Моя дорогая, у тебя мокрые щеки. Сегодня дождь? — сказал Барон, приподнимая шляпу.

Да, и правда. Похоже, сегодня дождливо.

— Доброе утро. Нет, нет, сейчас совсем не утро! С ума сошла, будить меня в такое время? — пожаловалась Кукушка, выпрыгивая из часов.

Мне жаль. Но не беспокойся, начиная с завтрашнего дня, тебя станет будить кто-нибудь понадежнее.

— Доброе утро. Я всё равно хочу поспать ещё, — сказала Соня, потирая глаза.

Прошу прощения, что бужу так поздно. Но это будет последний раз, так что потерпи.

Я хотела завести и балерину, хотела увидеть её танец в последний раз. Однако её здесь больше не было. Нигде во всём мире её больше не было.

Из-за меня.

— Почему у тебя намокли только щеки?

— Что значит «кто-нибудь понадежнее»?

— В последний раз?

Барон, Кукушка, Мальчик и остальные куклы засыпали меня вопросами.

— Я ухожу со своей должности.

Я преподнесла новость как можно мягче. Я не могла заставить себя сказать им, что меня собираются продать или выбросить.

— Нам будет тебя не хватать!

— Я никому не скажу время, если меня будет заводить кто-то другой!

— Нет! Я не хочу, чтобы это был последний раз!

Всем им было жалко и грустно расставаться со мной. Меня глубоко тронула их доброта, но еще глубже засела печаль.

Какая же я глупышка. И почему я захотела превратить одного из них в восточную куклу, когда они такие замечательные?

Пожалуйста, прости меня, мисс Балерина.

Пожалуйста, простите меня, хозяин.

— Пожалуйста, простите меня. Прощайте.

Напоследок извинившись, я покинула подвал навсегда.

Я хотела попрощаться еще с одним человеком. Я хотела за всё поблагодарить его и извиниться за ошибку, которую совершила.

Выйдя из подвала, я направилась в мастерскую, рискуя тем, что там перед моим лицом хлопнут дверью.

Я что-то услышала.

Звуки, доносившиеся когда хозяин работал.

Звуки, которые мне так нравились.

Звуки, которые я больше не услышу.

Я остановилась перед дверью в мастерскую и заглянула внутрь, желая навсегда запечатлеть этот момент в памяти на тот случай, если он откажется со мной разговаривать.

Я смотрела на его спину.

Я пришла попрощаться с ним, но знала, что если сейчас зайду, то вцеплюсь в него и буду молить о прощении. Я не могла себе этого позволить. Я не имела права.

— Спасибо вам за всё, — прошептала я еле слышным голосом и развернулась.

И тут я услышала слабый голос, донесшийся сзади, из мастерской.

Там есть кто-то помимо хозяина? — удивилась я и ещё раз заглянула внутрь через приоткрытую дверь.

Я видела лишь хозяина и незавершённую куклу, над которой он работал. Кукла уже во всём походила на живого человека — вероятно, уже была почти готова.

Должно быть, это замена мне, думала я. Пожалуйста, позаботься о нём вместо меня! Не делай глупостей, как я!

Безмолвно попрощавшись с новой куклой, я снова развернулась, чтобы навсегда уйти.

Однако я не могла не услышать стоны куклы.

— Пожалуйста... оста...нови...тесь...

Я застыла на месте.

— Ты всё ещё можешь говорить? Похоже, я недооценил твою силу воли, — тихо сказал хозяин и потянулся за инструментом.

Это был шприц.

Я совсем ничего не знала о том, как изготавливаются куклы, поэтому понятия не имела, для чего ему мог понадобится шприц. Все-таки подобные инструменты используют для людей.

— Поща...ди...те...

— Вот что случается с плохими девочками.

Хозяин вонзил шприц в руку куклы и ввёл находившийся внутри раствор.

— А...а-а... — выдохнула кукла. — Спаси...те... меня...

— Ах!

Меня будто поразила молния. Я знала голос куклы!

— Кто здесь?! — вскричал хозяин, оборачиваясь. Он услышал, как я нервно втянула в себя воздух.

Дверь открылась ещё до того, как я успела подумать о бегстве.

— Махаон.

Никогда прежде я не видела такой холодности во взгляде хозяина.

После того как он с осторожностью посмотрел по сторонам и удостоверился в том, что мы одни, он втащил меня в мастерскую и захлопнул дверь.

— Разве я не велел тебе ждать снаружи? Почему ты продолжаешь мешать мне?

— Х-хозяин, эта девочка, она...

Прежде чем я смогла сформулировать свой вопрос, хозяин ударил меня. Я упала на пол и ударилась головой о ножку кровати, на которой лежала кукла девочки, отчего её голова свесилась.

Наши глаза встретились.

Больше не оставалось никаких сомнений. Это была девочка, которую продали родители, – та, что не так давно просила у меня помощи.

Почему она здесь? — гадала я: И что более важно, почему хозяин делает инъекции людям?

Сквозь огромное количество появившихся вопросов начала пробиваться некая мысль. Как я ни старалась её проигнорировать, отделаться от нее не могла. В тоже время моё подсознание попыталось подавить это закравшееся сомнение, чтобы защитить меня.

Но было уже слишком поздно.


Куклы, созданные мастером-кукольником Западного города, ведут себя как живые люди...


Однажды появившись, сомнения больше не исчезали.

— Вы всё это время превращали людей в кукол? — спросила я, чувствуя, как атмосфера в комнате заметно похолодела.

— Ты плохая девочка. Я хотел поручить избавиться от тебя другим, но, похоже, больше не могу этого себе позволить. Не отпускай её.

Когда я попыталась убежать, кто-то схватил меня сзади. Повернув голову, насколько смогла, я увидела, что меня держала девочка, которую только что превратили в куклу.

— Хорошая девочка.

— Большое спасибо, хозяин, — ответила она.

Она вела себя так, будто на самом деле превратилась в безжизненную куклу. Возможно, препарат в шприце подавлял рассудок. Так вот для чего были те непонятные вещества!

— Хозяин, почему вы делаете такие...

— Мы, мастера-кукольники, стремимся имитировать живых людей как можно точнее. Наша репутация зависит от того, насколько наши работы похожи на людей, и поэтому мы продолжаем добиваться своей цели — идеальной копии. Но однажды я понял, что сами куклы теряют всякую ценность, если она определяется человекоподобием... Я понял, что в таком случае могу сразу использовать людей.

— Это...

— Скажи мне, что ты думаешь о куклах, которых я сделал в юности, тех, в кладовке?

— Они прекрасны.

— Это мне и сказали тогда. Но как они могут быть человекоподобными, если способны выполнять лишь набор определённых действий и совсем не похожи на людей? Они — мусор, — возразил он.

— И вы решили делать куклы, используя людей?

— Хм?.. Что за укоризненный взгляд? Не смотри так на меня! — прокричал он, доставая пистолет.

Я попыталась сбежать, но меня всё ещё держали.

— Ты снова вынуждаешь меня... — пробормотал он, взводя курок и целясь в меня. — Ты — злая женщина.

За секунду до того, как он спустил курок, кто-то внезапно вломился через дверь и пришёл мне на помощь.

Это бы Паук. Используя инерцию своего движения, он врезался в хозяина, развернулся и ударил державшую меня девочку.

— Паук...

— Прошу прощения, я должен был раньше прийти тебе на помощь, — извинялся он, держа меня в руках, — но мне нужно было узнать правду за его махинациями.

Взгляд Паука был прикован к хозяину, который пытался встать на ноги.

Я вспомнила нашу первую встречу: словно откуда-то узнав, он окликнул меня по имени. Также я вспомнила, как забеспокоился хозяин, когда увидел его несколько дней назад.

— Всё-таки ты знал, кто мы, не так ли, Паук?

Долю секунды он смотрел на меня грустным взглядом.

— Я был здесь однажды. Вместе со своей хозяйкой, мастером-кукольником востока. Я пробыл здесь недолго... но давай оставим это на будущее, — объяснил он и прошептал мне на ухо: — Ты должна бежать.

Девочка всё ещё лежала на земле. Это был наш шанс спастись.

— Беги! — прокричал он, и я побежала.

Я думала, что Паук последует за мной, но он побежал в противоположную сторону — к хозяину.

— Паук!

— Не останавливайся! — не оборачиваясь, крикнул он в ответ. Однако я уже повернулась к нему и увидела застывшую на лице хозяина улыбку, а затем прочитала по его губам:

— Я приказываю тебе стоять на месте.

Он прошептал лишь одну эту фразу. Однако, словно под воздействием проклятия, Паук застыл на месте.

— У тебя нет ни шанса против меня, — гоготал он, подходя к Пауку, которому ничего не оставалось, кроме как стоять на месте и ждать, будто заколдованному. — Разве тебе не велели отправиться домой? Не ожидал снова увидеть тебя здесь. Однако должен сказать, в каком-то смысле ты выполнил приказ как надо. В любом случае, я избавлюсь от вас здесь и сейчас.

Он прицелился в Паука.

Его вот-вот застрелят! Я должна что-то сделать... но что?

— Позволь мне задать тебе один вопрос перед тем, как ты меня убьёшь.

— Хм?

— Тот заводной ключ. Если завести им куклу, то она будет вести себя как живое существо, я прав?

Заводной ключ? — я опустила руку в карман и нащупала ключ. Точно. С ним я могу...

— Это она рассказала тебе о нём? — спросил с подозрением хозяин.

— Просто ответь на мой вопрос. Но тот заводной ключ...

— Хозяин! — закричала я изо всех сил.

Он посмотрел на меня и встревожился, когда понял, что я держу в руке.

— Пожалуйста, отпустите Паука. Если вы убьёте его, я убегу и выкину его где-нибудь.

Заводной ключ — сокровище хозяина — был настолько ценен, что хранился в сейфе. Хозяин тут же пошел на попятную.

— П-подожди... Я понял. Теперь отдай мне ключ, — сказал он, и, оставив Паука, медленно пошел ко мне.

— Нет, Махаон, беги!

Хозяин прищёлкнул языком и направил на меня пистолет.

Я совершила ошибку. Сначала следовало приказать ему выкинуть пистолет.

Я замерла на месте, в то время как его палец тянулся к курку, но в последний момент Паук врезался в него сзади и навалился сверху.

— Чёрт! Ты уже можешь двигаться?!

Хозяин встал первым и начал бить Паука кулаками раз за разом, как в приступе ярости.

Паук вот-вот умрёт, – боялась я. Я должна помочь ему.

— Я позабочусь о том, чтобы ты никогда больше не двигался! — сказал хозяин, осматриваясь.

Он не нашёл то, что искал. Оно уже было у меня в руках.

Я нажала на курок пистолета, который держала обеими руках.


Прогремел выстрел.

— Ха... ха...

У меня звенело в ушах и болела голова. Мне было так больно, что я прослезилась.

Правильно, я плакала потому, что мне было больно. Не потому, что я застрелила хозяина. Не потому, что я скорбела о нём.

В конце концов, как я могла скорбеть о смерти человека, которого сама убила?

— Махаон...

— Паук... Паук!.. — рыдала я у него на груди.

Я не знала, из-за чего лила слёзы, да и не сильно хотела знать, но мне не дали время даже на это.

— О БОЖЕ! — кто-то прокричал. Это был голос работорговца. Вероятно, он обнаружил тело хозяина и догадался, что мы его убили.

— У-убийство!.. Кто-нибудь!..

Я слышала, как он выбежал на улицу. Я догадывалась, что скоро придёт полиция, поймает меня и уничтожит.

Возможно, это было к лучшему. В конце концов, мне больше некуда было идти.

Но мне не позволили даже этого.

— Махаон, бежим!

Паук взял меня за руку и потянул за собой.



— Ты что-нибудь обнаружил? — спросила Саки после того, как проснулась перед своей комнатой, куда я её отнес. Это были ее слова и ее голос.

— Ты вернула себе контроль? — в ответ спросил я, стремясь поскорее узнать, покинула ли ее тело та кукла, Махаон.

— Сейчас она всего лишь спит, — покачала головой Саки, прижимая руку к груди. — Я все еще чувствую её внутри себя. Подозреваю, что как только она проснётся, я снова потеряю сознание.

— Это значит, что она захватит твое тело?

— Я не знаю. Возможно, мы будем сосуществовать, или же кто-то из нас исчезнет.

Это была одна из первых мыслей, которая пришла мне на ум, когда Махаон захватила контроль. В фантастических произведениях исчезновение рассудка, когда в человека вселяется призрак, не так уж редко.

Фактически, этот худший сценарий вот-вот сбудется прямо перед моими глазами.

— Зачем ты дотронулась до ключа?

Я не мог не задать этот вопрос. Саки должна была не понаслышке знать, чем может грозить неосторожное обращение с Реликтами. Никаких доказательств того, что заводной ключ являлся одним из них, не имелось, однако его привезла Товако-сан — уже одно это должно было изрядно насторожить нас.

Честно говоря, я тоже думал, что ключ — подделка; я тоже не был достаточно осторожен. Однако я хотя бы не дотронулся до него. Я помнил это правило.

Нет необходимости говорить, что Саки помнила о нём не меньше меня.

— Я услышала голос, — ответила Саки.

Она действительно говорила о голосе, перед тем как прикоснуться к ключу.

— Её голос был таким грустным. Она не переставала спрашивать о причине.

«Почему ты не назвал моё имя десть раз?» У нас до сих пор не было ответа на этот вопрос.

— Я хотела помочь ей.

Но это не повод вести себя столь безрассудно. Я тоже сочувствовал Махаон, но не поставил бы ради неё под угрозу собственную безопасность. Глупо из жалости рисковать своей жизнью.

— Ты бы сделал то же самое на моём месте!

— Я так не думаю, — возразил я.

— Неужели. Но ты всё время делаешь то же самое, не правда ли? Сколько бы я ни волновалась о тебе, вмешиваешься в дела других людей, чтобы помочь им. Теперь ты понимаешь, насколько это нечестно? Или тебе можно?

— …

— И все равно я снова полагаюсь на тебя… — признала она и нежно погладила окутанный нитью ключ.

— Токия… пожалуйста, объясни ей, и мне, почему он не произнес её имя десять раз.



Я бежала. Я не думала ни о чём, кроме бега, не останавливалась и не оборачивалась, а лишь продолжала бежать до тех пор, пока не добралась до огромной подземной свалки, известной как Остров Грёз.

Остров грёз? — раздумывала я. — Уж что-что, а это я не ожидала здесь найти.

Однако вполне вероятно, что на свете не существовало более подходящего для меня конечного пункта, чем свалка с мусором, который нельзя было сжечь. Мусора вроде сломанных кукол.

Мы вошли в Остров и начали углубляться в него. Хоть мы и не хотели топтать изуродованные останки кукол, нам нельзя было останавливаться.

— Махаон. Не хочешь отдохнуть?

— Я в порядке.

— По тебе вовсе не скажешь.

Это было правдой. Я ощущала боль и тяжесть во всём теле. При каждом шаге я изо всех сил старалась не упасть.

— В таком случае, можно попросить тебя завести меня? — в конце концов спросила я.

— …Хорошо, — после короткой паузы ответил Паук и снова завёл меня. Я потеряла счёт тому, сколько раз мы повторяли одно и то же с тех пор, как пришли на свалку.

Я слушала скрежет ключа, пока он заводил меня.

По какой-то причине моё тело не покидала тяжесть, хотя обычно я могла выполнять свои обязанности в течение всего дня, если хозяин заводил меня утром. Вероятно, мне оставалось не так уж много времени.

Почему?

Потому, что пока я сидела в подвале, меня никто не заводил? Или потому что я сломалась? — думала я. Да, согласилась я сама с собой: Кукла, способная убить собственного хозяина, точно сломана.

— Тебе лучше? — спросил Паук.

— Да, теперь я в порядке, — ответила я, пытаясь встать. Не вышло. Мне не хватило сил. Я недоумевала, почему заведение не давало никакого эффекта.

— Прошу прощения, Паук, не мог бы ты завести меня ещё раз…

— Махаон, — прервал он, — Давай… прекратим это. Ключ для тебя бесполезен.

— Э?

— Тебе требуются отдых и питание!

Я не совсем поняла Паука. Как любая механическая кукла, я не могла двигаться, если меня не завести.

— Давным-давно жили два легендарных мастера-кукольника — Автоматон и Марионетте. Никто не мог с ними сравниться, и поэтому мастера-кукольники запада и востока стремились подражать им. Нет, они стремились подобраться поближе к совершенству их работ, — говорил Паук, будто читая сказку на ночь.

Я решила внимательно его послушать.

— Однажды в руки к мастеру-кукольнику востока попала кукла и заводной ключ, наследие Автоматона. Если завести ключом куклу, она начинала двигаться сама по себе. Однако она не следовала определённым программам поведения, могла понимать слова и самостоятельно мыслить… Правильно, как настоящий человек. Ты понимаешь? Автоматон вовсе не превращал людей в кукол, он превращал обычных кукол в людей при помощи загадочных сил ключа.

— По иронии судьбы ключ и кукла оказались в распоряжении мастера-кукольника Восточного Города, знатока марионеток. Отметив это забавное совпадение, он взял куклу и отправился к своему конкуренту из Западного Города, где у них состоялся разговор, в ходе которого ремесленник не понял, что имеет дело с куклой. Я могу только догадываться о досаде и нервозности, которые он чувствовал.

— Это твоя история? Та, которую ты начал в мастерской?

— Да. Я не знаю деталей, но, похоже, они знали друг друга уже довольно долгое время. Возможно, между ними что-то было. Мне приказали отправляться домой первым, поскольку они хотели что-то обсудить наедине. Однако моя хозяйка — мастер-кукольник Восточного Города — с тех пор так и не вернулась.

— Не вернулась?

— Да. Я послал телеграмму, но она лишь ответила, что не вернётся. Однако я засомневался в ее искренности и ещё раз отправился в Западный Город.

— Ты любишь свою хозяйку, не правда ли? — спросила я.

— Что?

— Ты так сильно хотел её увидеть, что преодолел столь длинный путь, я права?

— Полагаю, ты права. Да, я люблю её! Она — моя единственная опора.

Я занервничала.

Я тоже любила своего хозяина, хоть и не была уверена, что чувство сохранилось до сих пор. Может, он видел во мне лишь очередную легко заменяемую куклу, но для меня он был всем.

Наверное, Паук находился в таком же положении.

Но тогда что случится со мной, когда он вернется к мастеру-кукольнику Восточного Города? Меня оставят совсем одну?

— Так ты нашел своего хозяина?

— Я… я недавно встретил её в городе.

Правильно… нужно порадоваться за него. Ведь он нашёл дорогу обратно к своему дорогому мастеру.

— Вот как?.. Рада слы…

— Но она не помнит меня. Помимо этого она ещё и забыла то, что была мастером-кукольником востока.

— Э? Но разве она не починила для меня мисс Балерину?

— Честно сказать, это сделал я, — признал он.

— Правда? Но тогда где твоя хозяйка?

— Прямо перед моими глазами.

Я осмотрелась. Вокруг не было никого, кроме нас.

— Мастер-кукольник Западного Города украл её память при помощи медикаментов и использовал её как одну из своих кукол, — пояснил Паук.

Он заглянул мне глубоко в глаза.

— Её зовут Махаон. Она — это ты, и она, разумеется, человек.


Итак, по словам Паука, знаменитый Автоматон заводным ключом оживлял своих кукол. Хозяйка Паука каким-то образом получила этот ключ и показала хозяину. Затем тот одурманил мастера-кукольника Восточного Города и превратил её в куклу тем же образом, что и ту девочку.

И самое главное, предположительно этим мастером была я.

Если подумать, то Паук знал моё имя, когда мы впервые встретились, и расстроился, когда понял, что я не узнала его.

Я — мастер-кукольник Восточного Города?

Я — не кукла, сделанная хозяином?

Я — человек?

— В твоей спине действительно есть отверстие, но оно, скорее всего, только декоративное, и его легко убрать.

— Но хозяин говорил, что с помощью этого ключа можно вдохнуть в куклу жизнь! Поэтому я свободно передвигаюсь! Для этого ты и заводил меня, Паук!

— Это неправда, Махаон, — покачал он головой. — Изначально не ты использовала ключ, а я.

— Что?

— Мастер-кукольник Западного Города тоже не знал, как правильно использовать ключ, или просто не понял. Поэтому он хотел допросить меня.

— Но ты сам сказал, что Автоматон оживлял свои куклы, заводя их этим ключом.

— Нет, ты не так поняла. Куклам действительно можно дать жизнь при помощи этого ключа. Но только тем, которые сами заводят других кукол.

Свободно двигаются не те куклы, которых заводят при помощи этого ключа?

А те, которые заводят им других кукол?

Что? Кто есть кто?.

Я — та, кого заводят.

Паук — тот, кто заводит.

Слова Паука крутились у меня в голове.

Ещё раз.

С ясным рассудком.

Я обдумала объяснение ещё раз.


При использовании этот ключ позволит кукле вести себя так, будто она живая…


Я, наконец, поняла.

Только те куклы, которые будут самостоятельно заводить других кукол, будут свободно двигаться, а не те, которые пассивно заводятся другими.

Также это объясняло, почему Балерина, Солдат и другие куклы в кладовой не могли двигаться как живые люди. Раньше я думала, что ключ на них просто не действует, но правда заключалась в том, что всё это время он использовался неправильно.

— Есть особые заводные куклы, которые могут только вращать запястьями, и предназначены они для того, чтобы заводить других кукол. Нужно лишь поместить ключ в скважину на механической кукле, и всё заработает, — объяснил он, показывая мне свои запястья. — Я не знаю, как Автоматон получил этот заводной ключ, и каким образом узнал, как его правильно использовать, но однажды он поместил ключ в руки одной из таких кукол и заставил её завести другую. В итоге кукла с ключом внезапно начала свободно двигаться, и её признали лучшим творением Автоматона.

Наиболее знаменитой работой Автоматона была обычная кукла, оживлённая ключом.

— Но почему… почему ты знаешь об этом?

— Потому что я та кукла, которая считалась его лучшим творением, — ответил Паук, вращая вытянутые вперед запястья.

Кукла, которую мастер-кукольник Восточного Города нашел вместе с ключом, стояла у меня прямо перед глазами. Это был Паук.

— Мастер-кукольник запада, твой бывший хозяин, не умел делать куклы, подобные людям. Нет, не только у него, даже у Автоматона не было необходимых для этого навыков. Он смог создать меня, только по чистой случайности найдя этот заводной ключ. Другими словами… ты, Махаон, можешь свободно двигаться, свободно думать и свободно говорить, и тебя не надо для этого заводить — ты не кукла.

Он поражал меня раз за разом. В моих самых смелых догадках я не могла подумать, что Паука сделал сам Автоматон, и что за заводным ключом таился такой секрет.

Однако кое-что он неправильно понял.

— Паук, судя по всему, я не Махаон, не человек.

— Я понимаю, что тяжело поверить…

— Нет, дело не в этом. Я верю тебе. Но всё равно думаю, что я не твоя нынешняя хозяйка… Я не человек, — сказала я, показывая свою левую руку, как он делал раньше. — Человеческая рука так не выглядит, согласись.

Моя левая рука начала кусками отпадать, открывая полость внутри. Паук уставился в пустоту в немом изумления.

Не знаю почему, но моя левая рука почернела и отвалилась. Однако я не удивилась, когда увидела, что рука внутри была пустой, потому что не соглашалась с Пауком лишь в том, что была человеком.

У меня была необъяснимая уверенность в том, что я кукла.

Одним из доказательств было то, что я могла общаться с другими механическими куклами хозяина. Человек никак не мог понять слов обычных заводных кукол. Собственно говоря, хозяин тоже их не понимал.

Но можно было обойтись и без этих рассуждений, поскольку мне напоминали о моей природе каждое утро.

Кр-р-рз. Кр-р-рз.

Издалека я слышала, как что-то заводят — звук, который служил моим будильником.

Одна из моих шестерней начинала вращаться и приводила в движение прилегающую шестерню, которая в свою очередь заводила ещё одну.

Мной двигали струны, подобные человеческим нервам.

То, что я была человекоподобной куклой из дерева, канифоли, часового механизма, шестерёнок и струн, являлось для меня установленным фактом.

Хозяин сконструировал меня на основе Махаон, мастера-кукольника востока. Возможно, он уже убил настоящую Махаон, возможно, ещё до того, как украл у неё память и стал управлять ей.

«Ты снова вынуждаешь меня…» — сказал он, собираясь застрелить меня. Эти слова подтверждали моё предположение.

Правда, я не знала, почему он решил дать мне внешность ремесленницы Махаон. Потому что хотел хоть немного загладить вину? Или за этим крылись другие чувства?

Я простая кукла и не способна понять чувства людей.

— Я не могу… — пробормотал Паук, протягивая к моей левой руке свою. Но я отдёрнула её, отчего он озадаченно посмотрел на меня.

Избегая этого взгляда, я развернулась и побежала в глубь Острова Грёз. Заметив какую-то дверь, я спряталась за ней.

Я не хотела, чтобы он прикасался ко мне, даже видел меня в таком ужасном состоянии, разваливающуюся на части. По правде, пока я бежала от него, то потеряла правую ступню.

— Махаон?

— Я приказываю тебе не открывать дверь! — скомандовала я Пауку на манер хозяина, и он убрал руки с дверной ручки. По-видимому, сработало.

— Пожалуйста, открой дверь, Махаон. Я понял, что ты не человек. Я ошибся. Но мне не важно, человек ты или кукла — если нужно, я заведу тебя. Нет, просто заведи себя сама, и ты будешь спасена!

— Спасибо. Но уже слишком поздно.

Потому что…

— У меня больше нет рук, чтобы держать ключ.



Когда я положил Саки перед её комнатой, то кое-что заметил.

Её левая рука выглядела странно.

Раньше я думал, что она запачкалась, когда дотронулась до ключа, но чёрное пятно постепенно увеличивалось.

Я взял её руку и притронулся к почерневшему участку кожи.

Я был поражён.

Её рука оказалась холодной, обжигающе холодной, как будто в ней не текла кровь, как будто это была рука куклы.

— Саки…

— Да, я не могу двигать ею, — невозмутимо сказала Саки, глядя на чёрное пятно.

Я отпустил её руку — я боялся, что она развалится, если с ней не обращаться предельно бережно. Махаон описывала такие же симптомы, поэтому я боялся, что с Саки происходит именно это.

— Может мы начинаем сливаться воедино, — предположила Саки.

— Выгоняй её из своего тела, быстрее!

— Это невозможно, Токия. Она не сдастся, пока не услышит ответ на свой вопрос.

Саки ещё раз погладила ключ, обёрнутый нитью.

— …Саки. Выбрось этот ключ, — приказал я, прислушиваясь к внезапной догадке.

— Почему?..

— Никаких пререканий. Выбрось ключ, — повторил я и потянулся за ним, поскольку сама она, похоже, не хотела с ним расставаться.

Однако Саки отдернула руки и спрятала их у себя за спиной.

— Если б я не успела, ее дух бы переселился в тебя, — нервно сказала она.

— Хорошо, тогда сделай то, о чём я просил. Сейчас же.

— …

— Махаон покинет твоё тело, если ты выбросишь ключ, я прав?

Лицо Саки было как всегда бесстрастным, но каким-то образом я чувствовал, что угадал.

— Выбрось. Его. Сейчас же.

— Нет! Если я отпущу его, она исчезнет раз и навсегда!

— А так ты исчезнешь вместо неё!

Почему ты так спокойна? Ты не понимаешь, что стало с Махаон?

Я решил забрать заводной ключ силой.

И тогда я услышал звук, от которого заболела голова.


Передо мной была дверь.

Я что-то кричал.

Я отчаянно стучал в дверь.

Она не открывалась.

Кто-то разваливался на части по ту сторону двери.

Я не видел этого, но я знал.

Я что-то кричал.

Я отчаянно стучал в дверь.

В конце концов дверь открылась, будто обозначая конец представления.

Я толкнул дверь.

За ней я не нашёл Саки, но…

— !

Я пришёл в себя и протянул руку вперёд, но мимолётный проблеск задержал меня — Саки уже ускользнула, отпрыгнув в комнату и закрыв за собой дверь.

— Открой дверь! Эй! Открой дверь! — тщетно кричал я, стуча в дверь.

Саки была так близко, с другой стороны двери, и всё же я не мог добраться до неё.

Мы были как Паук и Махаон; как наши копии из моего видения.

— …

— Как хочешь! Я выбью её!

Я не мог ждать того, когда она станет меня слушать, не было времени для уговоров.

Я выламываю дверь! — чуть отступив назад, сказал я себе, чтобы укрепить свою решимость. И тогда Саки внезапно заговорила со мной с той стороны двери.

— Токия, она умерла раньше Паука, ты знаешь?

— И что?!

— Как, по-твоему, она себя чувствовала?

— Меня это не интересует! Сейчас не время говорить о таких…

— Мы сливаемся. Её чувства переполняют меня, — сказала Саки. Сказала Махаон. — Ей было страшно. Грустно. Она была преисполнена сожалений. Но это не всё… бесконечное количество эмоций появляется и исчезает. Она хотела жить, но радовалась, что с Пауком всё было хорошо.

— Но одна мысль прослеживается совершенно чётко. Она задавалась вопросом: каково быть оставленным позади?

Паук остался один, считала Махаон.

— Поэтому она заставила его назвать её имя десять раз. Она хотела дать ему шанс попрощаться с ней и жить дальше.

Почему он остановился на девятом?

— Я хочу знать, — сказала Саки, — каково быть оставленным позади!



Что случилось после, я уже рассказала.

Разделённые дверью, мы сочиняли историю, которая должна была заменить нам несбыточные мечты.

Пока моё тело разваливалось деталь за деталью, я, привалившись к двери, придумывала продолжение истории, не желая терять ни единой секунды оставшейся мне жизни.

Пока у меня не отвалилась правая рука, мы говорили о том, как убежим куда-нибудь и будем жить, окружённые куклами.

Пока у меня не отвалилась левая рука, мы говорили о том, как я научусь шить одежду для наших кукол.

Пока у меня не отвалилась правая нога, мы говорили о том, как будем гулять с ними.

Пока у меня не отвалилась левая нога, мы говорили о том, как я сошью одежду и для Паука.

Пока у меня не развалилось туловище, мы говорили о том, как станем настоящими людьми.

Пока у меня не развалилась грудь, мы говорили о наших детях.

В самом конце, до того как развалился мой рот, я попросила его... приказала ему:


«Назови моё имя десять раз, и как только произнесёшь его в десятый раз, то забудешь обо мне…»


Однако моё желание не исполнилось.

Он назвал моё имя только девять раз. Десятый не последовал.

Моё желание не исполнилось за то время, пока у меня ещё были уши, пока я ещё была в сознании, пока ещё была жива.



— Ответ очевиден! — прокричал я в дверь.

Почему ты не понимаешь, что чувствовал Паук, когда ты оставила его позади?

Своими глазами я не видел, как они расставались, и, разумеется, не мог сказать, что помешало Пауку исполнить её желание.

Однако я понимал его чувства.

Мне было кристально ясно, что чувствовал Паук, когда его оставили позади.

Но оставалось неясным кое-что еще.

И объяснение могло быть лишь одно!

— Так как остаться вместе с тобой он не мог, то решил разделить твою судьбу!

Я кое-что заметил в истории, которую поведала Махаон. Она сказала, что заводной ключ был единственным способом сделать куклу, которая вела бы себя как живой человек.

Однако она упомянула о двух человекоподобных куклах в своём мире.

Одной из них была заводная кукла, созданная Автоматоном.

Другая была куклой, управляемой при помощи нитей, созданная Марионетте.

Если одной из них был Паук с заводным ключом, то другой могла быть только Махаон. Вероятно, в нее вдохнул жизнь Реликт — та самая нить.

Я подозревал, что подобно тому, как восточный мастер-кукольник получила «заводной ключ» Автоматона, западный получил “нить” Марионетте.

Поскольку, судя по всему, Махаон напоминала восточного мастера-кукольника, то другой мастер-кукольник, скорее всего, просто сделал куклу внешне похожей на Марионетте. Но что двигало кукол, так это Реликты — заводной ключ и нить.

Я не знал, почему Махаон стала разваливаться. Может, истекло время, отпущенное ей как кукле, или повредилась нить.

Однако, западный мастер-кукольник, не знающий, как правильно использовать заводной ключ, вдохнул в неё жизнь при помощи нити-Реликта, поскольку это был единственный известный ему способ. Её жизнь поддерживалась благодаря нити, вплетенной в заводной механизм.

На то, что я был так уверен в своей теории, имелась причина — и её можно было найти по ту сторону двери в заботливых руках Саки.

Заводной ключ принадлежал Пауку. Чувства Махаон же пребывали в другом месте, а именно в нити, обмотанной вокруг ключ.

Саки дотронулась не до заводного ключа, а до окутывающей его нити.

Я не знал, что помешало Пауку произнести её имя десять раз. Ему следовало назвать его десять раз… нет, двадцать, сто, тысячу раз, да всё равно сколько, но он должен был остаться рядом с ней и исполнить её последнее желание.

Опять же, я не знал, почему он не сделал этого.

Однако я был уверен, что угадал его чувства.

Все же он оставался с Махаон до последнего вздоха.

— Только посмотри, как сплетены ключ и нить!

— А что?..

Дверь открылась. В отличие от давно забытого прошлого, в проеме появилась Махаон.

Махаон, не Саки.

— Видишь ли, — начала она, — Паук был сделан так, что безоговорочно повиновался любому отданному ему приказу. Поэтому я велела ему произнести моё имя десять раз, а затем забыть обо мне…

Итак, загадка была разрешена.

Паук забыл бы о Махаоне после исполнения её желания. Остановившись на девятом разе, он отказался забывать, зная, что только так мог проигнорировать её приказ. Он выбрал не забывать.

После её смерти он, вероятно, нашёл, как выломать дверь, и обернул её нить вокруг своего ключа.

Чтобы никто никогда их не разлучил.

Должно быть, он оставался с ней до тех пор, пока воздействие ключа не истощилось.

— Паук… — рыдала она. Через тело Саки она, наконец, могла лить слёзы, нежно прижимая к груди заводной ключ Паука.

— Не смей плакать!

Не смей плакать с этим лицом, этими глазами и этим голосом. Это же абсолютно нечестно. Даже без просьбы ты не оставляешь мне иного выбора.

Я посмотрел на ключ, обмотанный марионеточной нитью Махаон.

— Это твоя вина, слышишь? — жаловался я Саки, хоть она и не слышала меня.

С этими словами я прикоснулся к ключу.



Погружённые в наш собственный маленький мир, вместе мы выдумали неуклюжую историю взамен несбыточным мечтам.

Мы сбежим от Запада и Востока и отправимся далеко-далеко, туда, где никто нас не знает.

Мы будем окружены огромным количеством кукол, которых мы будем заводить каждое утро. И жить счастливо вместе с ними.

Я обучусь портняжному делу и сошью для них нарядную одежду, а в погожие дни буду гулять с ними.

— А как же я? — будет дуться он.

— Разумеется, для тебя одежду я сошью в первую очередь, — ответила бы я.

— Ты не сможешь гулять со всеми сразу, — забеспокоится он.

— Тогда давай решим о том, в каком порядке мы будем брать их с собой, чтобы не ссориться, — ответила бы я.

И однажды мы станем людьми, и у нас будут дети, и мы будем дарить им кукол на их дни рождения каждый год, — говорили мы, плетя сюжет эфемерной сказки.

И правда — мы бредили, сочиняя сказку, подобную мечте. Историю, такую же хрупкую и бесценную, как и мечта, которая никогда не обратится в реальность.

— Ты... Ты скажешь моё имя десять раз? — я попросила его с другой стороны плотно закрытой двери.

Чтобы погасить страх.

Чтобы услышать его голос пока я ещё способна на это.

Чтобы попрощаться.

И как только ты назовёшь моё имя в десятый раз, то забудешь обо мне. Это... приказ!

Некоторое время он молчал, но в конце концов начал звать меня по имени.

— Махаон, — сказал он, исполняя моё желание.

— Махаон, — сказал он, наслаждаясь каждым звуком моего имени.

— Махаон, — сказал он, сдерживая слезы.

— Махаон, — сказал он, подготавливаясь.

— Махаон, — сказал он, пытаясь успокоить меня, как только мог.

— Махаон, — сказал он чётко.

— Махаон, — сказал он нежно.

— Махаон, — сказал он ласково.

— Махаон, — сказал он, как будто это был сон.

А затем...

— Махаон, — сказал он так, будто хранил это слово до того дня, когда мы встретимся снова.

Он назвал моё имя десять раз.



— Кажется, они исчезли.

— Да.

Я чувствовал себя так, будто что-то потерял, будто во мне зияла дыра, но увидев, что рука Саки снова побелела, сразу успокоился.

Преодолевая время и пространство, Паук исполнил желание Махаон, одолжив моё тело.

Преодолевая время и пространство, Махаон приняла любовь Паука, одолжив тело Саки.

Это была сказочная история.

— Эй, Токия, Саки-чан, посмотрите на это! — произнесла Товако-сан, наконец-то покидая свою комнату и выбегая в коридор.

— Что случилось?

— Я совсем забыла, что купила ещё один Реликт.

Она несла механическую куклу, которая выглядела как балерина. Кукла была в довольно плохом состоянии, и кое-где проглядывали внутренности.

Внутри виднелись шестерни и проволоки, из которых состоял заводной механизм.

— Вы только посмотрите! Если её завести, она ведёт себя прямо как человек! — возбужденно сказала она, но не закончила — я взял у неё куклу.

— Токия, — сказала Саки.

— Всё хорошо. Во всём мире есть только две куклы, которые ведут себя как живые люди, не правда ли?

Я завёл куклу ключом, вставленным в её спину.

Кр-р-рз. Кр-р-рз

Кукла была заведена.

Кр-р-рз. Кр-р-рз

Пружина внутри была натянута.

После того как я завёл балерину, она начала вращаться на платформе, на которой стояла.

— Всего лишь кукла… — расстроенно произнесла Товако-сан, взяла у меня куклу и пошла обратно к себе в комнату.

— Токия?

— Хм?

— Что бы ты сделал на месте Паука?

Подумав долю секунды, я ответил:

— Я бы искал такой путь, чтобы выжили оба!

В своих руках я держал заводной ключ и нить.

Нить обвивала ключ, но мне казалось, будто это ключ обвивал нить.