Talk:Silver Cross and Draculea:Volume04 Prologue: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
ArchmageXin (talk | contribs) Created page with "(Seeing that name, her face instantly turned gloomy.) - Can someone check the Japanese text? When did Reina meet the ghost girl? I am not questioning ZZHK since I read off th..." |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
Can someone check the Japanese text? When did Reina meet the ghost girl? I am not questioning ZZHK since I read off the same thing...but it struck a bit out of context. | Can someone check the Japanese text? When did Reina meet the ghost girl? I am not questioning ZZHK since I read off the same thing...but it struck a bit out of context. | ||
曇る | |||
読み方:くもる | |||
(1) | |||
文法情報 (動詞ラ行五段活用、自動詞) | |||
対訳 to get cloudy; to cloud over; to become overcast | |||
(2) | |||
対訳 to cloud up; to fog up; to mist up; to become dim | |||
(3) | |||
対訳 to be gloomy; to be clouded (expression); to be downcast |
Revision as of 19:22, 19 August 2013
(Seeing that name, her face instantly turned gloomy.) -
Can someone check the Japanese text? When did Reina meet the ghost girl? I am not questioning ZZHK since I read off the same thing...but it struck a bit out of context.
曇る 読み方:くもる (1) 文法情報 (動詞ラ行五段活用、自動詞) 対訳 to get cloudy; to cloud over; to become overcast (2) 対訳 to cloud up; to fog up; to mist up; to become dim (3) 対訳 to be gloomy; to be clouded (expression); to be downcast